Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Модификация поведения и эмоционального состояния собеседника




Приветствие. Как правило, американцы используют неформальные способы приветствия («Hi» или «Hello», независимо от того, к кому они обращаются). Формальные способы приветствия используются, в основном, при знакомстве: Mr. Bell, I’d like you to meet my brother Boris. – How do you do, Boris. В ответ на приветствие обычно говорят: «It’s nice to meet you. Pleased to meet you». При расставании – «It was nice meeting you» или «It was a pleasure to meet you».

Улыбка при приветствии в американском этикете считается обязательной, в то время как рукопожатие при встрече знакомых людей является не обязательным. Формулы «Good day» и «Good night» не употребляются в качестве приветствий: первая используется при прощании, вторая является пожеланием (ср. «Спокойной ночи»).

Если собеседники знакомы друг с другом, приветствие может быть более распространённым (extended greeting), хотя и недолгим: после первоначального обмена стандартными ритуальными формулами, как правило, следует вопрос: How are you? / How is it going? / How are you doing? / How’s everything? / What’s up?, в ответ на который ожидается формальный, без деталей, ответ: Fine / Not bad, thanks / Thank you и «зеркальный вопрос» And how are you? / And yourself? с соответствующим ответом.

Знакомство. Знакомство в американском коммуникативном поведении осуществляется кратко и достаточно формально. Ритуал знакомства включает в себя, помимо называния имени, несколько обязательных действий как речевого, так и неречевого характера. После того, как были названы имена, собеседники обычно говорят Hello, nice to meet you (too) или Hello / Hi, одновременно пожимая друг другу руку.

Американский этикет требует от говорящего представления адресату всех сопровождающих его знакомых людей. Во время знакомства после сообщения имени представляемого (T his is John (Brown) / I am / My name is John (Brown)) адресат приветствует нового знакомого словами Nice / Pleased to meet you. How are you? В ответ собеседник обычно произносит Nice to meet you too. Эти приветствия сопровождаются рукопожатием, улыбкой и визуальным контактом.

На стандартные приветствия принято отвечать:

Fine, thank you / thanks. And you? / What about you?

All right / O.K. What about you?

Can’t complain. How are you doing?

В разговоре с друзьями употребляют What’s new? Ответ может быть : Not much. Nothing. Not a thing. Not a darn / damn thing. Same old stuff.

Наиболее типичными местами для знакомства являются работа, бар. Существует также понятие Blind Date, когда знакомые или родственники договариваются о свидании для двух незнакомых людей, или эти люди знакомятся по переписке. Разговор при знакомстве на свидании обычно стереотипный: Have we met? Haven’t we met somewhere before? I could swear I’ve seen you somewhere before! What’s your sign? Did anyone tell you have the most beautiful eyes? Do you know you have a beautiful /great smile? What’s a girl /woman like you doing in a place like this?

Поддержание коммуникативного контакта. Поддержание ком-муникативного контакта во время вербального общения, как правило, осуществляется визуально (собеседнику принято «смотреть в глаза» - eye contact). Важным моментом при этом является следование правилам «переключения коммуникативного хода» (turn-taking), главное из которых – требование не перебивать собеседника, дать ему закончить свою реплику. Необходимо также поддерживать собеседника контактоустанавливающими средствами – употреблять междо-метия Wow / Boy Is it? / Really?

Формой поддержания контакта также является вышеупомянутый small talk.

Прекращение коммуникативного контакта. Особенностью прекращения контакта в американском коммуникативном поведении можно считать практику плавного введения разговора в фазу завершения. То, как это делается в русской культуре «Ну, всё! Пока / Ну, я пошёл» американцам кажется слишком резким и грубым. Американцы делают это дольше, замедляя темп обмена репликами в последней фазе диалога и выдерживая более длительные паузы между ними. Когда обеим сторонам ясно, что разговор близится к концу, один из собеседников обычно произносит что-то вроде Well, I’m afraid I have / need to go now и затем переходит непосредственно к фазе окончания контакта, используя для этого формулы прощания, употребляющиеся «зеркально» (Good bye / Bye for now / I’ll see you soon / See you…(next week) / Sunday / tomorrow / later, etc.), часто предваряя их фразами It was nice talking to you / seeing you /meeting you.

Прежде чем уйти, многие американцы пару раз посмотрят на часы или, изображая усталость, могут произнести: Well, it’s getting kind of late. Well, I really should be going. Well, I’d better get going. Well, I’ve got to run. Well, it’s time to be going / I should be running along.

Уходя из гостей принято выражать благодарность: It was really nice to see you. We had a really nice time tonight. It was a lovely dinner, thank you so much for having us. Well, we’ll have to do this again (at our place). Thank you for your delightful / lovely evening (эту форму предпочитают женщины) / Thank you so much for everything.

Расставаясь, хозяин или хозяйка могут протянуть руку для рукопожатия. В случае, если этого не происходит, гость-мужчина сам подаст руку хозяину, но не хозяйке дома. Гость-женщина может подать руку для рукопожатия и хозяину, и хозяйке. При прощании общепринятыми являются следующие формулы: I’ll (We’ll) be seeing you. Bye, it’s been a lot of fun. Bye for now / So long. Bye you all. Take care (of yourself)!

Русское «Сердечный привет от меня…/ Кланяйтесь…» будет звучать следующим образом: Give my regards to…! Say hello / hi to… for me. Give my love to…for me. В ответ вместо слов прощания можно сказать: Thank you, I will! Don’t worry, I will! I (sure) will! Count on it! You bet! / You can bet on it!

Помимо собственно формул прощания, в зависимости от содержания ситуации общения в финальной ее фазе могут использоваться: пожелания-напутствия (например: Have a safe journey / Have a good time / Enjoy your trip); выражение благодарности (например: Thanks for having us / for a lovely / beautiful evening / meal / time, etc. – It was a pleasure / Thanks for coming, etc.).

Отъезжающим можно сказать также: Have fun! Have a nice trip! Take care! Bon voyage! Stay out of trouble! Don’t do anything I wouldn’t do!

В сфере обслуживания (в магазине, банке, кафе, ресторане, на бензозаправке и т. п.) персонал принято всегда благодарить коротким Thank you; в этом случае помимо выражения благодарности, эта формула служит и формулой прекращения контакта.

 

 

Модификация поведения и эмоционального состояния собеседника проявляется в предъявлении ему тех или иных просьб об изменении поведения, указаниях, замечаниях, настаивании на выполнении своей просьбы или требования. В американском общении для оформления речевых актов просьбы, совета чаще всего используются вопросительные конструкции. Вопросительность является важным средством смягчения категоричности коммуникативного давления.

При выражении просьбы американцы проявляют высокую вежливость, причем чем длиннее речевая формула выражения вежливости, тем она вежливее. Например:

Will / Would / Can / Could you repeat the question?

Would you mind terribly repeating the question, please?

Could I possibly trouble you to repeat the question, please?

Специфика американского коммуникативного поведения состоит в том, что в его структуре нет речевых актов призыва и замечания. Замечание как особый речевой акт не обнаруживается. Корректируя поведение детей, американцы используют различные виды директивных, реже – экспрессивных, речевых актов, либо речевой акт совета; в американской школе в отличие от русского повелительного «читайте», указание учителя звучит Would you like…? Would you mind ….? Чтобы успокоить учеников, учитель скажет: Hey, guys, would you mind keeping it down. Could I ask you to do me a favor?

Для побуждения адресата к совершению физического действия или его прекращению могут быть использованы как директивные, так и недирективные речевые акты: Move away from her (требование); Young man, I think we have a problem (намек).

Для модификации эмоционально-психологического состояния собеседника американцы прибегают к речевым актам совета или обещания: Oh, don’t worry, Harry (совет); It’s Okay. It’s gonna be okay… Everything is going to be just all right (обещание). Возможно также использование вопросительных и повествовательных конструкций: Why do you do it? I told you not to do it. Will you relax, please? They’re gonna love you, I know. Brush the teeth. Hung up the towel and flush the toilet.

Наиболее частотными в американском общении способами осуществления модификации поведения и эмоционального состояния собеседника являются:

- приём волеизъявления, который практически отсутствует в русской культуре: I want you to repeat what I said (приказ); I wish you’ tell me (просьба); I don’t want to hear another word against him. Not another word (запрет);

- приём наложения на адресата моральных обязательств: Kevin, honey, you should be watching this; Operator, you’ll simply have to retrace that call at once;

- использование мотивов и стимулов: Come back here and help me. The bus is going to be in a minute and we gotta have things ready (мотив ); I think they’re coming now. You better hurry (стимул);

- одновременное использование нескольких речевых актов в одной реплике: If Tito is not at home or he is sleeping, shut the phone! Do not talk to that woman! (распоряжение + запрет); But why are you skulking like a mouse in the corner? You’ve nothing to be ashamed of (недоумение + совет).

Ведение спора. Американцы считают правильным выражать свое мнение, прямо высказывать то, что они хотят от других людей. В споре предпочитают вести себя спокойно, жестикулировать как можно меньше и говорить негромко, критиковать конструктивно, не обижая собеседника. Они считают, что лучший способ разрешения конфликтов и споров – открытые переговоры вовлечённых в конфликт сторон.

 




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-12-16; Просмотров: 1160; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.017 сек.