Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Семантика и герменевтика




КОММЕНТАРИЙ

6 Согласно И. Г. Гердеру, «первым языком человека было пение». «Даже позднее, когда язык стал более правильным, единообразным и упорядоченным, он все еще оставался своего рода пением... а то, что из этого пения, впоследствии усовершенствованного и облагороженного, произошли древнейшая поэзия и музыка, теперь уже доказано многими» (Гердер И. Г. Трактат о происхождении языка. — Гердер И.Г. Избр. соч. М., 1959, с. 149). Сходных взглядов на историю языка придерживался и Дж. Вико. В «героический век, непосредственно предшествовавший человеческому», люди говорили на «поэтическом языке». Они должны были изъясняться «символами»; «эти символы должны были быть метафорами, изображениями, сравнениями; позднее в артикулированном языке они составляют все богатство поэтической речи» (Вико Дж. Основания новой науки об общей природе наций. М., 1940, с. 164).

См. примеч. 13 к статье «История понятий как философия».

8 См.: Goethe. Faust, 1225—1237. Существенные пояснения к пониманию Гадамером «слова» содержатся в его статье «Die Kultur und das Wort» (Gadamer H. G. Lob der Theorie. Frankfurt am M., 1985, S. 11). См. также примеч. 3 к статье «Семантика и герменевтика».

См.: Upps H. Untersuchungen zu einer hermeneutischen Logik, S. 71—75. См.: Austin J. L. How to do things with words. Oxford, 1962.

11 Бытие II 19—20.

Работа написана в 1968 году, впервые опубликована: Gadamer H. G. Kleine Schriften, Bd. 3. Tübingen, 1972, S. 250—260.

Перевод сделан по изданию: Gadamer H. G. Gesammelte Werke, Bd. 3. Tubingen, 1986, S. 174—183.

Сверен В. В. Бибихииым.

1 Имеется в виду работа Ч. У. Морриса «Foundations of the theory of signs» (1938). Русский перевод — Моррис Ч. У. Основания теории знаков. — В кн.: Семиотика. Под ред. Ю. С. Степанова. М., 1983, с. 37—89. Ч. У. Моррис выделял три уровня науки о знаках: сиптактику, исследующую отношение знаков друг к другу, семантику, изучающую отношение знака к значению, и прагматику, предметом которой является отношение знаков к субъекту, эти знаки воспринимающему и интерпретирующему.

См.: Gadamer H. G. Kleine Schriften, Bd. 3. Речь идет о двух статьях Гадамера: «Этингер как философ» (1964) и «Гердер и исторический мир» (194з2).

См.: Гете. Фауст, ч. 1, сцена 3. Пытаясь передать по-немецки первую строку Евангелия от Иоанна, Фауст последовательно отвергает варианты: «В начале было Слово» и «В начале была Мысль», останавливаясь на переводе «В начале была Сила». Но далее следуют новые сомнения («schon warnt mich was, dass ich dabei nicht bleibe»). Ср. замечание Дольфа Штер-нбергера: «Лютер понял и передал «логос» (в первом стихе Евангелия от Иоанна) как «слово»: «В начале было Слово». И Лютер поступил верно, когда, вопреки всем колебаниям и сомнениям Фауста, перевел именно так» (Sternberger D. u.a. Aus dem Wörterbuch des Unmenschlichen. Hamburg, 19684, S. 311).

Ср. у M. M. Бахтина: «Смыслами я называю ответы на вопросы. То, что ни на какой вопрос не отвечает, лишено для нас смысла» (Бахтин Λ/. А/. Эстетика словесного творчества. Изд. 2-е. М., 1986, с. 369).

Г. Г. ГАДАМЕР

5 См. примеч. 7 к статье «Философские основания XX века».

6 В,оригинале — Vorverstandnis и Vorbegriffe. Содержание этих понятий раскрывается в статье «О круге понимания» (наст. изд. с. 77).

См. примеч. 3 к статье «Язык и понимание».

Мир, по Гадамеру, «истолкован» задолго до того, как мы начинаем его истолковывать, он «пред-истолкован» в языке.

О КРУГЕ ПОНИМАНИЯ

Впервые: Martin Heidegger zum 70. Geburtstag. Phullingen, 1959, S. 24—35.

Перевод сделан по изданию: Gadamer H. G. Kleine Schriften, Bd. 4. Tübingen, 1977, S. 54—61.

Сверен В. С. Малаховым.

1 Φ. Шлейермахер различал объективную («грамматическую») и субъективную («психологическую», или «техническую») стороны истолкования. Обе стороны истолкования характеризуют круговое движение понимания: интерпретация текста с субъективной стороны предполагает определенное представление о личности его автора, но это представление может сложиться только на основе некоторой объективной интерпретации его текстов. «Грамматическая» интерпретация осуществляется посредством «компаративного» метода — сравнительного анализа различных значений того или иного слова с целью установить его значение в данном контексте. «Психологическая» интерпретация прибегает к «дивинационному» методу, «угадывая» значение слова на основе изучения того спектра его значений, который является специфическим для данного автора. Шлейермахер отдавал предпочтение объективной стороне интерпретации перед субъективной. Личностно-психологический аспект истолкования для него -г- в отличие, скажем, от Дильтея — вторичен по отношению к собственно лингвистическим процедурам интерпретации. Обращая внимание на это обстоятельство, ряд авторов показывают неправомерность психологизации герменевтической концепции Шлейермахера (см.: Maraldo J. S. Der herraeneutische Zirkel. München, 1984, S. 32) и вступают в спор с Гадамером по поводу его тезиса об ограниченности шлейермахеровского подхода к проблеме понимания (см.: Frank M. Das individuelle Allgemeine. Frankfurt am M., 1985; Hermeneutische Positionen. Hrsg. von H. Birus, Gottingen, 1981).

«порочный круг» (латин.).

Речь у Хайдеггера идет о трех моментах в структуре всякого акта понимания — Vorhabe, Vorsicht и Vorgriff, переданных в переводе соответственно как «пред-имение», «пред-усмотрение» и «пред-восхищение».

Об этом аспекте философской герменевтики см.: Малахов В. С. Концепция исторического понимания Г.-Г. Гадамера. — Историко-философский ежегоднмк'87. М., 1987, с. 151 — 164.

«Проицировать» — от латин. projicio. См. примеч. А. В. Михайлова к его переводу статьи М. Хайдеггера «Исток художественного творения. — В кн.: Зарубежная эстетика и теория литературы XIX—XX вв. М., 1987, с. 482.

Vor^iff означает в данном случае и «предварительное схватывание», «пред-угадывание» осмысленной целостности текста («пред-восхищение»), и сознательную установку на то, что такая целостность наличествует, что




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-10-23; Просмотров: 529; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.011 сек.