Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Als mit dem Ring am Finger




Nur nichts zulieb

Tut keinem Dieb

Habt ihr euch lieb,

Ist es vollbracht,

Kathrinchen, hier

Was machst du mir

Ich sing ihr ein moralisch Lied,

Wenn ich ohne Geschenke zu ihr geh.

MEPHISTOPHELES:

Es sollt Euch eben nicht verdrießen,

Umsonst auch etwas zu genießen.

Jetzt, da der Himmel voller Sterne glüht,

Sollt Ihr ein wahres Kunststück hören:

Um sie gewisser zu betören.

Singt zur Zither:

 

Was machst du mir (что ты делаешь)

Vor Liebchens Tür (под дверью у милого),

Kathrinchen, hier (Катринхен, здесь)

Bei frühem Tagesblicke (так рано: «при раннем взоре дня»)?

Laß, laß es sein (оставь это = не делай этого)!

Er läßt dich ein (он впустит тебя; einlassen – впускать)

Als Mädchen ein (девушкой),

Als Mädchen nicht zurücke (но девушкой не выпустит; zurücklassen – выпускать).

Nehmt euch in acht (берегите себя)!

Ist es vollbracht (как только это свершится),

Dann gute Nacht’ (то спокойной ночи)

Ihr armen, armen Dinger (вы, бедные девочки)!

Habt ihr euch lieb (если вы себя любите = цените),

Tut keinem Dieb (ничего не делайте для этих воришек)

Nur nichts zulieb (из любви к ним)

Als mit dem Ring am Finger (как только с кольцом на пальце. Первый куплет песни Мефистофеля в подлиннике совпадает с переводом строфы из песни Офелии («Гамлет») А.-В. Шлегеля; вторая строфа принадлежит самому Гёте (ср. запись Эккермана: «Так, Мефистофель поет у меня песенку Шекспира. Зачем же мне было трудиться выдумывать свое, когда песня Шекспира была здесь вполне уместна и выражала именно то, что я хотел сказать?»).

 

Vor Liebchens Tür,

Bei frühem Tagesblicke?

Laß, laß es sein!

Er läßt dich ein

Als Mädchen ein,

Als Mädchen nicht zurücke.

Nehmt euch in acht!

Dann gute Nacht’

Ihr armen, armen Dinger!

 

VALENTIN

tritt vor (выступая вперед):

Wen lockst du hier (кого ты здесь выманиваешь)? beim Element (черт возьми; beim Element – черт возьми! черт побери!; das Element – стихия)!

Vermaledeiter Rattenfänger (проклятый крысолов; vermaledeien – уст. проклинать; die Ratte + fangen – ловить; der Fänger – ловец. Валентин имеет в виду известную в Германии легенду о гамельнском крысолове, который увел вслед за крысами и всех детей города Гамельна в отместку за то, что бургомистр не дал ему награды, обещанной за истребление крыс.)!

Zum Teufel erst das Instrument (сперва к чертям – инструмент)!

Zum Teufel hinterdrein den Sänger (затем певца – к чертям; hinterdrein – вслед, следом, после, потом, вслед за этим)!

MEPHISTOPHELES:

Die Zither ist entzwei (цитра сломана; entzwei – надвое, пополам)! an der ist nichts zu halten (вдребезги: «от нее ничего не осталось»).

VALENTIN:

Nun soll es an ein Schädelspalten (теперь раскрою вам череп: «следующим должно быть раскроение черепа»; der Schädel – череп + spalten – расщеплять)!

MEPHISTOPHELES

zu Faust (Мефистофель – Фаусту):

Herr Doktor, nicht gewichen (профессор, не отступать; weichen – уклоняться, отступать)! Frisch (смелее: «бодро»)!

Hart an mich an, wie ich Euch führe (/прижмитесь/ ко мне плотнее, я буду руководить вами; hart – здесь: непосредственно, в непосредственной близости, вплотную).

Heraus mit Eurem Flederwisch (вытаскивайте шпагу; der Flederwisch – /птичье/ крыло, метелка из перьев, ироничное: шпага)!

Nur zugestoßen (/вы/ только нападайте; zustoßen – ударить, нанести удар)! ich pariere (я буду парировать /удары/).

 




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-11-28; Просмотров: 403; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.01 сек.