Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Объяснительная записка




Эпилог

 

Когда рукопись попалась на глаза вашему скромному и покорному слуге, спасать что-нибудь было уже поздно. Примитивный стиль изложения, полное отсутствие описаний природы, коверкание фактов в угоду "художественной правде", глупое хихиканье по поводу и без оного — вот что представляет собой книга, которую вы держите в руках. А чего стоит бесконечное прерывание повествования бессмысленными примечаниями![167] Более того, авторы в силу легкомыслия своего — и своего же недомыслия — решили, что произведение такого масштаба может обойтись без эпилога!

К счастью, им удалось уговорить меня,

К счастью, мы договорились о том,

К счастью, я уломал этих упрямых,

Надеюсь, авторы не смогут возражать, когда увидят созданный мной эпилог в отпечатанном тираже книги.

Читайте и ощутите, как много потеряли вы оттого, что история Второго Падения Темного Владыки была написана не мною.

Искренне Ваш,

Бальбо Рюкзачини.

 

Пронзительная, словно боль от старой сабельной раны, заря опускалась над Первортом. На ее фоне замок напоминал пятерню великана. Большим пальцем, несомненно, была приземистая башня Чертогора. Требовательным указательным перстом пронзал темнеющее небо Орлодур. Выше всех, словно в неприличном жесте, торчал средний палец — Главный Магический Корпус. Слезайбанг и Гдетотумор выполняли скромные функции безымянного пальца и мизинца.

Гдетотумор, — вздохнула прекрасная мисс Сюзаниэль, кутаясь всвой зачарованный эльфами плащ. — А ведь ещё три месяца назад его не было!

Три месяца назад… — гордый профиль профессора Лушша, по праву носящего звание Белоснежного Мага, светился в темноте. — Мы все были другими три месяца назад.

Кто бы мог подумать — красивым звучным голосом проговорил иссеченный шрамами генерал Клин, — к каким великим последствиям могут привести деяния маленького человечка.

Дружное веселье было ответом на непривычно пышную речь обычно немногословного воина. Запрокинув голову, разливала хрусталь мелодичного смеха МакКанарель, усмехался в пышную бороду царь гномов Стахус, оглушительно хохотал сам генерал. Великан Харлум гоготал так, что вервольфы в соседнем лесу испуганно жались друг к другу. Трое детей, на долю которых выпало воистину недетское испытание, несмело улыбались друг другу.

Только один — сам виновник веселья Бульбо — смущенно рассматривал носки своих истоптанных в долгих странствиях сапог.

Не тушуйся, друг Бульбо! — воскликнул Стахус, и крепкая рука в кованой золотой перчатке легла на плечо маленького героя. — Я гном. Я привык работать кайлом и молотом в мрачных подземельях, а не языком на буйных застольях, но послушай, что я тебе скажу. Велик или мал человек, решает не портной со своим портняжным метром. Истинно велик тот, кто в минуту смертельной опасности, забывая о себе, бросается на врага, который кажется непобедимым. Вот тебе моя рука, друг Бульбо, и вот тебе мое слово. Какая бы беда не случилась с тобой, какой бы рок тебя ни преследовал, в подземном царстве Кар-Дон ты всегда сможешь найти и защиту, и кров, и богатства. А также то, что дороже всякого богатства — настоящих друзей.

Эти хитроумные гномы своего не упустят! — прогрохотал Харлум. — Нечего тебе лазить по их темным пещерам, друг Бульбо! Ежели будет нужда, где бы она тебя ни застала, любая магическая тварь придет тебе на помощь. Просто скажи: "Именем и правом Харлума Беспощадного!"

Последнюю фразу великан гаркнул так, что ветер прошелестел по макушкам Волшебного Леса. Или это магические существа подтверждали свою готовность служить воле хозяина?

А к нам, — звонко подхватила Сюзаниэль Великолепная, — заходи и просто так, без всякой беды и нужды. Почетное место на пиру тебе обеспечено.

А вдруг пира не будет? — смущенно пробормотал Бульбо, который при звуках голоса прекрасной колдуньи терял голову и начинал говорить глупости.

Как не будет?! — глубоким как мудрость голосом воскликнул Лушш Белоснежный. — Если ты почтишь нас своим посещением, пир состоится непременно!

Наступала самая щемящая часть прощания. Светлые Маги, Великий Воин, Повелитель Существ и Царь Гномов понимающе переглянулись и отступили в тень.

Теперь они остались наедине: трое детей и Бульбо. И все четверо не могли произнести ни слова. Да и что тут можно было сказать?! Как благодарить того, кто спас тебе не только жизнь, но и душу, кто вырвал из цепких лап того, кого и по имени назвать страшно?

Спасибо, — пытаясь удержать слёзы, прошептал Пурри.

Ты… ты очень хороший, — проговорил косноязычный Сон.

А худенькая Марго просто бросилась Бульбо на шею и разрыдалась рассыпав по его плечам свои волосы цвета червонного золота.

Ну ладно вам, — смутился герой.

Хотя никаким героем Бульбо себя не чувствовал. Он просто помогал своим друзьям. И если Тёмный Властелин пытался ему в этом помешать — что ж, тем хуже для Тёмного властелина.

Прощайте! — пересилив себя, воскликнул Бульбо. — Спасибо вам, великие маги! Удачи, уважаемый гном! Будь счастлив, опасный Харлум! Пусть улыбнется тебе богиня победы, генерал! Берегите детей, пусть всё у них будет хорошо. А если опять Тень начнет сгущаться над Миром — вы знаете, где меня найти.

Бульбо решительно повернулся и уверенно ступил на свою дорогу.

На дорогу, которая снова вела не к дому.

 

В заключение авторы хотят сделать официальное заявление. Начинающие писатели вообще любят давать ответы на вопросы, которые им никто не задавал.

Так вот, авторы официально заявляют, что помимо Джоан К.Роулинг, на создание книги "Порри Гаттер и Каменный Философ" их вдохновили:

 

1. С.Кинг. Как писать книги.

2. Кирилл, Мефодий. Славянский алфавит. В 3-х томах.

3. Выступление Дэвида Коперфильда по телевизору.

4. К.Саймак. Что может быть проще времени.

5. Ж.-П.Жене. Амели.

6. Э.Вачовски, Л.Вачовски. Матрица.

7. К.Истман, П.Лейрд, С.Бэррон. Черепашки-мутанты ниндзя.

8. Р.Клоуз. Выход Дракона.

9. Д.Чан. Кто я?.

10. Д.Косматос. Рэмбо. Первая кровь.

11. Д.Чан. Доспехи Бога.

12. П.Чайковский. Лебединое озеро.

13. Д.Чан. Проект А.

14. О.Роден. Мыслитель.

15. Д.Чан. Лорд Дракон.

16. С.Тот. Разборка в Бронксе.

17. Д.Камерон. Терминатор.

18. С.Морзе. Азбука.

19. У.Крейвен. Кошмар на улице Вязов.

20. Д.Смит. Идиллия на аллее Долгоносиков.

21. А.Юнебель. Фантомас против Скотланд-Ярда.

22. И.Райтман. Охотники за привидениями.

23. Г.К.Честертон. Неведение отца Брауна.

24. Ф.Рабле. Гаргантюа и Пантагрюэль.

25. Д.Фурманов. Чапаев.

26. Б Зонненфельд. Люди в черном.

27. Э.Ли. Крадущийся тигр, невидимый дракон.

28. Р Малкэхи. Горец.

29. М.И.Глинка. Иван Сусанин.

30. М.Айзенк. Психология.

31. Русский народ. Колобок.

32. Р.Л.Стивенсон. Остров сокровищ.

33. А.Ромуальд. Освобождение кухонных рабочих: Мемуары.

34. Закон Российской Федерации "Об авторском праве и смежных правах".

35. Д.Бэнкман. Протонные излучатели своими руками.

36. К.Иммортал. Основы техники безопасности при проведении спиритических сеансов: Посмертное издание.

37. А.Стругацкий, Б.Стругацкий. Понедельник начинается в субботу.

38. Дж.Р.Р. Толкиен. Властелин колец.

39. Л.Кэрролл. Алиса в стране чудес.

40. Л.Кэрролл. Алиса в Зазеркалье.

41. К.Н.Челноков, Д.О.Амелин, Дж.Моррел. Новый англо-русский русско-английский и словарь по компьютерной технике.

42. О.Ф.Факов. Словарь выражений настоящих математиков.

43. Коллектив ученых-физиков. Общая теория всего.

44. О.Куваев. Масяня.

45. Е.Ю.Чилингир. Кошки. Кто они?.

46. Евг.Бор.Пастернак. Переводы с англоязычного.

47. В.И.Ленин. Что делать?.

48. Е.Касперский. Компьютерные вирусы.

49. А.Э.Мильчин, Л.К.Чельцова. Справочник издателя и автора. Раздел Д "Справочно-пояснительный аппарат издания", глава 29. Примечания..

50. Т.Кибиров. Парафразис.

51. А.Волков. Волшебник Изумрудного города.

52. Л.Ф.Баум. Удивительный Волшебник из Страны Оз.

53. Ф.Фигвамер. Как избавиться от докучливых просителей.

54. Б.Бубльгум. Новейшая история магии.

55. Г.Аесли. Искусство злить злосветов.

56. X.Харлей. Как быть отчисленным за профнепригодность.

57. Свинчатовский XII. Как сорвать переговоры.

58. Б.Буханкин. Загадка баттлбродов.

59. Д.Блек. Волшебство для чайников.

60. Д.Кирсанов. Подключение к Астралу по выделенной линии..

61. Л.Прингл. Круги на полях.

62. М.Генри. Сотворение мира: научный подход.

63. Статистическая дактилоскопия. Методологические проблемы: Сборник. Под ред. Л.Г.Эджубова.

64. 3.Фрейд. Остроумие и его отношение к бессознательному.

65. И.Ильф, Е.Петров. 12 стульев.

66. Авторский договор с издательским домом "Время".

67. "Мне стыдно жить с человеком, который не может заработать мне на жизнь!" (Записка, оставленная на кухне одного из авторов).

68. В.Маяковский. Хорошо!

 


[1] По всей видимости, речь здесь идет о Сфере Фигвамера, непроницаемой для магии, громких звуков и тяжелых предметов.

[2] Электромагнитное привидение со спецэффектами.

[3] Мифическое существо. На самом деле не существует, упоминается авторами ради красного словца.

[4] Существование настоящих психоаналитиков также под большим вопросом.

[5] Что это, выяснить не удалось.

[6] В других переводах — Пиплкум.

[7] В других переводах — Пиплкум.

[8] В других переводах — Джоан Трясогузян.

[9] В других переводах — Джоан Трясогузян.

[10] В других переводах — Востокус Сырр, а иногда даже Западус Сушш.

[11] В других переводах — Востокус Сырр, а иногда даже Западус Сушш.

[12] В других переводах — Четыреждывмес.

[13] И в других переводах так же.

[14] В других переводах — Навернозаугл.

[15] В других переводах — Давотжемыр.

[16] В других переводах — "Там нет охраняемых платных стоянок".

[17] В других переводах – "Волшебство для чайников".

[18] В других переводах этого фрагмента вообще нет. Странно, правда?

[19] В других переводах — "Сублимация суперэго очень резистентна по отношению к коллективному бессознательному".

[20] В других переводах — Мартин Лютер Кинг.

[21] В других переводах из-за угла выходит Мартин Лютер Кинг, и просветленные домовые строем идут в библиотеку. Драка начинается уже в читальном зале.

[22] Авторы пробовали. Пару раз получилось.

[23] Перевод с англоязычного Евг.Бор.Пастернак.

[24] Может оно и к лучшему, что Мергиона не успела это сделать — в фирменном напитке "Жижа" только один ингредиент.

[25] На самом деле бурю в Первертском озере никто не устраивал — это стационарное явление.

[26] Разумные светлячки, светимость которых зависит от степени их раздражения: чем больше раздражен злосвет, тем ярче он светится. Искусству злить этих насекомых посвящен целый школьный семестр.

[27] В последние годы TopMagic-100 начал утрачивать свою авторитетность — слишком много позиций в сотне лучших волшебников достается магам, размещающим в "Фырчуне" свою рекламу.

[28] КНП, популярная полуподпольная азартная игра. Почти половина представителей TopMagic-100 сделали своп первый миллион, выиграв его в КНП.

[29] Первым студентом, зачисленным в Первертс с помощью этой уловки, был будущий декан Чертекака Развнедел.

[30] До сих пор рекорд Первертса (минус 1999 балов) принадлежал матери Мерги — на шестом курсе старшая Пейджер замуровала всех преподавателей в кабинете ректора и устроила ночную дискотеку, продолжавшуюся трое суток.

[31] Традиционную футбичную сентябрьскую забастовку ежегодно устраивали блинджеры — мячи, предназначенные для нанесения игрокам тяжелых увечий. Эти свирепые тупые твари в начале каждого сезона отказывались выходить на поле, требуя прекратить бить их битами и отменить все привилегии свинчей. До сих пор все забастовки завершались неудачей из-за штрейкбрехерства высокооплачиваемых сливфлов.

[32] Синтезатор потусторонних звуков. По мнению большинства критиков, использование потусторонизатора является профанацией старого доброго маг-н-рола. в котором потусторонние стуки извлекались естественным путем.

[33] Фигура речи. Широко распространенное заблуждение о заинтересованности Дьявола в приобретении душ не имеет под собой никаких основании. Этот ортодоксальный волшебник, обитающий в древнем туннеле, расположенном под туннелем под Ла-Маншем, скупает лишь астральные тела — сделка, абсолютно невыгодная магам, поскольку, как известно, без астрального тела никакое колдовство невозможно.

[34] Пятьдесят лет назад по приказу МакКанарейкл с общежитий Орлодерра снесли все охранные башни, с которыми веселая деканша регулярно сталкивалась во время своих ночных полетов.

[35] Еще одна фигура речи, британский вариант фразы: "А кто посуду мыть будет, Пушкин?"

[36] "Сюрприз" — волшебные леденцы с непредсказуемым вкусом, изобретенные в XIX веке Тетралем Квадратом. Именно будущий премьер-министр первым сообразил, что некондиционные кондитерские изделия выгоднее не выбрасывать, а продавать; ему же принадлежит гениальная идея сыра с плесенью.

[37] Мистер (устар.) — достаточно редкое волшебное имя, произошло от английского Mysterious (Непостижимый).

[38] Авторы официально заявляют, что они не имеют в виду какое-либо консалтингово-аналитическое агенство.

[39] Художественное преувеличение. Авторы пробовали — дюраль тоже слишком тяжелый. Может, алюминиево-литиевый сплав 1460?

[40] Фирменное привидение Орлодерра, выгодно отличающееся скромностью и интеллигентностью от призраков других факультетов — Утопленника (Слезайблинн), Отравленника (Гдетотаммер) и Парашютиста (Чертекак).

[41] ООРШЗ

[42] Устаревшие сведения. В последнее время черти собачьи (Demonicus Sucis) распространились повсеместно, прекрасно адаптируясь к различным социально-политическим реалиям.

[43] Непонятно, что имели в виду авторы. Возможно, они хотели сказать "Клинч с громким стуком упал на деревянный пол". Впрочем, наше дело маленькое. — Примеч. редакторов.

Да не делали мы такого примечания! — Примеч. редакторов.

[44] Беспризорники — волшебнята, которые сбежали от родителей-мудлов.

[45] Подкидыши — волшебнята, от которых сбежали родители-мудлы.

[46] Тут между авторами произошла бурная дискуссия по поводу того, можно ли считать факт отсутствия детей в капусте доказательством существования каких-то мифических аистов. Но все разумные и обоснованные аргументы одного из авторов так и не смогли проситься через тупость и упрямство другого. Пришлось бросить монетку.

[47] Каково же было удивление авторов, когда один из консультантов сообщил им, что кактусоеды — это реальные мифические животные, которые живут в Мексике и питаются текилой. Удивление оказалось таким сильным, что текст остался неисправленным. Приносим извинения за допущенную фактологическую ошибку.

[48] Спам — это когда вам присылают письмо, которое вам совершенно не нужно. Например, повестку в военкомат.

[49] Сухой корм для сов. Состав: вкусовые добавки, усилители вкуса, закрепители вкуса, консерваторы (Е202), антиокислители (Е310, Е320), ароматизаторы, красители, идентичные натуральным, сушеные мыши (не менее 5%, гарантия изготовителя). — Примеч. спонсора издания.

[50] Авторам удалось раздобыть фрагмент докладной записки Бубльгума в правительство: "…Несчастный случай, произошедший с очистным сооружением, известным как Каменный Философ, нарушил баланс сил добра и зла. Канализируемая черная магия застаивается, из всех углов лезут Нечистые, вместо старых добрых заклинаний получаются новые недобрые. А кто ответит за все это?" Железная аргументация ректора (особенно его последний аргумент) так убедила чиновников, что те выделили сумму, которой хватило бы для постройки нового Первертса.

[51] Где-то в Азии? Ну-ну. Конечно, для жителей Британии все, что дальше Франции — Азия.

[52] Спирифон — магическое устройство, которое служит для обеспечения связи при спиритических сеансах. Часто барахлит. Одна морока с ним. Большинство волшебников предпочитает обычное блюдце.

[53] Вайт Спирит — известный в астральных кругах художник. Его творения — Несси, призрак замка Моррисвиль, тень отца Гамлета, привидение с моторчиком — воспеты даже в мудловских произведениях. Склонен приукрашивать действительность.

[54] На выпускном экзамене в МАГистратуре Харлею достался сфинкс. Молодой преподаватель с блеском выдержал испытание, ответив на все вопросы "этого зверя". При этом Харл превзошел себя, добавив к традиционным "А ты как думаешь?" и "А что делать?" эксклюзивное "В смысле?" Больше сфинксы на экзаменах не применялись.

[55] Ну конечно же, Фантомас маг! И как это авторы сами не догадались! А все его накладные лица и летающие автомобили — бутафория, предназначенная для того, чтобы скрыть настоящее колдовство.

[56] Типичный копирайт.

[57] Люди в Белом доме — это как раз те люди, кому положено.

[58] Никто не знает.

[59] Еще как было! См. испорченные дубли фильма "Анискин и Фантомас".

[60] Здесь авторы почувствовали, что начинают повторяться.

[61] В действительности такого департамента не существует.

[62] Можно, авторы будут в дальнейшем использовать аббревиатуру ВЗСОМАНПУ? А то писать долго. Спасибо.

[63] Поется на мотив "Эй, ухнем!"

[64] Что это? Авторы не знают. Услышали где-то в транспорте, понравилось. Варианты ответов присылайте авторам на адрес. В письме запрещается использовать нечитаемые символы и архетипы.

[65] У джиннов свое летоисчисление, огромная продолжительность жизни и полный бардак с документами. Поэтому точный их возраст, как правило, неизвестен. Для простоты будем считать, что их век соответствует человеческому году.

[66] Джинны, как известно, всемогущи. Но сделать что-либо могут только по приказу хозяина сосуда, в котором живут. Поэтому бездомный джинн беспомощен и вынужден ютиться во временной посуде — так называемой "регистрации". Любой БОМДж (Без Определенного Места Джинн) мечтает о добром хозяине, который поселит его в комфортабельной лампе и не будет доставать своими глупыми просьбами. Как только джинн поселяется в лампе, он тут же начинает тосковать по свободе.

[67] В свое время все СМИ (средства магической информации) были заполнены рекламой: "Вы ещё не видели достопримечательностей Ближнего Востока? У вас не хватает денег на дорогу? Чартерные крестовые походы. Все включено".

[68] © К.Саймак

[69] Ректор был очень удивлен фактом существования именного заклинания. К чему оно приводит, выяснить так и не удалось — на все вопросы Бубльгума преподаватели прятали глаза и бормотали что-то вроде: "Да это так… пустяки!"

[70] Кроме того, как мы уже выяснили, второстепенные герои не могут быть главными злодеями.

[71] Два озарения за две минуты? Не бывает. Авторов извиняет только легкомысленность выбранного ими жанра.

[72] Мало ли кто чего не захочет! Если каждого слушать, никакого светлого будущего не построишь.

[73] Равноправие — состояние общественного равновесия, при котором у женщин больше прав, но это скомпенсировано тем, что у них меньше обязанностей.

[74] Модель "Venik-666", занимает первое место в списке предметов, забытых в общественном транспорте.

[75] Министерство Магического Здоровья неоднократно проверяло "Черный лотос", не без основании полагая, что это наркотик-галлюциноген. Но все добровольцы, рискнувшие затянуться сигаретой производства КНР, расплывались в улыбке и принимались горячо убеждать врачей в том, что "никаких галлюцинации, все видно предельно четко и ясно, а нельзя ли прихватить с собой пару пачечек?"

[76] Простите, не сдержались. Этот Фантом Асс достал даже авторов.

[77] Авторы честно пытались выяснить значение этого слова. Опросили пятнадцать экспертов. Получили пятнадцать вариантов ответа. Видимо, в этом и заключается эта самая политтехнология.

[78] Опросили экспертов. Были осмеяны пятнадцатью различными способами.

[79] А давайте мы просто опубликуем адреса и телефоны экспертов, а вы сами все у них спросите!

[80] На самом деле, не буквально, а метафорически. Ухватить мисс Пейджер за уши теперь смог бы разве что Брюс Ли.

[81] К экспертам! Все — к экспертам!

[82] В горячих точках закаленные бойцы, как правило, лечат профессиональное заболевание — ревматизм.

[83] Во как!

[84] В район Подкаменной Тунгуски.

[85] Кракатау.

[86] Добрый Харлей раздавал неудачные рецепты направо и налево. Именно благодаря ему человечество познало сероводород, слезоточивый газ "Черемуха" и одеколон "Гвоздика".

[87] А действительно?

[88] Все-таки насколько русский язык богаче английского! И французского.

[89] Видимо, по рассеянности Развнедел стал читать русский алфавит.

[90] А с планами всегда так. Авторы, например, решительно запланировали, что в 17-й главе произойдет развязка, они закончат книгу и смогут наконец выспаться. А вот поди ж ты…

[91] Волшебное короткое замыкание.

[92] Или не увенчалось, и наружу пытался пробиться Харлей.

[93] Никакой политики. Просто география.

[94] Строительство туннеля, посредством которого гномы уже две недели пытались пробраться в школьную столовую, столкнулось с непредвиденными трудностями — под Первертсом оказалось невероятно много магических окаменелостей.

[95] Сильный гипноз. Или слабая голова.

[96] Речь начиналась словами: "Понимаю, как вам всем сейчас тяжело, но…" и продолжалась три с половиной часа — личный рекорд Бубльгума. Но ведь и повод был уникальный.

[97] Это называется "неожиданный поворот сюжета". — Примеч.авторов.

[98] Уэльс?

[99] Надо полагать, сразу на Карибы.

[100] Только потом Порри догадался, что эта часть воспоминаний была умело подретуширована.

[101] От того и вымерших.

[102] Модные мудловскне поветрия доходят до магического мира с большим опозданием.

[103] Что это, выяснить так и не удалось.

[104] Закон сохранения энергии в формулировке М.В.Ломоносова. Некоторые искажения связаны с неточностью перевода.

[105] Видимо, рыцари короля Артура были сильно туповатыми, за что в процессе обучения их и били доской по голове.

[106] Прямо Дункан МакЛауд какой-то!

[107] Вы не поверите — в этом месте один из авторов прослезился.

[108] Впоследствии МакКанарейкл утверждала, что это заклинание она придумала на ходу. Авторы относятся к заявлению мисс Сьюзи скептически. Вы когда-нибудь пробовали сочинять заклинания на ходу? То-то!

[109] В этом месте прослезился второй автор. Возможно, это связано с высокой задымленностью Москвы в сентябре текущего года.

[110] Видимо, Порри прочитал эту душераздирающую историю в какой-нибудь книге.

[111] Край света.

[112] А Бубльгум уже придумал! Сейчас увидите.

[113] Проницательные читатели наверняка уже догадались, что Бубльгум намекает Порри о его технических возможностях, которые следует применить для истребления Мордевольта.

[114] Уже все читатели поняли, что это намек, и только главный герой… эх!..

[115] Орехи счастья. Долгое время считалось, что колдун, раскусивший кракатук, станет таким счастливым, что будет смеяться, пока не умрет. А потом попробовали — ничего, нормальные орешки, очень вкусные.

[116] Ну же, Порри! Ну!.. Соображай!

[117] Это не Бубльгум голова, это Порри тормоз!

[118] Между прочим, быстро заработать в Астрале — это реально. Хотите узнать, как? Обязательно дочитайте это письмо… Простите! Этот спам уже повсюду!

[119] Один из авторов убежден, что в голливудской экранизации "Порри Гаттера" Мордевольта смог бы сыграть Бандерас (вот такое у авторов представление о Бандерасе). Второй говорит, нет, не Бандерас, а другой, но кто именно, вспомнить не может.

[120] Элементарные заклинания — это самые простые заклятия типа короче или брысь!

[121] А чего здесь смеяться? Вы на Развнедела посмотрите.

[122] Примечание для переводчиков: "зло" — это не наречие, а имя существительное; подлежащее — "добро", а не "зло".

[123] В 1723 году, во время знаменитого Уимблдонского маготрясения Шалтай-Болтай свалился во сне. Все попытки собрать его с треском провалились.

[124] С большим трудом удалось уговорить экспертов, что протонный пучок может светиться красивым красно-синим цветом. Это стоило авторам ящика пива, цена которого включена в стоимость тиража книги.

[125] Авторы сначала тоже хотели отключить Порри на полгода, чтобы все было как в настоящей книге. Но в последний момент пожалели читателя.

[126] Мало того, что магические способности привидений очень скромны, так их еще постоянно нужно отрабатывать, завывая по ночам и гремя цепями.

[127] Еще бы не круто! Только представьте — тринадцать дней вас никто не будит в полвосьмого утра и не заставляет умываться, завтракать, чистить зубы, идти в школу, возвращаться из нее, показывать дневник, учить уроки, выключать телевизор и ложиться спать не позже 22:00.

[128] Эти уши — просто какая-то навязчивая идея Пейджер.

[129] Это точно. О непробиваемой честности магических стражей порядка даже пословицу сложили: "Совесть — лучший ментодер".

[130] Интересно, на какой эффект рассчитывал Порри, отдавая команду "Голос"?

[131] "Чертов" — это не эпитет, а вполне медицинский термин.

[132] Авторам кажется, что как раз состоявшийся.

[133] Международная колдовская полиция.

[134] Многие студенты из развивающихся стран специально приезжают в Первертс для изучения этого курса. Выпускник получает диплом по специальности "шаман, заклинатель дождя" и почти гарантированно находит работу в непосредственном окружении вождя или Гидрометеоцентре.

[135] Или пятнадцать килограмм апельсинов. Все равно много.

[136] И что вы думаете? Сразу же после написания 23-й главы у одного из авторов действительно забилась канализация. Так искусство меняет жизнь.

[137] Это все от курения! Авторы рассчитывают, что дети, прочитавшие эту книгу, уже никогда не смогут курить.

[138] 100 000 магов!

[139] В этом месте авторы невольно представили себе Ленина. А вы? Нет? Тогда извините.

[140] Классическая начальственная манипуляция. Правильный ответ подчиненного: "Значит, сегодня уже поздно? Можно расслабиться?"

[141] Формулировка, предложенная Клинчем.

[142] Вообще-то ноябрь называют листопадом некоторые славянские народы. При чем тут английские гномы? Наверное, это что-то личное у переводчиков.

[143] А почему бы и нет? Бывают же стартовые выстрелы!

[144] Команда Гаттера поступила неспортивно. Летающие тарелки — это передвижные цирки. Прилет тарелок означает неделю веселья, клоунады, дешевой сладкой ваты и демонстрации зеленых уродцев с Альфы Лебедя. Нехорошо!

[145] Посвящается всем поклонникам "Формулы-1", которых авторы бесконечно уважают за их бессмысленную преданность этому странному виду спорта.

[146] Раньше были запрещены и более слабые Выманивающие заклинания, но когда свинчи научились их отбивать, запрет запретили.

[147] Должны сразу предупредить: все упомянутые термины подслушаны одним из авторов поздно ночью во время трансляции "Формулы-1". Все они имеют определенный смысл, наверное, кому-то известный.

[148] Впоследствии Гаттер выяснил, что у профессиональных пилотов "Заклинания-1" это нормальная практика — перед гонкой отращивать глаза на затылке.

[149] Интересно, а если в третий день победит, к примеру, Слезайблинн? Что тогда? Разыграть первое место в камень-ножницы-пергамент?

[150] Едреня Феня — очень жадное магическое существо. То, что попадает к нему в лапы, навсегда выпадает из мироздания.

[151] Давно пора!

[152] И где, все-таки, он пропадал две недели? Авторам уже и самим интересно.

[153] В мире магов превзойти самого себя — обычное дело. Это считается более приличным, чем превзойти кого-либо другого.

[154] Аналог мудловского вязания крючком.

[155] Международная ассоциация магического бокса.

[156] Так маги называют замечательную русскую игру "Чапаев".

[157] Вот потому Порри и отдувается за всех — ему в голову постоянно приходят идеи.

[158] Конечно, это немного не по правилам — должно оставаться десять секунд, но авторы решили не рисковать. А вдруг Лужж засекал время по вечно спешащему будильнику?

[159] Мы же говорили! Надо было не выпендриваться, а начать минут за пятнадцать!

[160] Заклинание правды, применяемое магическими спецслужбами в случае прямой и явной угрозы колдовской безопасности. Откуда мирный профессор мог его знать?

[161] Коперфильд — позор мира магов. После окончания Первертса пошел в балаганные шуты. Не путать с Покерфильдом — известным и уважаемым волшебником, на магические выступления которого практически невозможно достать билет.

[162] Ну как же так?! Неужели история на футбичном матче их ничему не научила? Тьфу!

[163] Напомним, дело происходит в Великобритании.

[164] Да кто его знает, может и был. Познаваема только часть Вселенной. Да и то не полностью.

[165] Ничего не глупо, все авторы так делают. Пусть Порри еще скажет спасибо, если ему удастся выкарабкаться. Кстати, это еще неизвестно.

[166] Ошибка перевода: в оригинале было "I’ll be back!"

[167] Чем еще можно объяснить обилие примечаний, кроме неспособности авторов связно и последовательно излагать свои мысли? — Примеч.Бальбо.




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-11-28; Просмотров: 553; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.011 сек.