Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Завдання 2. Відтворіть правила, позначені нижченаведеними зразками, і письмово доповніть їх додатковими прикладами:




Відтворіть правила, позначені нижченаведеними зразками, і письмово доповніть їх додатковими прикладами:

Карл Сміливий, Ярослав Мудрий

Дизель — дизель (двигун), Рентген рентген

Ніцше — ніцшеанство, Пушкін — пушкініст

Рєпіни й Вернадські (позитивне забарвлення)

плюшкіни й собакевичі (негативне забарвлення)

Ісус Христос, Біблія, Різдво Христове, (але: Великий піст)

Дон Кіхот, Дон Жуан (літерат. герої) але: донкіхотство, донжуан – у загальному значенні

Дід Мороз (але: дід-мороз), Геракл (але: геракл),

Чумацький Шлях, сузір’я Великої Ведмедиці

Урало-Кушумський степ, Східносибірське море

берег Короля Леоніда, затока Святого Лаврентія

Держава Бахрейн, Князівство Монако

Автономна Республіка Крим, Єврейська автономна область

Булонський Ліс, Біловезька Пуща, Кривий Ріг

країни Заходу, Близький Схід, Наддніпрянщина

Європейський Союз (але: Троїстий союз)

Кабінет Міністрів України, Верховна Рада України (але: сенат, народні збори, державна дума)

Організація Об’єднаних Націй (але: Міжнародний комітет Червоного Хреста)

Президент України, Прем’єр-міністр України (але: президент США, прем’єр-міністр Туреччини)

агентство Рейтер, агентство Франс Пресс

Державна інспекція Міністерства освіти й науки України

Партія зелених, Спілка журналістів, завод «Протон», Верховний суд Канади

Харківський національний університет ім. В.Н. Карабіна, Національна академія наук України

Центральний ринок, майдан Свободи

Конституція України (але: постанова КМ України)

Полтавська битва, епоха Відродження, День студента, 8 Березня

Золоті ворота (але: Карські Ворота — географічна назва)

Банк «Золоті ворота», фірма «Будмен», компанія «Дженерал електрик» (але: агентство Франс Пресс)

орден За заслуги, орден Почесного легіону (але: орден «Мати-героїня»)

медаль «За відвагу», медаль «Георгіївський хрест»

Нобелівська премія, Шевченківські читання, Міжнародна конференція славістів

Олексіїв щоденник, Ольжина подруга (але: пушкінські рукописи, ахіллесова п’ята)

Білий налив (сорт яблук), Лісова красуня (сорт груш)(але: шпанка, угорка)

Кабмін, Мінфін (але: медінститут)

князь, генерал-майор, академік

лауреат, народний артист, заслужений діяч науки й культури

бухгалтерія, учена рада інституту

парламент, великий народний хурал, бундестаг (але: Верховна Рада України)

Сен-Бернар (монастир) — сенбернар (порода собак)

північний схід, норд-норд-ост

V. Правопис іншомовних слів.

§ 1. Іншомовні імена й прізвища.

1. У китайських, корейських, в’єтнамських та ін. іменах і прізвищах усі складові частини пишуться з великої літери: Ден Сяопін (Китай), Фам Ван Донг (В’єтнам), Акіро Куросава (Японія), Ворасан Буніахак (Лаос), Ракутундроцимба Русулуарінівулалау (Мадагаскар).
2. Частки, артиклі в середині прізвищ та імен пишуться з малої літери без дефісів (да, ді, да, дю, дер, дас, фон, ед, ель, ібн, де ла, де лос, дель, ванта інші): Жан-Поль де ла Кур’є, Людвіг ван Бетховен, Ганс фон дер Штауг, Серхіо Хосе де лос Альварес, Алі аль Рахман, Абу Алі ібн Хасан ібн Хусейн ібн Сіна, але: Ван-Гог, Ван-Дейк; Ібн Хасан.
3. Частка Д (від фр. de) та частка О пишуться через апостроф: Д’Артаньян, Д’Акоста, О’Генрі, О’Коннор.
4. Частки Мак-, Ван-, Сан-, Сен-, Сент-, які стоять перед прізвищем і є його частиною, пишуться через дефіс: Мак-Дональд, Вінсент Ван-Гог, Сен-Сімон, Вітторіо ді Сан-Марко, Антуан де Сент-Екзюпері.  
5. Частки інколи традиційно пишуться разом: Декарт, Лафонтен, Лефоше, Фонвізін.
6. Дон (пан) як форма звертання пишетьсмя з малої літери: дон Карлос, але: Дон Кіхот (літературний герой), донжуан (у загальному значенні).
7. Часткибей, заде, мелік, огли та ін. пишуться разом з іменем: Хасанбей, Турсунзаде, Керогли, Улугбек, але: Селім–паша (турецьке паша - через дефіс).
8. Через дефіс пишуться складні особові імена та прізвища: Жан-Поль, Марія-Тереза (фр. - єдине ім’я), але: Серхіо Хосе (ісп. – два окремих імені).
1. Прикметники, утворені від особових назв,пишуться:
Через дефіс, якщо утворені: 1. Від особових імен, що пишуться через дефіс: Жан-Жак – жан-жаківський, Сен-Сімон – сен-сімонівський.
2. Від імені й прізвища: Вальтер Скотт – вальтер-скоттівський, Жуль Верн – жуль-вернівський.
3. Разом, якщо утворені від особових назв, що пишуться без дефісів (із частками ван, фон – тільки від іменника): Д’Артаньян – д’артаньянівський, де Голль – деголлівський, Нур ед Дін – нуреддінівський, ван Бетховен – бетховенський, фон Зейдліц – зейдліцівський.
2. Не утворюються прикметники:
1. Від складних прізвищ, прізвиськ і псеводонімів: Сіра Сова, Еріх Марія Ремарк, Новиков-Прибой, Річард Левое Серце.
2. Від тюркських та інших особових назв із частками бей, заде, мелік, огли, паша: Джангірогли, Осман-паша, Джавад аль Халіль, Турсунзаде.
3. Від невідмінюваних іншомовних прізвищ: Д’Обіньї, ді Баджіо, дель Сокорро.

§ 2. Іншомовні географічні назви.

1. Частки й артиклі, що стоять у середині географічних назв, пишуться з малої літери з двома дефісами: Франкфурт-на-Майні, Ріо-де-Жанейро, Кала-і-Мор, Анхель-де-ла-Гуарда.
2. З великої літери з дефісом пишуться подвоєні назви, артиклі й частки на початку географічних назв: Нью-Йорк, Баден-Баден, Ла-Манш, Норман-Уелс, Уед-Зем, Норт-Даунс, Кап-Джубі, Ед-Дибдиба, але: Норткліф, Норфолк тощо.
3. У назвах, що пишуться через дефіс, з великої літери пишуться й родові позначення: Кара-Кум (кум - пісок), Чатир-Даг (чатир – намет), але: Алатау, Дихтау, Амудар’я, Сирдар’я.
4. Родові позначення, узвичаєні в українській мові, пишуться з малої літери: Кайзер-плац, Лібкнехт-штрасе, Гайд-парк, Сохо-сквер, Уоллл-стрит, Вранглер-фіорд.



Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-11-29; Просмотров: 563; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.015 сек.