Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Персоніфікація деяких іменників як важливий вид трансформації




 

Мови можуть різнитися тим, наскільки підмет речення може бути агентивним, тобто позначати властивості людської істоти. У цьому плані українська мова відрізняється від англійської мови меншою агентивністю підмета, тобто в українському реченні підмет значно рідше сполу­чається з присудками, що позначають дії, характерні для людини. На­приклад, у реченні "Ця дорога веде на північ" (This road leads to the north) підмет "дорога", що позначає неживий об'єкт, сполучається з підме­том, який виражений дієсловом, що позначає дію ("вести"), типову для людини. Такі підмети називаються агентивними неживими підметами (тобто іменниками, які попри свою неприналежність до лексико-семантичного розряду Nomina Agentis проявляють тенденцію до позначення агента дії).

Проте через те, що в українських реченнях агентивні неживі підмети вживаються рідше, ніж в англійських реченнях, при перекладі іноді до­водиться застосовувати трансформацію, коли підметом англійського речення стає інший член (як правило, обставина, але іноді й додаток) українського речення, а присудок може або залишатися тим самим, або змінюватися на інший, який узгоджується за змістом із підметом, наприклад:

 

У майбутньому такі звичні відносини можуть змінитися. The future may change this customary relationship.

 

У цьому прикладі обставина " у майбутньому " українського ре­чення трансформується у підмет англійського речення, а присудок пе­рекладається звичним словниковим відповідником – "змінюватися" – change, тоді як підмет українського речення трансформовано у дода­ток..

Така перекладацька трансформація є фактично трансформацією ме­тафоризації дієслова-присудка в англійській мові і відноситься до кла­су метафоричних. Можна сказати, що для англійської мови більше, ніж для української, характерна певна метафоричність дієслова-при­судка, тобто метафоричне переносне значення, що утворюється у на­прямку “ознака людини” – “ознака предмета”.

Нерідко така трансформація застосовується до українських речень, що мають обставину причини, виражену прийменниково-іменниковими словосполученнями із прийменниками “ внаслідок ”, “ через ”, “завдяки” тощо:

 

Внаслідокстрайку більшість шкіл Нью-Йорка були закриті. The strike closed most of the schools in New York.
Завдяки цьому приватизаційна вартість компанії збільшиться. This will raise the company's privatization value.
Через це збільшилася сума безнадійних боргів і тому банки стали ще обережнішими щодо на­дання нових кредитів. This had increased the amount of nonperforming or bad debts, making the banks even more cautious about extending new loans.

Тенденцію до агентивності проявляють українські іменники, перелік груп яких подано нижче та які при перекладі на англійську, сполучаються з метафоричними дієсловами-присудками типу: see, witness, testify (to), show, demonstrate, mark, call for, recall, report, note, reveal, argue, take into account, leave, develop, feature, focus, permit, enable, allow, release, discuss, resist, reduce, identify, experience, make, exclude, hold, attract, bring, continue, register, raise, establish, end, state, sit, sell, increase, explore, analyze, examine, consider, create, produce, draw, introduce, require, keep, enjoy, have, begin, tend, try, cause, include, open, encourage, demand, provide (for), plague, limit тощо.

 

1) з семантичною ознакою “ період часу ” (на кшталт рік, день, майбутнє)

У січні-травні відбулося падіння об'єму продаж на 10 відсотків. January-May saw а 10% decline in sales.
У 1970-х роках мали місце не тільки революційні перемоги, а й шокуюче підвищення цін країнами ОПЕК. The 1970s had seen not only a period of revolutionary victories but also the OPEC price shocks.
В останні п'ять місяців різко зменшилося постачання нафто- продуктів в Україну. The past five months have seen a sharp drop in the supply of oil products to Ukraine.
У наступні два десятиліття відбулосяпадіння в усіх основних сферах. The following two decades saw decline in all major areas.
Наступного понеділка відбудуться переговори, присвячені обговоренню даних питань. Next Monday will witnessnegotiations pertaining to these issues.

2) з семантичною ознакою “ подія ” (на кшталт війна, страйк, візит тощо)

Під час війни на острові відбулися значні зміни. The war saw significant changes on the island.
Внаслідок страйку багато студентів вимушені роз’їхатися по домівках. The strike sends many students home.
Завдяки візитам до Канади і США значно підвищився його міжнародний імідж. Visits to Canada and the USA raised his international profile significantly.

3) з семантичною ознакою “ гроші ” (на кшталт гроші, інвестиції, долар тощо)

Тут ви знайдете все, що можна купити за гроші. This supermarket offers anything money can buy.
Завдяки іноземним інвестиціям в регіоні зросли темпи виробництва. Foreign investments registered a fast manufacture growth in the region.
Курс долара залишається нестійким. Dollar has been fluctuating lately.

 

4) з семантичною ознакою “ джерело інформації ” (на кшталт стаття, лист, роман, кінофільм тощо)

У статті йдеться про останні події в Іраку. The article covers the latest developments in Iraq.
У романі висвітлюються актуальні соціальні проблеми. The novel centers on the pressing social problems.
У кінофільмі точно зображується життя народу за часів правління Сталіна. The film gives an accurate portrayal of the life under Stalin.

5) з семантичною ознакою “ приміщення ” (на кшталт кімната, будинок, музей, автомобіль тощо)

Кімната розрахована на 70 персон. The room accommodates70 people.
На першому поверсі цього будинку знаходиться два магазини. The ground floor of the building houses 2 shops.
У музеїукраїнського образотворчого мистецтва проходить виставка… The Ukrainian Museum of Fine Arts hostsan exposition…
У цьому автомобілі можуть вільно розміститися шість чоловік. The car will seat six people comfortably.

Зрозуміло, що не всі подібні українські речення перекладаються на англійську мову із застосуванням такої трансформації. Проте перекладачу слід пам'ятати про зазначені розбіжності у струк­турі речень, зумовлені частішою метафоризацію англійського дієслова-присудка та більшою агентивністю англійського підмета.




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-11-29; Просмотров: 1328; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.009 сек.