Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Переходные меры




Принудительные лицензии.

3. Арест экземпляров, ввезенных без разрешения автора]

(1) Каждая страна Союза может установить для себя оговорки и условия, относительно исключительного права, предоставляемого автору музыкального произведения и автору любого текста, уже раз­решившему его запись вместе с музыкальным произведением, раз­решать звуковую запись музыкального произведения вместе с таким текстом, если таковой имеется; однако все такие оговорки и усло­вия применяются только в странах, которые их установили, и ни в коем случае не могут ущемлять права, принадлежащие этим авто-


рам на получение справедливого вознаграждения, которое, при отсутствии соглашения, устанавливается компетентным органом.

(2) Записи музыкальных произведений, сделанные в какой-либо стране Союза в соответствии со статьей 13(3) Конвенций, подпи­санных в Риме 2 июня 1928 года и в Брюсселе 26 июня 1948 года, могут воспроизводиться в этой стране без разрешения автора му­зыкального произведения до истечения двух лет со дня, когда в ней вступит в действие настоящий Акт.

(3) Записи, сделанные в соответствии с пунктами (1) и (2) на­стоящей статьи и ввезенные без разрешения заинтересованных сто­рон в страну, где они считаются незаконными, подлежат аресту.

Статья 14. [Кинематографические постановки и относящиеся к ним права: 1. Кинематографическая переделка и воспроизведение; распространение; публичное пред­ставление и сообщение для всеобщего сведения по проводам воспроизведенных или переданных таким образом произведений. 2. Переделка кинематогра­фических постановок. 3. Неприменение принудитель­ных лицензий]

(1) Авторы литературных и художественных произведений име­
ют исключительное право разрешать:

(i) кинематографическую переделку и воспроизведение своих произведений и распространение переделанных или воспроизве­денных таким образом произведений;

(ii) публичное представление и исполнение переделанных или воспроизведенных таким образом произведений и сообщение их по проводам для всеобщего сведения.

(2) Переделка в любую другую художественную форму кинема­тографической постановки, производной от литературного или ху­дожественного произведения, требует, независимо от разрешения ее автора, также разрешения автора оригинального произведения.

(3) Положения статьи 13(1) не применяются.

Статья 14b,s. [Специальные положения относительно кинемато­графических произведений: 1. Приравнивание к «ори­гинальным» произведениям. 2. Владельцы права; ог­раничение некоторых прав определенных лиц, внес­ших вклад в создание произведения. 3. Некоторые другие лица, внесшие вклад в создание произведения]

(1) Без ущерба авторским правам на любое произведение, ко­торое могло бы быть переделано или воспроизведено, кинемато-


графиче< кое ГфОИ пиление подлежит охране как оригинальное про­изведение Владелец авторского права на кинематографическое про­изведение пользуется такими же правами, как и автор оригиналь­ною произведения, включая права, предусмотренные в предыду­щей статье

(2) (а) Определение лиц — владельцев авторского права на кинематографическое произведение сохраняется за законодатель­ством страны, в которой истребуется охрана.

(Ii) < >'111.11.<> в странах Союза, законодательство которых вклю-'iaei в ЧИСЛО владельцев авторского права на кинематографичес­кое произведение авторов, внесших вклад в его создание, эти авторы, е< 1И они осязались внести такой вклад, не вправе, при отсутствии тюбого противоположного или особого условия, ПрОТИВИТЬСЯ воспроизведению, распространению, публичному и ре к i,i в в-п ню и исполнению, сообщению по проводам для все­общего сведения, передаче в эфир или любому другому публично-м\ i ообщению произведения, а также субтитрованию и дублиро­ванию ею гекста.

((I Вопрос о том, должно ли указанное выше обязательство быть выражено для применения предшествующего пункта (Ь) в форме письменного соглашения или равнозначного письменного,п ii определяется законодательством страны, в которой изгото-витель кинематографического произведения имеет свою штаб-квар-тиру ИЛИ обычное местожительство. Однако за законодательством страны < оюза, в которой истребуется охрана, сохраняется право предусмотреть, что такое обязательство устанавливается письмен­ным соглашением или равнозначным письменным актом. Стра­ны которые воспользуются этим правом, уведомляют об этом Ге-нерального Директора путем письменного заявления, которое он немедленно сообщает всем другим странам Союза.

((I) Под «противоположным или особым условием» понимает­ся нюбое ограничительное условие, имеющее отношение к выше-па чванному обязательству.

($) Если национальным законодательством не устанавливается иное, положения вышеуказанного пункта (2) (Ь) не применяются к авторам сценариев, диалогов и музыкальных произведений, со­зданных для постановки кинематографического произведения или к ею режиссеру-постановщику. Однако страны Союза, законода­тели! во которых не содержит положений, предусматривающих применение названного пункта (2) (Ь) к режиссеру-постановщи­ку, уведомляют об этом Генерального Директора путем письмен­ною (дявдения, которое он немедленно сообщает всем другим стра­нам (!оюза.


Статья 14ter. [«Право долевого участия» на произведения искус­ства и оригиналы:

1. Право на долю от перепродажи.

2. Применимое законодательство.

3. Процедура]

(1) В отношении оригиналов произведений искусства и ориги­налов рукописей писателей и композиторов автор, а после его смерти лица или учреждения, управомоченные национальным за­конодательством, пользуются неотчуждаемым правом долевого участия в каждой продаже произведения, следующей за первой его уступкой, совершенной автором произведения.

(2) Охрана, предусмотренная предшествующим пунктом, мо­жет быть истребована в любой стране Союза, только если законо­дательство страны, к которой принадлежит автор, это разрешает, и в объеме, допускаемом законодательством страны, в которой истребуется эта охрана.

(3) Порядок сбора и размеры сумм определяются националь­ным законодательством.

Статья 15. [Право на защиту охраняемых прав: 1. Когда имя автора указывается или когда псевдоним не ос­тавляет сомнений в отношении личности автора.

2. В случае кинематографических произведений.

3. В случае произведений, выпущенных анонимно или под псевдонимом. 4. В случае определенных неопубликованных произведений, автор которых неизвестен] i

I

(1) Для того чтобы автор охраняемых настоящей Конвенцией

литературных и художественных произведений рассматривался, при отсутствии доказательства противоположного, как таковой и в со­ответствии с этим допускался в странах Союза к возбуждению су­дебного преследования против контрафактов, достаточно, если имя автора будет обозначено на произведении обычным образом. На­стоящий пункт применяется, даже если это имя является псевдо­нимом, когда псевдоним, принятый автором, не оставляет сомне­ний в его личности.

(2) Изготовителем кинематографического произведения счи­тается, при отсутствии доказательства противоположного, физи­ческое или юридическое лицо, имя или название которого обо­значено на этом произведении обычным образом.

(3) В отношении произведений, выпущенных анонимно или


.......... i...... ином, I роме указанных выше в пункте (1), издатель,

юзначено на произведении, признается, при от-
cyi'i 1ьства противоположного, представителем авто-

р.| и ' качестве он правомочен защищать права автора и

.................... us (и уществление. Действие положений настоящего

ими ги м pi i i'пи.им я, когда автор раскроет свою личность и за­
яви....... loi м авторстве на произведение.

(4) (в) iii неопубликованных произведений, автор которых
in м ни i n и но и отношении которого есть все основания пред-
iioi.il и. что он является гражданином страны Союза, за зако-
.... и 1Ы гвом ной страны сохраняется право назначить ком­
пот» мин.in орган, i ipiMi та вляющий этого автора и правомочный
мшит in его права и обеспечивать их осуществление в странах
(ОЮ

(Ь) < граны < оюза, которые в соответствии с этим положением

прои mi i........ и назначение, уведомляют об этом Генерального

Дирс1 гори путем письменного заявления, содержащего полную информацию о назначенном в таком порядке органе. Генераль­ный 1п|ь I I■ >|> немедленно сообщает это заявление всем другим странам (i>к

(i;i ил |б, | Контрафактные экземпляры: 1. Арест. 2. Арест при ■возе. 3. Применимое законодательство]

(I) Контрафактные экземпляры произведения подлежат аресту

и in...... i гране Союза, в которой это произведение пользуется

правовой охраной

('1 II...... гния предшествующего пункта применяются также

к воспрои (ведениям, происходящим из страны, в которой произ-ведение не охраняется пли перестало пользоваться охраной.

(I) \рс(I налагается в соответствии с законодательством каж­дой страны

Статья 17. | возможность контроля распространения, исполне­ния и показа произведений]

Положения настоящей Конвенции не могут ни в чем затра­тили, право правительства каждой из стран Союза разрешать, коп гролирова i ь ИЛИ запрещал Ь в законодательном или админи­стративном пор.икс распространение, исполнение или показ любого произведения пли постановки, в отношении которых компетентный орган признав! необходимым осуществить это право,


Статья 18. [Произведения, существующие ВДо\,ент вступле­ния Конвенции в силу: 1. Охраняны^ КОгда охра­на еще не истекла в стране происк>д^дения 2. Не­охраняемые, когда охрана уже исжл^ в СТране? где она испрашивается. 3. Примененшт^ принципов. 4. Специальные случаи]

(1) Настоящая Конвенция применяется ко вам произведени­ям, которые к моменту ее вступления в силу не сгал.и еще общим достоянием в стране происхождения вследствиеисГечения срока охраны.

(2) Однако, если вследствие истечения ранее предоставленно­го произведению срока охраны оно стало уже общим достоянием в стране, в которой истребуется охрана, это произ«едение не будет вновь поставлено под охрану в этой стране.

(3) Указанный принцип применяется в соответст6ии с положе­ниями специальных конвенций, которые заключены или будут заключены с этой целью между странами Союза При отсутствии таких положений соответствующие страны определяют каЖдая для себя условия применения этого принципа.

(4) Предшествующие положения применяются >акже в случае новых присоединений к Союзу и в случаях, кощ ^храна расши­ряется в порядке применения статьи 7 или ислецс-евие отказа от оговорок.

Статья 19. [Более широкая охрана, чем предусмоГрено Конвен­цией]

Положения настоящей Конвенции не препятстйуют истребо­ванию более широкой охраны, которая может приставляться за­конодательством той или иной страны Союза.

Статья 20. [Специальные соглашения между строями Союза]

Правительства стран Союза оставляют за соб«й право всту­пать между собой в специальные соглашения, ^огда эти со­глашения будут предоставлять авторам более широкие права, чем установленные настоящей Конвенцией, шщ будут содер­жать другие положения, не противоречащие на(Т0Ящей Кон­венции. Положения действующих соглашена^ удовлетво­ряющие этим требованиям, остаются подлежа^ими приме­нению.


Статья 21. [Специальные положения относительно развиваю­щихся стран: I. Ссылка на Дополнительный раздел. 2. Дополнительный раздел — часть Акта]

(1) Специальные положения, относительно развивающихся стран, содержатся в Дополнительном разделе.

(2) С учетом положений статьи 28(1)(Ь) Дополнительный раз­дел образует неотъемлемую часть настоящего Акта.

Статья 29. [Принятие и вступление в силу для стран, не являю­щихся членами Союза: 1. Присоединение. 2. Вступ­ление в силу]

(1) Любая страна, не являющаяся членом Союза, может присо­единиться к настоящему Акту и тем самым стать стороной насто­ящей Конвенции и членом Союза. Акты о присоединении сдают­ся на хранение Генеральному Директору.

(2) (а) С учетом подпункта (Ь) настоящая Конвенция вступает в силу в отношении любой страны, не являющейся членом Союза, через три месяца после даты уведомления Генеральным Директо­ром о сдаче на хранение акта о присоединении, если только более поздняя дата не была указана в акте о присоединении. В послед­нем случае настоящая Конвенция вступает в силу в отношении этой страны на указанную таким образом дату.

Статья 30. [Оговорки: 1. Ограничение возможности делать оговорки. 2. Оговорки, сделанные ранее; оговор­ка в отношении права на перевод; изъятие ого­ворки]

За исключением изъятий, допускаемых пунктом (2) настоящей статьи, статьи 28(1)(Ь), статьи 33(2) и Дополнительным разделом, ратификация или присоединение автоматически влекут за собой признание всех положений и получение всех преимуществ, уста­навливаемых настоящей Конвенцией.

(2) (а) Любая страна Союза, которая ратифицирует настоящий Акт или присоединяется к нему, может с учетом статьи У(2) До­полнительного раздела сохранить преимущества оговорок, сфор­мулированных ею ранее, при условии, если она сделает об этом заявление при сдаче на хранение ратификационной грамоты или акта о присоединении.

 

 

(Ь) Любая страна, не являющаяся членом Союза, при присоеди­нении к настоящей Конвенции и с учетом статьи У(2) Дополнитель­ного раздела может заявить, что она намерена, по крайней мере временно, заменить статью 8 настоящего Акта, относительно права на перевод, положениями статьи 5 Союзной конвенции 1886 года, дополненной в Париже в 1896 году, при ясном понимании, что эти положения применяются только к переводам на общеупотребимый язык этой страны. С учетом статьи 1(6) (Ь) Дополнительного раздела любая страна Союза имеет право применять в отношении права на перевод произведений, страной происхождения которых является страна, воспользовавшаяся такой оговоркой, охрану, эквивалентную охране, предоставляемой этой последней страной.

(с) Любая страна может в любое время изъять такие оговорки путем уведомления, направленного Генеральному Директору.

Статья 36. [Применение Конвенции:




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-12-16; Просмотров: 345; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.035 сек.