Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Лексична трансформація генералізації




 

Заміна сло­ва вужчої семантики на слово ширшої семантики при перекладі нази­вається лексичною трансформацією генералізації. Наприклад, у наве­дених нижче прикладах українські дієслова-присудки "відвантажено", "подарував", "служили" та "поснідали" мають вуж­че значення, ніж їхні відповідники have been sent, has given, wereі had a meal в англійських перекладах:

 

Річний план на 1999 рік становить 80 млн. тонн вугілля; вже відвантажено майже 33 млн. тонн. The yearly plan for 1999 is 80 million tons of coal; nearly 33 million tons havealready been sentto consumers.
Це мені подарував Петро. Petro has given it to me.
Ви служилив армії? Wereyou in the army?
О восьмій ранку ми добре поснідали. At eight o'clock in the morning we had asquaremeal.

Серед англійських слів широкої семантики, що у перекладі заміню­ють українські слова вужчої семантики, можна назвати такі, як entity, affair, unit, thing тощо:

 

В угоді не йшлося про єдину державу або державоподібне утворення. The treaty did not speak of a single state or a state-like entity.
За законом, корпорація є єдиною юридичною особою, що може позиватися та відповідати у суді. In law, a corporation is a single entity, a person that may sue or be sued.  
Кошти заощаджуються одним підприємством в одному кінці світу, а використовуються іншимпідприєм-ством для виробництва товарів в іншому кінці світу. Funds are saved by one entity in one part of the globe and are used by a second entityto produce goods in another part of the world.  
Медалі та відзнаки є явними свідченнями заслуг, які особа має перед державою або керівним ор­ганом. Medals and decorations are conspicuous tokens of services rendered by an individual to a state or governing entity.  
Можливо, це перший тематич­ний рок-альбом, задуманий як музичний твір. Perhaps this is the first rock album designed as a musical entity.

 

Трансформація генералізації може застосовуватися при перекладі слів різних частин мови. Нижче буде докладніше розглянуто її застосуванні на прикладах вживання в перекладах на англійську мову дієслів to be та to say.

 

а) Генералізація шляхом вживання у перекладі дієслова to be

 

В англійському мовленні у порівнянні з українським досить значною є частотність вживання дієслова to be, що використовується як елемент аналітичних форм дієслова і як повнозначне слово. Особливо помітна активність повнозначного дієслова to be, що можна пояснити тим, що його значення значною мірою модифікується і конкретизується за допомо­гою іменникових груп (особливо тих, що починаються з прийменника), які розташовані після нього, наприклад:

 

Картина висить на стіні. The picture is on the wall.
Увага зосереджуєтьсяна відносній позиції суттєво подібних елементів. The focus has been upon the relative position of essentially similar units.
Його письмовий стіл стоїтьпосередині кімнати. His desk is in the middle of the room.
Літера M позначає "max". The letter M is for Mach.
Він ходив до школи і університету разом з директором компанії. Не had been to school and university with the CEO.

 

Нижче наводиться неповний перелік українських дієслів, які у функції присудка можуть перекладатися англійським дієсловом to be: зосеред­жуватися (на чомусь), полягати, становити, виступати, мати, лежати, сидіти, висіти, приїздити, відбуватися, трап­лятися, стояти, позначати, їздити, ходити, входити (в тому числі до складу), приходити, тримати, відбуватися, робитися, лунати, доноситися, класти в основу, розташовуватися, навідуватися, існувати.

З-за кордону стало менше лу­нати закидів на адресу цієї країни щодо порушення прав людини. There have been fewer reproa­ches from abroad directed at the country over human rights violations.
Робота таксиста полягає у тому, щоб возити людей туди, куди їм потрібно. A cab driver's job isto drive people anywhere they want to go.
Діяльність цих терористів ста­новить загрозу міжнародному співтовариству. The terrorists' activities are an international threat.
Майже завжди він входив до складу шкільної ради. Almost always he has beenon the school board.
Це призначено для мене? Is this for me?
Я гадаю, що це відбудеться вранці. I think it'sin the morning.

б) Генералізація при перекладі українських дієслів мовлення шляхом вживання у перекладі дієслова to say

 

Нерідко лексична трансформація генералізації застосовується при перекладі слів говоріння, що вводять пряму мову, які перекладаються за допомогою дієслова широкої семантики to say. У першу чергу це сто­сується тих випадків, коли дієслово-присудок має форму минулого часу.

Нижче наводиться неповний список українських дієслів говоріння, що можуть перекладатися на англійську мову за допомогою дієслова to say, та приклади застосування трансформації генералізації шляхом вживан­ня дієслова to say до українських дієслів говоріння (заявляти, стверд­жувати, відповідати, питати, звертатися, просити, наказувати, вигукувати, зауважувати, погоджуватися, не погоджуватися, за­перечувати, попереджати, покликати, вибачатися, прощатися, по­відомити, здивуватися, запевняти).

 

"Приведи його сюди", нарешті наказав він. "Bring him here," he said finally.
"Добре, добре", нарешті погодився Михайло, "цього достатньо". "Okay, okay," Mykhailo said at last, "that's enough."
"Почуваєш себе не так добре сьогодні?", спитала вона. "Not feeling so well today?" she said.  
"Шкода, що так трапилося", вибачився я, коли повернувся. "I'm sorry about that," I saidas I came back.
"До побачення", попрощався Мирон з юнаком. "Goodbye," Myron saidto the young man.

Зрозуміло, що не у всіх випадках при перекладі до наведених вище українських дієслів мовлення застосовується означена трансформація генералізації. У перекладі також використовуються англійські дієслова говоріння із вужчою семантикою (to ask, to inquire, to answer, to reply, to order, to remark тощо). Однак слід зазначити, що в англійському тексті цілком прийнятним є те, що дієсло­во to say вживається близько один до одного кілька разів.

 

в) Генералізація шляхом застосування англійського іменника широкої семантики thing

Відомо, що англійський іменник широкої семантики thing має своїми головними перекладними відповідниками українські слова "річ" та "предмет":

Проте у цьому випадку талано- But, in this case, talented things виті речі з'являються далеко за emerge far beyond this framework, межами цього. Проте у цьому випадку талано- But, in this case, talented things виті речі з'являються далеко за emerge far beyond this framework, межами цього.
фізичні предмети material things

 

Проте він застосовується й для перекладу таких українських слів і словосполучень:

1) " (ще) одне ":

І ще одне... And another thing...
А це означає одне… And this means one thing…

2) " перше ":

Перше, що вона почула, було … The first thing she heard was…

3) " це ":

Це офіційно було схвалено на­горі. This thing had been officially okayed from the top.

4) " такий, таке, така ":

Цим я не хочу сказати, що такеспрацює. I am not saying that this sort of thing will work.

5) " все " (іменник thing вживається у множині, іноді у сполученні з all)

Беручи все до уваги, ми повинні бути обережними. All things considered, we should be cautious.

6) " чого ":

"Чи є ще щось?" "Так, багато чого". "Is there anything else?" "Yes, many things."

7) " справи ":

Як же так кепсько пішли спра­ви? How had things gone so very wrong?

8) " машина ", " штука ", " штуковина ":

Я радий, що мені не доводиться літати на цій машині(штуковині). I'm glad I don't have to fly this thing.

9) " гаразд, добре, авжеж " (тут в англійській мові застосовується відпо­відник sure thing):

"Зви мене просто Петро, добpe?" "Гаразд".   "Just call me Petro, Ok?" "Sure thing."
"Покличте мого помічника". "Добре, буде зроблено". "Call my aide." "Sure thing, I'll do it."

10) " чимось " + прикметник (перекладається: прикмет­ник + thing):

У цю мить ніч здавалася йому чимось живим. The night seemed like an alive thing to him at this moment.

11) словосполучення " поміж іншого " – among other things:

Поміж іншого, він сказав, що їде до Львова. Among other things he said that he would leave for Lviv.

12) словосполучення " багато що " – many things:

Багато що у нашому житті виходить не так, як хотілося б. Many things in our lives go by contraries.

13) словосполучення " перш за все " – first thing (та коли "перш за все" є вставною фразою, відокремленою від решти ре­чення комою, то – for one thing):

Я зроблю це перш за все. I'll do it first thing.
Перш за все, вона дуже багато говорить. For one thing, she talks too much.

14) слово " єдине " – the one thing / the only thing:

Це єдине, у чому ми можемо бути впевнені. This is the one thing we can feel certain about.
Це єдине, що має значення. That's the only thing that matter.

15) " все + прикметник" та деякі слова, що закінчуються на " -іка/ика " – things + прикметник, (things Japanese – японіка, все японське; things political – політика):

Я не маю пристрасті до політики. I don't have a passion for things political.
Мені ж потрібна конкретика. What I need is things specific.

3. Використання дієслів to have та to be у перекладі українсь­ких речень з дієсловами "мати", "бути" та іншими дієсловами

Є мови, де більше використовується дієслово "бути" (to be), і мови, що більше використовують дієслово "мати" (to have). Існують певні відмінності між використанням цих дієслів в українській та англійській мовах.

1) Українське речення може мати у своїй структурі дієсло­во " бути ", а відповідне англійське речення – дієслово to have:

Він бувнепозбавлений здорового глузду. Не had a fair amount of sense.
Він (є) безпосередньо зацікавлений у цьому. He has a direct interest in this.

 

Можна навести ще такі приклади:

бути схильним до нежиті – to have а natural disposition to catch cold,

бути прив'язаним до когось – to have an affection towards smb.,

бути записаним на прийом до лікаря – to have an appointment with the doctor,

бути упередженим стосовно чогось – to have a bias towards [against] smth.,

бути фотогенічним – to have a film face,

бути делікатним (тактов­ним) – to have a light hand,

бути держателем акцій компанії – to have shares in a company,

бути двозначним – to have a double meaning (significance),

бути про себе великої думки – to have a great conceit of oneself.

2) нерідко фразові дієслова з компонентом "have" є відповідниками різноманітних українських дієслів, особливо дієслів доконаного виду

У нього болять зуби. Не has a toothache.
Я, як звичайно, посплювдень. I shall have myafternoonsleep.

Наведемо ще приклади фразових дієслів з to have:

посваритися з кимсь - to have a difference with smb.,

затягнутися сигаретою - to have a drag on a cigarette, закурити - to have a draw, виплакатися - to have a good cry,

випити чаю - to have a cuppa,

ризикнути зробити щось - to have a dash at smth.,

отримати ступінь (нау­ковий) - to have a degree,

перекусити - to have a bite, зробити короткий перепочинок - to have a breather, почиститися - to have a brush, побити­ся - to have a brush together,

наїстися досхочу - to have a good feed, to have a bellyful,

спробувати зробити щось - to have a fling at smth.,

налякатися - to have a fright, боятися чогось - to have a dread of smth.,

висловити припущен­ня - to have a guess,

постригтися - to have a haircut, поголитися - to have a shave,

відчувати великі труд­нощі - to have much ado,

вступати у любовний зв'язок із кимось - to have an affair with smb.,

з'їсти порцію (тарілку) супу - to have a soup,

підтримувати зв'язок з організацією - to have affiliation(s) with an organization,

обіймати посаду - to have an appointment as,

переживати важкі часи - to have a bad time,

гірко розчаруватися - to have a sad balk,

насолоджуватися чимось - to have a ball with smth.,

спробувати, зробити спробу - to have a bash at smth.,

викликати зниження цін - to have a bearish effect,

сильно кашляти - to have a bad cough,

обговорювати щось - to have a discussion of smth.,

захоплюватися кимсь - to have a fancy for smb.,

глибоко відчува­ти красу - to have a deep feeling for beauty,

писати легко та вишукано - to have a felicitous style of writing,

летіти літаком - to have a fly in an airplane.

 

3) У деяких випадках дієслово " мати " перекладається англійською мовою за допомогою дієслова to be:

Я можу точно сказати, що вона буде мати успіх на вечірці. I predict she'll be a success at the party.
Він мавзвичай рано вставати. It was a custom with him to get up early.
Це не має значення. It’s of no consequence.

Іноді дієслово "мати" у сполученні з іменником ("право", "гарантія", "форма" тощо) перекладається пасивною формою англійського дієсло­ва, до складу якої входить допоміжне дієслово to be:

Цей годинник має гарантію 2 роки. This watch is guaranteed for 2 years.
Ми маємоправо знати правду. We are entitledto know the truth.

Ще один спосіб перекладу українського дієслова мати у сполучен­нях з деякими іменниками ("характер", "стосунок" тощо) – це викорис­тання в англійській мові складного іменного присудка моделі "to be + прикметник)":

Ці закони маютьрекомендаційний, а не обов'язковий характер. These laws are permissive rather than mandatory.
Цей текст не має стосунку до нашої теми. This text isnot germane to our subject.

Можна навести такі словосполучення (у тому числі й стійкі) з дієсло­вом "мати", англійськими відповідниками яких є словосполучення з дієсловом to be:

мати пізнішу дату - be dated after, мати більший попит - to be much sought after,

мати успіх - to be a success, не мати успіху - to be abortive,

матися у достатку - to be in abundance, to be abundant,

мати всі зручності - to be well accommodated,

мати рахунок у (когось), мати справи - to be in account with,

мати певну вагу - to be reckoned of some account,

мати перевагу - to be ahead, мати дозвіл робити щось - to be allowed to do smth.,

мати великий запас продовольства - to be amply supplied with food,

мати заборгованість - to be in arrear(s),

мати призвання до якогось виду мистецтва - to be talented for an art,

мати великий вплив - to be in the ascendant,

мати залисини на скронях - to be bald at the temples,

мати погану репутацію - to be bare of credit,

мати напоготові пропозицію - to be beforehand with a suggestion,

закон мав силу з... - the law was in being since...,

мати упередженість проти когось - to be bias(s)ed against smb.,

не мати ані копійки - to be broke to the world, мати грошики - to be in the bucks,

мати пристойний прибуток - to be comfortably off,

мати достовірні відомості про те, що... - to be credibly informed that...,

мати борги - to be in debt, (більше) не мати боргів - to be out of debt,

мати вади (дефекти) у чомусь - to be defective in smth.,

мати слабке здоров'я - to be down in health,

мати ораторський хист - to be gifted with eloquence,

мати роботу - to be in employ, мати оплачувану роботу - to be gainfully employed,

мати право, мати повноваження - to be entitled,

мати право на відпустку - to be entitled to a leave,

не мати собі рівного - not to be equal led,

мати повний штатний склад - to be up to establishment,

мати місце - to be in evidence, мати поширення - to be very much in evidence,

мати безліч примх - to be full of fads, мати багато грошей - to be flush of money,

мати слабкість до чогось - to be a fool for smth.,

мати легку ходу - to be light on one's feet, мати вагу (вплив) - to be a force,

мати ласкаві руки - to be gentle with one's hands,

мати звичай робити щось - to be in the habit of doing smth.,

мати мало часу - to be hard pressed for time,

мати слабке здоров'я - to be in bad (poor, ill) health, to be out of health,

мати здоровий (міцний) організм - to be of healthy constitution,

мати велику вагу - to be heavy, мати духовний сан - to be in holy orders,

мати достатньо коней - to be well horsed,

мати бажання щось зробити - to be in the humour for smth. /to do smth.,

мати значення - to be of importance (significance),

не мати переваги перед кимсь (розм.) - not to be in it,

мати підстави робити щось - to be justified in doing smth.,

мати всі підстави соромитися - to be justly ashamed,

мати законне право на щось - to be legally entitled to smth.,

мати спільну думку - to be in lockstep with smb.,

мати щастя (щось зробити) - to be lucky to, мати неприємності - to be in a mess,

мати мільйони - to be worth millions,

мати велике (невелике, першочергове) значення - to be of great [of little, of the first] moment, не мати (ніякого) значення - to be of no moment,

мати гроші - to be in the money, не мати грошей - to be out of money,

мати розбіжності - to be at odds.




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-11-29; Просмотров: 5521; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.104 сек.