Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Перевод как способ формирования коммуникативной компетенции

Изучение языка, как родного, так и иностранного, - личностная потребность, которая проявляется в социальном взаимодействии, общении. Успешность общения зависит не только от желания говорящего вступить в контакт, но и от умения реализовать речевое намерение, которое зависит от степени владения единицами языка и умения употреблять их в конкретных ситуациях общения (при этом знание отдельных элементов языка само по себе не может быть отнесено к понятию "владение языком как средством общения"). Эти условия владения языком составляют сущность коммуникативной компетенции, которая была выдвинута в число центральных категорий коммуникативной лингвистики и лингводидактики.

Коммуникативная компетенция является лингвистически, психологически и методически организованной системой. В ней достигается единство "языка-речи" как средства (язык) и способа ее реализации (речь). Коммуникативная компетенция индивидуальна и динамична. Она относится к классу интеллектуальных способностей индивида. Сферой проявления этих способностей является деятельностный процесс, необходимым звеном которого выступает речевой компонент (речевая деятельность).

Применительно к владению языком под компетенцией подразумевается сознательное или интуитивное знание системы языка для построения грамматически и семантически правильных предложений, а под реализацией -умения и способности посредством речи демонстрировать знание системы.

В понятие коммуникативной компетенции включаются навыки и умения адекватного использования иностранного языка в конкретной ситуации общения. Коммуникативная компетенция определяется как творческая способность человека пользоваться инвентарем языковых средств (в виде высказываний и дискурсов), которая складывается из знаний и готовности к их адекватному использованию. В данное понятие включаются когнитивные, аффективные и интенциональные факторы. Приобретение коммуникативной компетенции индивидом становится доминирующей целью обучения. Центр внимания педагогов переносится со структуры или системы языка (как это имело место в структурной лингвистике) на структуру речи, отличающейся ситуативностью и национально-культурной спецификой.

Функциональный подход к языку позволил говорить о компонентном составе коммуникативной компетенции — грамматической, социолингвистической, дискурсной (дискурсивной), стратегической компетенциях. Понятие грамматической компетенции характеризует степень овладения лингвистическим кодом языка (знания вокабуляра, правил произношения и орфографии, словообразования и структуры предложения). Социолингвистическая компетенция — это способность пользоваться языковыми средствами с учетом темы, ролей участников общения и окружения, или конкретно заданной ситуации общения, а также знания правил поведения, принятых в данном языковом коллективе. Дискурсная (дискурсивная) компетенция трактуется как способность порождать дискурс, т.е. использовать и интерпретировать формы слов и значения для создания текстов, владение навыками организации языкового материала в когерентный (связный) текст, а также владение средствами когезии. Так, индивид с высоким уровнем дискурсивной компетенции хорошо знает, как эффективно использовать связки (местоимения, союзы, наречия и другие грамматические средства), как достичь единства мысли и соответствия в тексте, как выражать отношения между различными идеями в контексте. Обладание стратегической (или компенсаторной) компетенцией предполагает использование вербальной и невербальной коммуникативных стратегий с целью компенсации недостатка знаний грамматического кода, при необходимости усиления риторического эффекта речевого сообщения или паузы в коммуникации.

Коммуникативная компетенция отражает картину иноязычного общения личности в коллективе, в данном национально-языковом сообществе, а ее методически интерпретированное конкретное содержание выступает в качестве коммуникативной программы обучения, включающей три аспекта: 1) материальный аспект, или средства языка и речи, 2) процессуальный аспект, или речевые действия в конкретных сферах и ситуациях общения, 3) идеальный аспект (предметы речи, темы, проблемы). Данные аспекты имеют двустороннюю связь со знаниями, навыками и умениями во всех видах речевой деятельности.

Коммуникативное поведение партнеров по общению осуществляется благодаря знанию репертуара коммуникативных умений в области прогнозирования, планирования и осуществления общения, основанного на знании прагматики речи, умении стереотипно и творчески выражать определенные интенции, применять адекватные цели стратегии и тактики.

Первое определение коммуникативной компетенции дал Д. Хаймз (D.Hymes, 1972 г.), дополнив понятие «лингвистическая компетенция», данное Н. Хомским (N.Chomsky, 1965 г). Он утверждал, что высказыванию присущи свои правила, которым подчиняются правила грамматики, и усвоение которых обеспечивает способность пользоваться языком в процессе коммуникации. А. Холлидей (A.Holliday) определяет коммуникативную компетенцию как внутреннюю готовность и способность к речевому общению. Позже (1975г.) описание коммуникативной компетенции было дано ван Эком на основе спецификаций Совета Европы. Он считал, что коммуникативная компетенция включает следующие компоненты, или субкомпетенции:

· лингвистическая компетенция (знание вокабуляра и грамматических правил);

· социо-лингеистическая помпетенция (умение использовать и интерпретировать языковые формы в соответствии с ситуацией / контекстом);

· дискурсная компетенция (умение понимать и логически выстраивать отдельные высказывания в целях смысловой коммуникации);

· стратегическая компетенция (умение использовать вербальные и невербальные стратегии для компенсации недостающих знаний);

· социо-кулътурная компетенция (определённая степень знакомства с социо-культурным контекстом);

· социальная компетенция (желание и готовность взаимодействия с другими, умение управлять ситуацией).

Существуют и другие подходы к тому, что включать в коммуникативную компетенцию. Д. Хаймз объединял этим понятием следующие компетенции:

· лингвистическую (правила языка);

· социально-лингвистическую (правила диалектной речи);

· дискурсивную (правила построения смыслового высказывания);

· стратегическую (правила поддержания контакта с собеседником).

Наиболее подробное описание коммуникативной компетенции принадлежит Л. Бахману (L/Bachman, 1990). Он использует термин «коммуникативное языковое умение» (communicative language activity) и включает следующие ключевые компетенции:

· языковую /лингвистическую (осуществление высказываний на иностранном языке возможно только на основе усвоенных знаний, понимания языка как системы);

· дискурсную (связанность /cohesion / логичность / coherence / организация / pattern);

· прагматическую (умение передать коммуникативное содержание /message/ в соответствии с социальным контекстом);

· разговорную /fluency/ (на основе лингвистической и прагматической компетенции, уметь говорить связно, без напряжения, в естественном темпе, без затяжных пауз для поиска языковых форм);

· социально-лингвистическую (умение выбирать языковые формы, «...знать когда говорить, когда нет, с кем; когда, где и в какой манере» - Д. Хаймз.)

· стратегическую (умение использовать коммуникативные стратегии для компенсации недостающих знаний в условиях реального языкового общения);

· речемыслителъную /cognitive (готовность к созданию коммуникативного содержания в результате речемыслительной деятельности: взаимодействие проблемы, знания и исследования).

При переводе текстов с одного языка на другой наше понимание системы языка становится глубже и появляется возможность продемонстрировать владение коммуникативной компетенцией, без которого адекватный перевод не возможен.


[1] denote 1 to be a feature that shows you what something is: INDICATE: Bad stitching denotes a poor quality carpet.

2 to mean something: REPRESENT: In the table, T denotes time and W weight.

signify 1 to be a sign or symbol of something: The stars on the American flag signify the fifty states.

2 to mean something: What does the motto, 'Don't tread on me' signify?

<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
Семантическая теория перевода | 
Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-01-11; Просмотров: 2623; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.016 сек.