КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Практикум по художественному переводу
SELECT BIBLIOGRAPHY Практикум по художественному переводу Old Peter s Russian Tales. Ed. by Arthur Ran-some. Puffin Book. - 1974. O'Neill, Eugene. Long Day s Journey into the Night. Yale University Press. - 1978. Pasternak, Boris. Doctor Zhivago. Fontana Books.- 1967. Plays of the Modern Theatre. - Leningrad, 1968. Shakespeare, William. Sonnets. - Moscow, 1965. The Portable Russian Reader. Ed. by B. G. Guerney. Viking Press. - 1959. Tolkien, J. R. R. The Fellowship of the Ring. Ballantine Books. - 1990. TsvetayeVa, Marina. Selected Poems. Trans, by David McDuff. Bloodaxe Books. - 1987. Tsvetayeva, Marina. Selected Poems. Trans, by Elaine Feinstein. - London, 1986. Voices of the Winds. Ed. by Ella E. Clark. Facts on File.-1989. I included here useful books and articles that may provide basic information in the studies of general and literary translation as well as in history and critics of literary translation. The list contains texts both in Russian and in English. General linguistics and translation theory Бархударов Л. С. Язык и перевод. - М.: Международные отношения, 1975. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. - М.: Языки русской культуры, 1999. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. - М.: Наука, 1981. Залевская А. А. Текст и его понимание. -Тверь: Изд-во ТГУ, 2001. 'Казакова Т. А. К определению текста в те- " ории перевода // Проблемы перевода текстов разных типов. - М.: Наука, 1988. Казакова Т. А. Слово и концепт в переводе // Вторые Федоровские чтения. Университетское переводоведение. Выпуск 2. - СПб.: Изд-во СПбГУ, 2001. Казакова Т. А. Изоморфизм как условие перевода // Третьи Федоровские чтения". Университетское переводоведение. Выпуск 3. - СПб.: Изд-во СПбГУ, 2002. Комиссаров В. Н. Общая теория перевода. - М: Изд-во МГЛУ, 1999. Крюков А. Н. Теория перевода. - М., 1989. Лилова А. Введение в общую теорию перевода. - М.: Высшая школа, 1985. Найда Ю. Изоморфные связи и эквивалентность в переводе // Перевод и коммуникация. -М.: Наука, 1997. Рябцева Н. К. Теория и практика перевода: когнитивный аспект // Перевод и коммуникация. - М.: Наука, 1997.
Сорокин Ю. А. Психолингвистические аспекты изучения текста. - М.: Наука, 1985. Федоров А. В. Основы общей теории перевода. - М.: Высшая школа, 1983. Шаховский В. И., Сорокин Ю. А., Томаше-ва И. В. Текст и его когнитивно-эмотивные метаморфозы. - Волгоград: Перемена, 1998. Швейцер А. Д. Теория перевода: статус, аспекты, проблемы. - М.: Наука, 1988. Newmark P. A Textbook of Translation. -London, 1988. Newmark P. Paragraphs on Translation. -London, 1993. Neubert A. Text and Translation. - Leipzig, 1985. Nida E. Towards a Science of Translating. -Leiden, 1964. Nida E. and Taber C. The Theory and Practice of Translation. - Leiden, 1969. Pym A. Translation and Text Transfer. - Frankfurt am Main, 1992. Bell R. Translation and Translating. Longman, 1991. Snell-Hornby M. Translation Studies: an Integrated Approach. - Amsterdam, 1988. Theory and history of literary translation Базылев В. Н., Сорокин Ю. А. Интерпре-тативное переводоведение: пропедевтический курс. - Ульяновск, 2000. Imagery in Translation Белянин В. П. Основы психолингвистической диагностики: модели мира в литературе. -М.: Наука, 2000. Брюсов В. Фиалки в тигеле // Перевод -средство взаимного сближения народов. - М.: Прогресс, 1987. Галеева Н. Л. Параметры художественного текста и перевод. - Тверь: Изд-во ТГУ, 2000. Галь Н. Слово живое и мертвое. - М.: Книга, 1975. Гаспаров М. Л. О переводимом, переводах и комментариях // Литературное обозрение. -1988, №6. Донской М. Шекспир для русской сцены // Мастерство перевода. - М.: Сов. Писатель, 1975. Казакова Т. А. Художественный перевод. -СПб.: Изд-во ИВЭСЭП, 2002. Казакова Т. А. Стратегии решения задач в художественном переводе // Перевод и интерпретация текста. - М.: Наука, 1988. Казакова Т. А. Русские поэты по-английски // Межкультурная коммуникация и перевод. Ученые записки ИВЭСЭП. Т.2. - СПб.: Изд-во ИВЭСЭП, 2000. Клюканов И. Э Динамика межкультурного общения: Системно-семиотическое исследование. - Тверь: Изд-во ТГУ, 1998. Левый И. Искусство перевода. - М.: Прогресс, 1974. Любимов Н. Перевод - искусство. - М.: Сов. Россия, 1977. Новикова М. Ките - Маршак - Пастернак / / Мастерство перевода. - М.: Сов. Писатель, 1971.
Попович А. Проблемы художественного перевода. - М.: Высшая школа, 1980. Сшаневич В. Ритм прозы и перевод // Вопросы теории художественного перевода. - М.: Худ. литература, 1971. _ Практикум по художественному переводу Федоров А. В. Искусство перевода и жизнь литературы. -Л.: Сов. писатель, 1983. Чуковский К. Высокое искусство. - М.: Сов. Писатель, 1968. Эткинд Е. Г. Поэзия и перевод. - Л.: Сов. Писатель, 1963. Эткинд Е. Г. Поэтический перевод в истории русской литературы // Мастера русского стихотворного перевода. Т.1. - Л.: Сов. Писатель, 1968. Baring M. Landmarks in Russian Literature. - London, 1960. Bassnett S. Translation Studies. - London and New York, Routledge, 1996. Davie D. Poetry in Translation. - London: The Open University Press, 1975. Duff A. Translation. Oxford University Press.-1989. Nabokov V. The Art of Translation. In: Vladimir Nabokov. Russian Literature. - New York, 1990. Savory Th. The Art of Translation. - London, 1957. CONTENTS Preface.......................................................................... 3 Introduction.................................................................. 6 Section I: Translating Poetry Poetry Unit 1: Translating William Shakespeare into Russian........................................................... 30 Poetry Unit 2: Translating John Keats into Russian........................................................... 39 Poetry Unit 3: Translating Percy Bysshe Shelley into Russian........................................................... 48 Poetry Unit 4: Translating Emily Dickinson into Russian........................................................... 55 Poetry Unit 5: Translating Robert Frost into Russian........................................................... 61 Poetry Unit 6: Translating T. S. Eliot into Russian........................................................... 68 Poetry Unit 7: Translating Fyodor Tutchev into English............................................................ 79 Poetry Unit 8: Translating Marina Tsvetayeva into English............................................................ 86 Poetry Unit 9: Translating Osip Mandelshtam into English............................................................ 92 Section I: Translating Prose Prose Unit 1: Translating Jane Austen into Russian......................................................... 106 Prose Unit 2: Translating D. H. Lawrence into Russian......................................................... 119 Prose Unit 3: Translating Evelyn Waugh into Russian......................................................... 128 — _______ Практикум по художественному переводу______ Prose Unit 4: Translating J. D. Salinger into Russian......................................................... 141 Prose Unit 5: Translating J. R. R. Tolkien into Russian......................................................... 151 Prose Unit 6: Translating Alexander Pushkin into English.......................................................... 164 Prose Unit 7: Translating F. M. Dostoevsky into English.......................................................... 178 Prose Unit 8: Translating B. L. Pasternak into English.......................................................... 189 Prose Unit 9: Translating Isaac Babel
into English.......................................................... 198 Section 3: Translating Drama Drama Unit 1: Translating Eugene O'Neill into Russian.......................................................... 213 Drama Unit 2: Translating Edward Albee into Russian......................................................... 221 Drama Unit 3: Translating Tennessee Williams into Russian......................................................... 233 Drama Unit 4: Translating Alexander Ostrovsky Section 4: Translating Folklore Folklore Translation Techniques......................................... 250 Folklore Unit 1: Translating British Folk Tales into Russian................................................ 259 Folklore Unit 2: Translating Native American Folklore into Russian........................................... 270 Folklore Unit 3: Translating Russian Folk Tales into English.......................................................... 281 Folklore Unit 4: Translating Native Siberian Literary Sources........................................................ 303 Select Bibliography................................................... 305 Серия «Изучаем иностранные языки»
Дата добавления: 2014-11-16; Просмотров: 908; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |