Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Використання у перекладі фраз if any, if at all, if anything та if ever




 

а) Використання у перекладі фрази if any

1. при перекладі сло­ва “ майже ” в деяких видах українських речень, наприклад:

 

Я майже не маю часу. I have little time, if any.
Отже, майже ніхто з цих людей не є професіоналами. Thus, few if any of these people are professionals.
Зараз в країні майже не луна­ють опозиційні голоси про ба­жаність інтеграції СНД. Nowadays in the country one can hear very few, if any, dissenting voices on the desirability of CIS integration.

Як можна бачити, це переважно заперечні речення, де у перекладі нерідко вживається слово few.

 

2. if any (та if at all, if any at all) вживається також при пе­рекладі українських умовних підрядних речень на кшталт “якщо такі взагалі є” та еліптичних речень на кшталт “а то й взагалі/зовсім (ніхто) не...”:

Ніхто не може точно передбачити, які подальші угоди, якщо такі взагалі будуть, можна побудувати на основі цієї угоди. No one can predict with certainty, therefore, what further agreements, if any, can be built on the foundations of this one.
Мало хто,а то й взагалі ніхто, не бачив, як їхня програма може дати бажаний результат у такий незначний час. Few people, if any at all, could see how their program might produce the desired result in such a short space of time.
Що стосується економічної ко­манди уряду, то мало хто, а то й ніхто, не хоче її очолити – це вперше за всі роки реформ. As for the government's economic team, few, if any, want to head it – for the first time in the reform years.  

Нерідко такі українські речення мають підмет, виражений займенником “мало хто” або “ніхто”.

 

3. підрядні речення на зразок “якщо взагалі про це (таке) можна говорити”

Тільки прочитавши всі його праці, читач зможе правильно оцінити, якою мірою, якщо взагалі про це можна говорити, його ідеї позитивно впливають на його праці. Only after reading all his works one can fairly judge to what extent, if any, his ideas positively affect his work.

б) Вживання у перекладі фрази if at all

 

Підрядні умовні речення із прислівником ''взагалі" та речення, що починаються словами ''чи взагалі":

Він заплатить тобі наступного року, якщо взагалі заплатить. Не will pay you next year if at all.  
Як швидко ці задуми будуть ре­алізовані, і взагалі, чи будуть вони реалізовані, залежить від багатьох чинників. How soon these projects will be realized, if at all, depends on many factors.  
Ситуація з правами людини, якщо взагалі поліпшилася, то зовсім незначно. Human rights conditions have improved, if at all, only marginally.  

в) Вживання у перекладі фрази if anything

Серед українських речень, що перекладаються англійськими речен­нями із фразою if anything, можна зазначити такі:

1) речення із “скоріше (навпаки)”, “навпаки, найвірогідніше”, “цілком ймовірно (можливо)”:

У місті стали використовувати патрулі приватної поліції, проте це, скоріше навпаки, погіршило ситуацію. The city has started private police patrols, but this has, if anything, made the situation worse.
Вона не старша за свою сестру, навпаки, найвірогідніше, молодша. She is not older than her sister, if anything she is younger.
Цілком можливо, тобі треба вибачитися. If anything, you ought to apologize.

2) речення, що містять фразу “у будь-якому (всякому) разі”:

У будь-якому разі, ціни на промислові товари стали менш, а не більш конкурентноспроможними, внаслідок реклами у засобах масової інформації. If anything, industrial prices became less rather than more competitive, a result of mass-media advertising.  
Він сказав, що уряд не може бути дискусійним клубом. У будь-якому разі, зараз в уряді вже не буде економічних дискусій. Не said that the government cannot be a debating club.If anything, now there will be no economic debate in the government.

3) речення із словом “ безперечно”, “зовсім” або “насправді”:

На жаль, геніальність не є га­рантією проти природних людських вад, таких як жорстокість та егоїзм, які, безперечно, нерідко зустріча­ються разом.   Unfortunately, being a genius is no guarantee against natural human vices such as cruelty and selfishness; if anything, the two often go together.  
Неважко помітити, що освіта та інтелект мало що на­справді значать у кар’єрному рості цих “бізнесменів”. It is not very difficult to notice that education and intellect do little if anything for the career development of these ‘businessmen”.

4) вставні речення моделі “якщо взагалі щось + дієслово-присудок”:

Числа мало що значать, якщо взагалі щось значать, коли мова заходить про мистецтво. Numbers mean little if anything when it comes to talking about art.

5) речення з частками “тільки” або “навіть”:

З часів його обрання президентом Радянського Союзу Горбачов відчу­вав себе невпевнено, і ця невпев­неність тільки зростала. Ever since his election as president of the Soviet Union Gorbachev felt insecure, and that insecurity grew, if anything.  

6) іноді питальні речення із часткою “ ж ”, де безпосереднім англійсь­ким відповідником цієї частки є anything:

Скажімо, "Бенк оф Америка" може купити якийсь середній банк, а хто ж купить "Бенк оф Америка"? Say, the Bank of America can buy some average-size bank but what, if anything, will buy the Bank of America?

г) Переклад словосполучень та підрядних речень за допомо­гою еліптичного підрядного речення if ever

Ціла низка українських словосполучень та підрядних речень певних моделей перекладається англійським сполучно-прислівниковим слово­сполученням, що виступає як еліптичне підрядне умовне речення if ever. Нижче наводяться основні з таких моделей словосполучень і речень:

1) “а то й зовсім ніколи”:

Переслідувані віруючі рідко, а то й зовсім ніколи, не становили явної політичної загрози режиму, який їх придушував. The persecuted believers rarely if ever represent an explicit political threat to the regime that represses them.

2) "якщо й + дієслово + то дуже рідко":

Він якщо й буває тут, то дуже рідко. Не isseldom if ever a visitor.
Лисиці,якщо й стають ручни­ми, то дуже рідко. Foxes are seldom if ever tamed.

3) “майже (зовсім) не”:

Дикі собаки, криси, миші та птиці майже зовсім у метро не зуст­річаються. Stray dogs, rats, mice and birds are very rarely spotted down in the Metro, if ever.  
Роже Вітрак створив п'єсу, що була настільки зухвалою, що про­тягом десятиліть майже не стави­лася. Roger Vitrac had created a play that was so provocative that for decades it was rarely, if ever, produced.

 

4) “дуже (рідко тощо )”:

Наші дипломи з права дуже рідко визнаються на Заході. Our legal degrees are seldom if ever acknowledged in the West.
Великі відомі тур-оператори дуже рідкокористуються послуга­ми цієї авіалінії. Big-time operators rarely if ever rely on this airline.

5) “якщо взагалі такий (він) + присудок ”:

У цей момент Америка стежить за судом над Кеворкяном, який зай­мався евтаназією. Лікар-вбивця, якщо таке взагалі можливе. At the moment America is fol­lowing the trial of Dr. Kevorkian, who practised euthanasia. A medic mur­derer if ever there was one.
Вартість опалення у квартирах, якщо вони взагалі опалюються, встанов-лено в розмірі 1,6 гривні за м2. The cost of heating in flats, if it is ever supplied, is scheduled to be 1,6 hryvnias per square meter.

6) “та й чи + присудок”:

Я не знаю, коли повернуся – та й чи повернуся – знову. I don't know when I'll be back if ever – again.

Питання для самоконтролю

1. Які основні особливості вживання форм числа іменників в англійському мовленні?

2. Як перекладається присудок, виражений зворотним дієсловом на «ся»?

3. Які труднощі перекладу дієприслівників та дієприслівникових зворотів?

4. Чи завжди українські речення активного стану перекладаються англійськими реченнями активного стану?

5. У яких випадках вживаємо у перекладі на англійську мову інфінітивну конструкцію з прийменником for?

6. Чи завжди потрібно вводити підмет при перекладі безособових та неозначено-особових речень?

7. Які підмети називаються “агентивними неживими”?

8. Що називають трансформацією ме­тафоризації дієслова-присудка?

9. Як перекладаються речення моделі “Не встиг/пройшло..., як...”, “Щойно/ тільки-но…”?

10. У яких випадках перекладу українських речень на англійську мову використовуються фрази if any, if at all, if anything та if ever?




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-11-29; Просмотров: 1023; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.007 сек.