Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Мал. 2.28




 

Основні можливості програми PROMT Internet Premium 7.0:

- переклад документів основних форматів: DOC, RTF, HTML, TXT;

- збереження форматування при перекладі. Збереження результату перекладу у файлах формату: RTF і TXT;

- переклад PDF-документів безпосередньо в Adobe Acrobat 4.х/5.х і Adobe Acrobat Reader 4.х/5.х;

- вбудовування функцій перекладу у всі основні додатки Microsoft Office 2000/XP (Word, Excel, PowerPoint, FrontPage) і Microsoft Office System 2003;

- переклад електронної пошти. Автоматичний переклад електронної пошти в Microsoft Outlook.

Визначною подією 2009 року стало вихід нової версії системи МП PROMT 8.5, яка підтримує китайську мову.

Pragma – це багатомовна програма машинного перекладу для перекладу текстових документів з однієї мови на іншу.Програма підтримує сім мов: англійська, російська, українська, німецька, латиська, польська і французька.

Pragma виконує переклад безпосередньо у вікні активного застосування або в окремому вікні швидкого перекладу. За допомогою програми можна перекладати текст, який представлено у вигляді документів MS Word, Інтернет сторінок, поштових повідомлень, довідок, а також зміст різних текстових вікон. За рахунок автоматизації багатьох функцій Pragma дуже проста у використанні. На відміну від інших програм машинного перекладу, в проекті Pragma використовується багатомовна технологія перекладу, в якій для вибраної кількості мов підтримуються всі можливі напрями перекладу. Наприклад, для трьох мов – англійської, російської і української існує 6 напрямів перекладу: англо-російський, російсько-англійський, англо-український, україно-англійський, російсько-український, україно-російський. У назві Pragma 5.x останнє число указує на кількість включених мов.

Так, Pragma 5.2 – працює з будь-якими двома мовами, Pragma 5.3 – з трьома і так далі. Pragma 5.7 включає повний набір всіх доступних на даний момент мов.

Окрім основних перекладних словників, є також словники спеціальних термінів з 50-ти різних тематик. У ці словники включені досить рідкісні і специфічні терміни. Якщо передбачається переклад спеціалізованих документів, то підключення цих словників може підвищити якість перекладу.

Наявність словників спецтермінів відображається в назві програми у вигляді плюса. Pragma 5.x+ або Pragma 5.x Plus.

На відміну від попередніх версій, Pragma 5.x не вбудовується в застосування, а працює як системна утиліта і дозволяє перекладати „з лету" в активному застосуванні. Запуск на переклад у всіх застосуваннях виконується через значок у системній панелі.

Pragma 5.x підтримує нові мови – польську та французьку. Кількість можливих напрямів перекладу складає 42. Трохи змінено інтерфейс програми. Зовнішній вигляд став більш „привабливим”.

Програма підтримує найостанніші розробки Корпорації Microsoft – Windows Vista, Internet Explorer 7, Office 2007. Змінилася процедура активації програми. Як і раніше, є on-line реєстрація через мережу Інтернет, а також – off-line локально. Відповідний режим вибирається автоматично.

Кожна мова локалізована в окремому модулі. Всього є 7 мовних модулів: англійський, німецький, французький, латиський, польський, російський і український.

Оскільки Pragma побудована за модульним принципом, то також є можливість вибору необхідних мовних модулів і комбінування з них необхідних напрямів перекладу.

Необхідно враховувати ще одну особливість організації системи. Російська мова є основною мовою, що пов’язує, майже для всіх напрямів перекладу. Це означає, що при перекладі, скажімо, з латиської мови на українську обов’язково необхідна наявність російської мови.

Виняток становить польська мова. Через граматичну близькість польської і української мов, основною мовою, що пов’язує, для польської є українська мова. Тому при виборі польського модуля наявність українського обов’язкова.

При оновленні програма автоматично враховує ці особливості.

Разом з системними словниками, що поставляються, користувач має можливість поповнювати і редагувати свої особисті словники. Словники користувача мають найвищий пріоритет при перекладі, це дозволяє корегувати перекладні значення слів і виразів.

Відразу після установки програми Pragma 5.x на системній панелі, поряд з годинником з’являється її значок. Цей значок є точкою входу в програму Pragma 5.x. Натиснення лівої клавіші мишки по значку активізує процес перекладу в активному вікні.

Pragma 5.x взаємодіє з різними застосуваннями Windows через один і той же значок на системній панелі.

При натисканні правої кнопки мишки на значок Pragma з’являється меню. В цьому меню відображаються всі основні функції програми. Воно містить такі пункти:

· Швидкий переклад – відкриття вікна для швидкого перекладу. У цьому вікні відображується переклад тексту, який міститься у буфері обміну (Clipboard).

· Коректор словника – запуск утиліти роботи зі словником користувача. Дозволяє корегувати, додавати і видаляти словарні статті.

· Активація – перехід до активації програми. Даний пункт меню присутній тільки в тому випадку, якщо програма ще не активована.

· Настройки – перегляд і настройки параметрів роботи програми.

· Перевірка – запуск модуля тестування програмного комплексу на працездатність всіх функцій.

· Оновлення – завантаження оновлень програмних модулів, необхідних словників та їх установка.

· Довідка – довідкові матеріали по роботі з програмою.

· Про програму – загальні відомості про версію програми і встановлені словники.

· Вихід – завершення роботи Pragma.

Натиснення мишки по значку Pragma активізує переклад тексту активного застосування. Це може бути документ, Веб-сторінка, повідомлення електронної пошти або будь-які інші текстові дані.

Переклад в активному застосуванні працює в MS Word, Internet Explorer, Outlook, Outlook Express, WordPad, Блокнот (Notepad) і деяких інших.

Якщо переклад неможливий у вибраному застосуванні, буде видано відповідне повідомлення. В цьому випадку можна буде спробувати перекласти в режимі швидкого перекладу.

Переклад здійснюється для виділеного фрагмента тексту. Якщо виділення немає, то перекладається весь документ від початку до кінця.

Часто система МП не може зробити коректний лінгвістичний аналіз тексту, вдатись до перекладацьких трансформацій і адекватно зробити переклад. Натомість система робить значні успіхи в дослівному перекладі, коли немає необхідності образно переосмислювати текст.

Отже, можна помітити деякі розбіжності в зразках перекладів з використанням систем МП і перекладом професійного перекладача, і таким чином оцінити недоліки систем МП.

Існує велика кількість корисних проектів з теми „ On-line переклад ”, які дозволяють безкоштовно грамотно перекладати слова, словосполучення, речення і навіть невеликі тексти. Звичайно, найсучасніша програма-перекладач не може перевести текст краще, ніж професійний лінгвіст, але, коли потрібно одержати швидкий і миттєвий результат, то on-line перекладач може стати в нагоді.

До переваг on-line перекладача можна віднести: достатню якість перекладу окремих слів та речень, доступність та простоту інтерфейса, який зрозумілий будь-якому користувачу і до того ж безкоштовний. On-line перекладач містить великий словник, який складається не лише з окремих слів, але і часто вживаних словосполучень у кожній мові, що дозволяє приблизити текст, що перекладається, до літературного перекладу без додаткового редагування, а можливість вибору тематики тексту дозволяє грамотно і точно перекласти наукові або технічні терміни.

Компанії-розробники систем МП постійно розширяють функціональні можливості сервісу, збільшують бази синонімів, працюють над більш коректною обробкою словоформ і виразів. Це робиться для того, щоб користувач мав можливість належно оцінити їх перекладач.

На фоні великої кількості on-line перекладачів, особливо виділяється компанія Google і її сервіс on-line перекладач – „Google Переводчик”.

Нагадаємо, що Google створили у 1989 році Ларрі Пейдж та Сергsй Брінм – аспіранти університету Стен форд. На сьогодні Google є однією із великих Інтернет-компаній, що відома своєю пошуковою системою.

„Google Переводчик” – це безкоштовна інтерактивна служба on-line перекладів, яка миттєво перекладає текст і веб-сторінки. Перекладач підтримує на більш ніж 52 мови. Сервіс містить також переклад всієї веб-сторінки і навіть одночасний пошук текстових даних з перекладом на іншу мову (див. мал. 2.29).

 

 




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-11-29; Просмотров: 405; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.013 сек.