Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Барьеры надо устранять




РАБОТА НАД ТЕКСТОМ

 

Упражнение 1. Переведите на русский язык слова и словосочетания, выделенные в тексте.

Упражнение 2. Найдите в тексте английские эквиваленты следующих слов и словосочетаний:

 

1. непрерывное усилие

2. упрощать

3. облегчать; содействовать; способствовать; продвигать

4. межправительственная организация

5. беспошлинный ввоз товаров

6. транзит

7. хранение на складе

8. временный ввоз

9. структура, рамки, база

10.положения

11.приложение

12.войти в силу

13.партнеры, стороны, заключающие контракт

14.статистические номенклатуры, товарные номенклатуры

15.гарантировать

16.быть в соответствии

17.методологическая классификация

18.технологические данные

 

Упражнение 3. Дайте русские эквиваленты следующим словам и словосочетаниям:

 

1. continuous effort

2. to simplify

3. to facilitate

4. intergovernmental organization

5. duty-free admission

6. transit

7. warehousing

8. temporary admission

9. a framework

10.a provision

11.аnnex

12.to come into force

13.сontracting parties

14.statistical nomenclatures -

15.to ensure -

16.to be in conformity -

17.methodical classification -

18.technological data -

 

Упражнение 4. Задайте 10 вопросов к тесту «Customs Conventions». Найдите в тексте ответы на них.

Упражнение 5. Подготовьте краткое сообщение на тему «Customs Conventions».

 

Упражнение 6. Переведите следующие вопросы на английский язык и ответьте на них в письменной форме.

 

1. Правда ли, что в начале 20 века началась работа по стандартизации и гармонизации таможенных режимов?

2. Какая конвенция была подписана в 1950 году?

3. Какова цель конвенции, подписанной в Стамбуле?

4. Что вы можете сказать о Киотской конвенции?

5. Какая конвенция была подписана в 1988 году?

 

Упражнение 7. Переведите статью на английский язык. Подготовьте краткий пересказ статьи по-английски.

 

Сегодня главная задача достичь экономической эффективности перевозимых грузов как для Казахстана, так и для стран СНГ. Таким мнением с «Капитал.kz» поделился Абельгази Кусаинов, министр транспорта и коммуникаций Казахстана (МТК РК).

«В условиях стремительно развивающихся экономик обращать внимание на качество дорог и на барьеры, которые стоят на пути товаров, будут все чаще. И сейчас главная задача – достичь экономической эффективности перевозимых грузов на всем постсоветском пространстве, в том числе и в Казахстане, и тем самым развивать транзитный потенциал республики», – полагает г-н Кусаинов.

Кстати говоря, в конце прошлой недели Казахстан присоединился к Киотской конвенции о гармонизации и упрощении таможенных процедур. Республика стала 60-ой договаривающейся стороной конвенции, которая предусматривает внедрение мировых стандартов в области упрощения процедур таможенного контроля.

Целями документа являются упрощение и гармонизация таможенных процедур и правил. С одной стороны, конвенция направлена на стимулирование внешнеторговой деятельности путем упрощения и ускорения процедур таможенного оформления и таможенного контроля. А с другой – чтобы эти меры не привели к нивелированию интересов государства и общества в части взыскания пошлин и налогов, а также защиты внутреннего рынка. И чтобы таможенные администрации могли эффективно решать стоящие перед ними задачи путем перехода на применение средств контроля на основе методов аудита и управления рисками.




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-10-22; Просмотров: 366; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.008 сек.