Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Imagery in Translation. Thefarmer was secretly very frightened, but he answered quietly




Thefarmer was secretly very frightened, but he answered quietly.

Tops or Butts? — Вершки или корешки?

TOPS OR BUTTS?

There was once a farmer called Jack о'Kent who had a small piece of land near Kentchurch in Herefordshire; he grew enough to support himself and his family, though he did but poor­ly at the best of times.

One morning when he was ploughing his field he had just reached the end of the furrow and was turning the horse round when he looked up and saw a Boggard, standing with his arms folded and feet planted far apart and scowling down at him.

"This is my land" he growled. "What are you doing on it?"

"You haven't been here for so long, I was ploughing it up for you, ready for this year's crops."

"It's mine," answered the Boggard, scratching his shaggy chest, "but you can work it for me."

"That will suit me," said the farmer, gaining confidence. "Suppose we share it. I do the work and you give me half the crop for my wages."

The Boggard laid a dark, horny hand on the plough and said, "How are you going to share the crop?"

262


Jack the farmer thought a moment. "This year," he replied, "you take everything above ground and I take the roots — you have the Tops and I the Butts."

This seemed to satisfy the Boggard who agreed to come in the autumn to collect his share of the crop. The farmer watched him limber away over the ploughed field, look for the stile which he couldn't find, and blunder through the gap in the hedge.

The crop that year was turnips. When the Boggard came to claim his half of the crop he got the leaves and the weeds while Jack the farmer carted off all the fine round roots and stored them in his barn.

Перевод А. Рыбакова:

ВЕРШКИ ИЛИ КОРЕШКИ?

Жил-был когда-то фермер по имени Джек О'Кент. И была у него маленькая полоска земли возле Кектчерча, что в Херефордшире. Того, что на ней росло, только-только хвата­ло, чтобы прокормить его и семью, так что даже в самые уро­жайные годы жили они бедно.

Однажды утром пахал он свое поле, дошел уже до кон­ца борозды и только собрался поворачивать, как вдруг под­нял голову и увидел Лешего. Тот стоял, сложив руки на гру­ди, широко раздвинув ноги, и сердито глядел на фермера сверху вниз.

«Это мое поле», проворчал он. «Ты что здесь делаешь?»

В глубине души фермер очень испугался, но виду не подал и преспокойно ответил:

«Тебя здесь так давно не было, вот я и вспахал его для тебя, а ты уж сажай на нем все. что захочешь.»

«Это мое поле,» сказал Леший, почесывая волосатую грудь, «но так и быть, можешь возделывать его для меня.»

«Хорошо,» сказал фермер, немножко приободряясь. «А что, если нам поделиться? Я буду работать, а ты мне отдашь за труды половину урожая.»

263


Практикум по художественному переводу

Леший вцепился грязной мозолистой рукой в плуг и говорит:

«А как будем делиться?»

Джек-фермер подумал-подумал и отвечает:

«В этом году ты возьмешь все, что над землею, а я все. что под землею. Тебе — вершки, мне — корешки.»

Леший, похоже, остался доволен и согласился прийти осенью собрать свою часть урожая. Он поковылял по вспа­ханному полю, поискал лесенку — перебраться через изго­родь, но ничего не нашел и неуклюже пролез в дырку. А фер­мер только поглядел ему вслед.

В тот год фермер посадил репу. Когда Леший явился за своей половиной урожая, ему достались только листья да сорняки, а Джек-фермер забрал себе все чудесные, круглые корешки, отвез домой и сложил в амбаре.

EXERCISES FOR COMPARISON

• Look for a Russian tale of similar content. Comment upon
the difference in the language, mood and personages.

• Compare all possible formulas of time and space in the
tale. Study the difference between their semantic and expressive
value in English and in Russian.

• Think of other possible ways of translating these formu­
las. Analyse the results.

• Discuss the techniques of translating names in the story.
In what way does Boggard differ from Леший! What other sub­
stitute can be used for Boggard in translation?

• Point out any formulas-of the other world in the story and
note the way they have been translated. How is the Boggard de­
scribed and which of his features are peculiar to a creature of the
other world? Think of some other substitutes for them in Rus-

sian.

• Find out what is not quite logical in the story. Are all the





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-11-16; Просмотров: 1033; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.008 сек.