Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Синонимия фразеологизмов




Фразеологизмы пополняют ресурсы синонимических средств языка и имеют большое значение для говорящего, предоставляя ему возможность для экспрессивных замен в процессе создания текста.

Проблема синонимии фразеологизмов неоднозначно решается исследователями. Существует и предельно узкое понятие фразеологических синонимов, и достаточно широкое. При рассмотрении фразеологизмов с позиции говорящего целесообразно исходить из широкого понимания фразеологической синонимии, рассматривая в качестве синонимов тождественные или близкие по значению фразеологизмы, которые могут отличаться стилистической окраской, сферой употребления, прагматическим слоем значения.

Наиболее яркой семантической особенностью фразеологизмов является их способность вступать в синонимические связи и отношения друг с другом: стреляная птица, стреляный воробей, тёртый калач - ‘опытный, бывалый человек’; водить за нос, втирать очки, морочить голову, обводить вокруг пальца - ‘поступать нечестно, обманывать кого-либо’.

Одну и ту же мысль можно выразить, используя различные фразеологизмы, которые могут выступать в речи как синонимы в широком смысле этого слова, т.е. близкие по значению выражения. Напр., общность семантики ‘усердно трудиться’ объединяет несколько фразеологизмов: засучив рукава, в поте лица, не покладая рук. Каждый из этих фразеологизмов вносит дополнительный оттенок в общее значение: засучив рукава – ‘очень старательно’, в поте лица – ‘особенно интенсивно, прилагая все силы’, не покладая рук – ‘непрерывно, без устали’.

Фразеологизмы, как и слова, нередко образуют синонимические ряды, в которые в качестве синонимов входят и отдельные слова. Таким образом создаётся целый комплекс разноуровневых выразительных средств для обозначения какого-либо содержания. Ср., как можно выразить значение ‘много’, используя фразеологизмы, отдельные слова и лексико-грамматические средства: множество, горы (продуктов), море (напитков), кипы (бумаг), хоть пруд пруди, что песку морского, как зимой снегу, как собак нерезаных, с три короба, куры не клюют, тьма тьмущая, несть числа, миллионы и др.

Разумеется, эти средства не являются взаимозаменяемыми во всех контекстах. Они различаются возможностями сочетаемости, употребляются в разных ситуациях. Так, напр., фразеологизм куры не клюют сочетается только со словами, обозначающими ценности, в основном – деньги, выражение с три короба соотносится с речевой деятельностью (наговорить, наобещать, наболтать и др.), море в значении ‘много’ соединяется преимущественно со словами, обозначающими жидкие субстанции, единую массу, абстрактные понятия (море слёз, море людей, море счастья) и т.п.

К синонимам относятся и фразеологизмы, частично совпадающие по составу, и те, у которых повторяются лишь отдельные компоненты. Ср. задать баню – задать перцу, повесить голову – повесить нос, гонять лодыря – гонять собак; а также: овчинка выделки не стоит – игра не стоит свеч.

Фразеологические синонимы, подобно лексическим, могут быть точными, полностью совпадающими в значениях, и частичными.

К точным фразеологическим синонимам можно отнести такие, как стреляный воробей – тёртый калач. К неточным, различающимся по смыслу относятся, напр., такие: за тридевять земель – куда Макар телят не гонял. Оба фразеологизма имеют значение ‘очень далеко’, но второй содержит дополнительный смысловой компонент – ‘глухое место’. Фразеологический синонимический ряд: и был таков, и след простыл, поминай как звали, только его и видели, как сквозь землю провалился, как в воду канул, и помин простыл и т.п., - объединяется значением ‘быстро скрылся, исчез’. Фразеологизмы в этом ряду отличаются тем, что поминай как звали – ‘скрылся безвозвратно’, и след простыл – ‘скрылся давно’, только и видели – ‘скрылся мгновенно, обычно на глазах у очевидцев’, как сквозь землю провалился, как в воду канул – ‘скрылся неожиданно и безвозвратно’.

Фразеологические синонимы имеют различия и в степени интенсивности действия. Так, напр., в ряду: лить слёзы, обливаться слезами, утопать в слезах, выплакать все глаза, - каждый последующий фразеологизм отличается от предыдущего более сильной степенью проявления действия. Ср. также градацию признака, выражающего идею разрушения: сломать, разбить в дребезги, стереть с лица земли.

Фразеологизмы, имеющие смысловые отличия, используются говорящим контактно для уточнения мысли или для усиления впечатления. Ср. О Куропаткине отзывались хорошо. Он импонировал. Говорили только, что он связан по рукам и ногам, что у него нет свободы действий (В.В. Вересаев). Лексические и фразеологические синонимы и квазисинонимы могут использоваться одновременно: Венеция меня очаровала, свела с ума (А.П. Чехов).

Особый приём контактного использования фразеологических синонимов в тексте состоит в том, что они могут объединяться в одно целое посредством выделения общего члена: Вы хотите посвятить себя всецело сцене – это хорошо, и стоит тут овчинка выделки и игра свеч, но…хватит ли у вас сил? (А.П. Чехов).

Фразеологические синонимы, как и лексические, могут различаться сферой употребления. Так, напр., фразеологизмы разделать под орех, задать перцу, устроить головомойку приемлемы только в разговорной речи, а учинить расправу, камня на камне не оставить имеют книжный характер.

 




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-12-08; Просмотров: 2374; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.012 сек.