КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Pachtvertrag
Themenbezogene Vokabeln
der Pächter – арендатор der Verpächter – арендодатель pachten – арендовать, брать в аренду verpachten – сдавать в аренду, внаём der Mietvertrag – договор о найме помещения, договор об аренде помещения der Mieter – квартиросъёмщик, жилец die Miete – плата за аренду жилого помещения der Vermieter – арендодатель, наймодатель, домовладелец der Untermieter – поднаниматель, субквартирант; жилец; субарендатор das Pachtverhältnis – отношения по поводу аренды per Einschreiben – заказным письмом zustellen – доставлять, вручать der Pachtzins – арендная плата der Betrag – сумма einzahlen – вносить деньги, платить die Betriebskosten – издержки производства, эксплуатационные расходы die Nebenkosten – дополнительные затраты; накладные расходы die Vorauszahlung – авансовая выплата, предоплата zuzüglich (zzgl.) – включительно; с прибавлением die Umsatzsteuer – налог с оборота erstellen – устанавливать (нормы); составлять, разрабатывать (планы) die Abrechnung – подведение итога; (финансовый) отчёт die Wertsicherungsklausel – валютная оговорка, оговорка об индексации der Lebenshaltungskostenindex – индекс стоимости жизни die Indexziffer – индекс; показатель ermäßigen – уменьшать, понижать, сокращать maßgebend – определяющий die Landeszentralbanken – региональные главные управления Центрального банка ФРГ die Instandhaltung – содержание в исправном состоянии das Übergabeprotokoll – приёмо-сдаточный акт obliegen – вменяться в обязанности beheben, beseitigen – устранять, ликвидировать die Wartung – уход; техническое обслуживание, технический надзор die Leitung – трубопровод; газопровод; водопровод haften – отвечать, быть ответственным, нести ответственность die Obhutspflicht – обязанность попечения die Sorgfaltspflicht – обязанность проявлять добросовестность или осмотрительность, обязанность тщательно соблюдать интересы торгового партнёра
die Mahnung – напоминание, предостережение, предупреждение baulich – конструктивный, архитектурный beeinträchtigen – наносить ущерб; снижать ценность; нарушать, ущемлять интересы die Ampel – висячая лампа der Schaukasten – витрина, смотровой люк, смотровое окно der Anschlag – объявление, афиша anbringen – устанавливать, приделывать, прикреплять; устраивать der Zeitwert – стоимость объекта страхования на момент возникновения ущерба, первоначальная стоимость объекта страхования за вычетом суммы износа belassen – оставлять (в прежнем состоянии) die Polizeistunde – полицейский час (час закрытия ресторанов и увеселительных заведений) der Geschäftsvorfall – хозяйственная операция behördliche Genehmigung – разрешение властей die Umweltschutzvorschriften – нормативные акты об охране окружающей среды die Unterverpachtung – передача в субаренду; передача арендуемого имущества третьим лицам die Gebrauchsüberlassung – передача вещи для использования die Geschäftsführung – руководство фирмой die Verkehrssicherungspflicht – обязанность обеспечения безопасности движения транспорта der Nebenraum – подсобное помещение der Parkplatz – место стоянки (автотранспорта) der Zuweg – подъездной путь der Gerichtsstand – подсудность; юрисдикция; место рассмотрения споров в суде die Salvatorische Klausel – сальваторская оговорка die Anlage – приложение BGB (Bürgerliches Gesetzbuch) – Гражданский кодекс
Задание 1: Прочтите текст и переведите его на русский язык. Составьте активный словарь к тексту.
Дата добавления: 2014-10-15; Просмотров: 322; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |