Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Круг чтения




Л. Н. Толстой

Список літератури

1. Бабич Н.Д. Практична стилістика і культура мови: Навчальний посібник. – Львів: Світ, 2003. – 432 с.

2. Богданов В.В. Текст й текстовое общение. — СПб.: Наука, 1993.— 68 с.

3. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. — М.: Наука, 1981. — 139 с.

4. Дядюра Г.М., Пчелінцева О.Е., Петренко А.М. Організація, методологія та ведення наукових досліджень. – Черкаси: ЧДТУ, 2008. – 96 с.

5. Коваль А.П. Культура ділового мовлення. Писемне та усне спілкування. — К.: Вища шк., 1982. — С. 107— 113.

6. Мацько Л.І., Кравець Л.В. Культура української фахової мови. – К., 2007. – 360 с.

7. Морозов В.Е. Культура письменной научной речи. – М., 2008. – 268 с.

8. Непийвода Н.Ф. Мова української науково-технічної літератури (функціонально-стилістичний аспект). – К.: ТОВ «Міжнарод. фін. Агенція», 1997. – 303 с.

9. Непийвода Н.Ф. Сам собі редактор: порадник з української мови. – К.: «Українська книга», 1998. – 240 с.

10. Одинцов В.В. Стилистика текста. — М.: Здиториал УРСС, 2004. — 263 с.

11. Онуфрієнко Г.С. Науковий стиль укр.. мови: Навч. пос. – К.:Центр навч. літератури”, 2006. – 312 с.

12. Онуфрієнко Г.С. Науковий стиль української мови: навчальний посібник з алгоритмічними приписами. – 2-ге вид. перероб. та доп. – К.: Центр навчальної літератури, 2009. – 392 с.

13. Радзієвська Т.В. Текст як засіб комунікації. — К.: Вид-во АН України, 1993. — 191 с.

 

Зміст

Передмова……………………………………………………………………

Тема 1. Культура наукової мови……………………………………………

Тема 2. Загальна характеристика навукового стилю мовлення......……...

Тема 3. Науковий текст……………………………………………………...

Тема 4. Культура термінотворення………………………………………...

Тема 5. Жанри наукових текстів на правах рукопису…………………….

Тема 6. Жанри вторинних наукових текстів……………………………….

Тема 7. Правила оформлення наукової роботи……………………………

Тема 8. Культура усного наукового мовлення…………………………….

Тема 9. Жанри усного наукового мовлення……………………………….

Практичні завдання…………………………………………………………

Тестові завдання…………………………………………………………….

Список літератури…………………………………………………………...

 

ПРЕДИСЛОВИЕ

Мысли, собранные здесь, взяты мною из очень большого количества сочинений и сборников мыслей.

Мысли без подписи или взяты мною из сборников, в ко­торых не обозначены их авторы, или принадлежат мне.

Остальные мысли подписаны их авторами, но, к сожале­нию, когда я выписывал их, я не обозначал точно, из какого именно сочинения они взяты.

Часто я переводил мысли авторов не с подлинников, а с переводов на другие языки, и потому переводы мои могут оказаться не вполне верны подлинникам. Другая причина, по которой мысли эти могут не вполне соответствовать подлин­никам, в том, что, выбирая часто отдельные мысли из длин­ного рассуждения, я должен был, для ясности и цельности впечатления, выпускать некоторые слова и предложения и иногда не только заменять одни слова другими, но и выра­жать мысль вполне своими словами, так как цель моей книги состоит не в том, чтобы дать точные словесные переводы писателей, а в том, чтобы, воспользовавшись великими, плодо­творными мыслями разных писателей, дать большому числу чи­тателей доступный им ежедневный круг чтения, возбуждаю­щего лучшие мысли и чувства.

Я желал бы, чтоб читатели испытали при ежедневном чте­нии этой книги то же благотворное, возвышающее чувство, которое я испытал принес составлении и продолжаю испытывать теперь как при ежедневном чтении ее, так и при работе над улучшением ее второго издания.

Лев Толстой Март 1908 г. Ясная Поляна.




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-11-06; Просмотров: 206; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.011 сек.