Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Бессоюзное соединение предложений 3 страница




Отрицательная форма глагола в повелительном наклонении заменяется инфинитивом с предшествующей частицей not.

He said to me, " Don't go there." - Он сказал мне: «Не ходите туда». He told me not to go there. - Он велел мне не ходить туда. = Он не велел мне ходить туда.
She said to me, "Don't open the window, please." - Она сказала мне: “Не открывайте, пожалуйста, окно”. She asked me not open the window. - Она попросила меня не открывать окно.

 

В русском языке повелительное наклонение заменяется в косвенной речи либо инфинитивом, либо придаточным предложением с союзом чтобы. В английском языке повелительное наклонение заменяется в косвенной речи только инфинитивом:

She said to him, "Close the door." - Она сказала ему: "Закройте дверь". She told him to close the door. - Она велела ему закрыть дверь. = Она сказала, чтобы он закрыл дверь.

Примечание: Следует иметь в виду, что после глаголов to ask просить, to tell сказать, велеть, to order, to command приказывать в английском языке всегда следует косвенное дополнение, обозначающее лицо, к которому обращена просьба или приказание:

I asked him to send off the letter. Я попросил его отослать письмо.
The captain ordered the sailors to discharge the steamer. Капитан приказал матросам разгрузить пароход.

В русском языке после соответствующих глаголов такое дополнение может отсутствовать: Я попросил отослать письмо. Капитан приказал разгрузить пароход.

Если после глагола, вводящего повелительное предложение в косвенной речи (т. е. после глаголов to ask, to order и т. д.), нет существительного или местоимения, обозначающего лицо, к которому обращено приказание или просьба, то повелительное предложение может передаваться “объектным инфинитивным оборотом”. В этом случае инфинитив употребляется в страдательном залоге.

The commander said, "Take the prisoner away." - Командир сказал: “Уведите пленного”. The commander ordered the prisoner to be taken away. - Командир приказал увести пленного (или:... чтобы пленного увели).
  Правила пунктуации  
     

 

Запятая Запятая в простом предложении

 

В простом предложении запятая ставится:

1 При перечислении для разделения однородных членов предложения. Запятая, в отличие от русского языка, может ставится (но не обязательно) перед последним из трех или более однородных членов и в том случае, если перед ним стоит союз and:

She bought eggs, butter, cheese(,) and coffee. Она купила яйца, масло, сыр и кофе.

Если последний пункт перечисления длиннее, чем предыдущие, то запятая обычно всегда ставится:

I spent that evening watching TV, drinking beer, and talking about the meaning of life. Я провел тот вечер смотря телевизор, попивая пиво и рассуждая о смысле жизни.

 

2 Для выделения, как и в русском языке, вводных слов, словосочетаний, вводных предложений и случаев, когда необходимо избежать двусмысленности в понимании:

Naturally, that is not the whole story. Естественно, что это не вся история.
To put it mildly, he has been impolite. Мягко говоря, он был невежлив.
His mother, I have forgotten to mention, was a teacher. Его мать, я забыл упомянуть, была учительница.
Fortunately, the fire was discovered before it did much damage. К счастью, огонь был обнаружен, прежде чем он причинил большой ущерб.
In all probability, the steamer will arrive at the end of the week. По всей вероятности, пароход прибудет в конце недели.
His brother, I have forgotten to mention, was a doctor. Его брат, я забыл упомянуть, был врачом.

 

3 Для выделения, как и в русском языке, приложения с пояснительными словами, стоящего после определяемого существительного:

Pushkin, the great Russian poet, was born in 1799. Пушкин, великий русский поэт, родился в 1799 г.

 

4 Для выделения самостоятельного причастного оборота:

The manager being absent, the question was postponed. Так как заведующего не было, вопрос был отложен.

 

5 После вводных слов перед прямой речью:

He said, "I’ll come soon." Он сказал: "Я скоро вернусь".

 

6 Для выделения обращения, как и в русском языке:

Tom, where is my pen? Том, где моя ручка?
Porter, take this trunk, please. Носильщик, возьмите этот чемодан, пожалуйста.

 

После обращения в начале письма ставится запятая, в отличие от русского языка, в котором в подобном случае ставится восклицательный знак:

Dear Friend, We have just received your letter… Дорогой друг! Мы только что получили Ваше письмо...

В США в деловых письмах после обращения обычно ставится двоеточие:

Dear Sir: In answer to your letter... Уважаемый господин! В ответ на Ваше письмо...

В конце письма перед подписью после заключительной фразы также ставится запятая:

Yours faithfully, Tom Brown С уважением, Том Браун

 

7 В обозначениях дат для отделения числа от года:

The contract was concluded on the 15th September, 1985. Контракт был заключен 15 сентября 1985 года.

 

8 Для разделения частей адреса (названия адресата, улицы, города, почтового района, страны):

T. Brown,

20 High Street,

London, E. C.,

England.

 

 

Запятая в сложном предложении

 

Запятая в сложносочиненном предложении

Простые предложения, объединенные в сложносочиненное без союзов, разделяются запятой.

The sky was covered with clouds, a cold wind was blowing, a snow-storm began. Небо покрылось тучами, дул холодный ветер, начиналась метель.

Простые предложения, объединенные при помощи сочинительных союзов, также обычно разделяются запятой. Запятая не ставится перед союзами and и or, если они вводят короткие предложения.

I asked him about it, but he could not tell me anything. Я спросил его об этом, но он не смог мне ничего сказать.
The buyers made a claim against the sellers, but the latter refused to admit it. Покупатели предъявили претензию к продавцам, но последние отказались признать ее.

 

 

Запятая в сложноподчиненном предложении

В отличие от русского языка, где придаточное предложение всегда отделяется запятой от главного, в английском языке гораздо больше случаев когда запятая не употребляется, чем тех, когда запятая требуется.

1 Придаточные предложения подлежащие, сказуемые и дополнительные запятой не отделяются, например:

How this happened is not clear to anyone. Никому не ясно, как это произошло.

 

Примечание: Особое внимание следует обратить на то, что в отличие от русского языка, в английском языке запятая никогда не употребляется перед союзом that в дополнительных придаточных предложениях (соответствует русскому что):

He said that he would never start smoking again. Он сказал, что он никогда не начнет курить снова.
The trouble is that I have lost his address. Неприятность заключается в том, что я потерял его адрес.

 

2 Определительные придаточные предложения: индивидуализирующие и классифицирующие запятой не отделяются. Описательные (сообщают дополнительные сведения об известном собеседникам предмете или лице) – обычно отделяются запятой.

We went to the lake, which was very stormy that day. Мы пошли к озеру, которое было очень бурным в этот день.
I spoke to the manager, who promised to ship the goods at once. Я говорил с заведующим, который обещал отправить товар немедленно.

Но:

He did not see the letters which were lying on the table. Он не видел писем, которые лежали на столе.
A letter which is written in pencil is difficult to read. Письмо, которое написано карандашом, трудно читать.

 

3 Обстоятельственные придаточные предложения отделяются запятой только в том случае, если они стоят перед главным предложением:

If you’re ever in London, come and look me up. Если вы когда-нибудь окажетесь в Лондоне, навестите меня.
Come and look me up if you’re ever in London.
If I see him, I shall tell him about it. Если я его увижу, я скажу ему об этом.

 

Точка с запятой

Точка с запятой ставится между грамматически разделенными предложениями (сложносочиненное предложение) при отсутствии союза, то есть там, где можно запятую заменить точкой.

The house badly needs painting; the garden is overgrown with weeds. Дом крайне нуждается в покраске; сад зарос сорняками.

Она используется также для разделения пунктов перечисления, если они грамматически сложны для обычной запятой.

The signal was given; the steamer moved slowly from the dock. Сигнал был дан; пароход медленно отошел от пристани.

 

 

Двоеточие

1 Двоеточие употребляется перед цитатой или длинным текстом прямой речи (перед коротким текстом ставится запятая):

The Government declared: "This decision will be taken on the 1st of October." Правительство заявило: "Это решение будет принято 1 октября."

Примечание: Перед коротким текстом прямой речи обычно ставится запятая:

He asked me, "Are you cold?" Он спросил меня: «Вам холодно?»

 

2 В конце предложения, если далее идет какое-либо пояснение или уточнение смысла основного предложения:

He had one final aim before him: to help his friend. Он имел перед собой единственную главную цель: помочь своему другу.

 

3 Перед перечисляемыми однородными членами предложения, обычно после обобщающего слова:

The agreement provides for the delivery of the following raw materials: cotton, wool, jute, and others. Соглашение предусматривает поставку следующих видов сырья: хлопка, шерсти, джута и др.

 

Точка

1 Точка ставится в конце повествовательных и повелительных предложений:

The class is over. Урок окончен.

 

2 При сокращении слов:

i.e. (латинское id est) = that is = то есть

e.g. (латинское exempli gratia) = for example = например

Причем в современном британском написании сокращения с точками в конце менее распространены, чем в американском:

Mister = Mr (брит.) = Mr. (амер.) = мистер, господин

Mistress = Mrs (брит.) = Mrs. (амер.) = миссис, хозяйка (к замужней женщине)

kilogram = kg (брит.) = kg. (амер.)

USA (брит.) = U.S.U. (амер.)

 

Вопросительный знак

Вопросительный знак ставится в конце вопросительных предложений:

Where is my book? Где моя книга?

 

Примечание: Помните, что после косвенного вопроса (вопроса, передаваемого в косвенной речи) являющегося дополнительным придаточным предложением, употребляется точка, а не вопросительный знак:

She asked where her book was. Она спросила, где ее книга.

В конце косвенного вопроса, однако, ставится, как и в русском языке, вопросительный знак, когда главное предложение является вопросительным:

Do you know when he will come? Знаете ли вы, когда он придет?

 

 

Восклицательный знак

Восклицательный знак ставится в конце восклицательных предложений (предложений, в которых высказываемая мысль сопровождается сильным чувством):

Hello! Glad to see you! Привет! Рад видеть тебя!

 

 

Кавычки

Кавычки употребляются для обозначения начала и конца прямой речи и цитаты. Кавычки ставятся вверху строки как в начале, так и в конце прямой речи.

He said, "She will come in the evening." Он сказал: «Она придет вечером».

 

 

Апостроф

1 Знак апострофа указывает на пропуск букв:

а) в сокращениях из нескольких слов: g’by (good by), so’s (so as), don’t (do not), I’m (I am) и т.п.

б) в сокращениях из одного слова: ’em (them), s’pose (suppose), t’day (today), ’cause (because), doin’ (doing) и т.п.

в) может встречаться в других сокращениях, например вместо первых двух цифр года: winter of ’95 (1995).

2 Для образования притяжательного падежа существительных (в единственном числе добавляется –’s; во множественном числе и оканчивающимся в ед. числе на –s добавляется только апостроф):

the student’s dictionary - словарь студента,

the students’ dictionaries - словари студентов.

 

 

Тире

Тире чаще употребляется в неформальном письме, чем в официальных публикациях. Многие ставят его вместо двоеточия или точки с запятой. Например:

1 Неожиданное, но необходимое объяснение посреди предложения может выделяться с двух сторон тире или скобками:

But he — Susan’s brother — was not even able to drive a car. Но он, брат Сюзен, даже не умел водить машину.

2 Если к предложению дописывают добавочную мысль, суждение:

She will do that by Friday — at least, she said so. Она сделает это к пятнице, по крайне мере она так сказала.

3 Для обозначения незаконченной речи также обычно употребляется тире, в отличие от русского, где употребляется многоточие:

If you take my advice –– Если вы послушаетесь моего совета…

 

Черточка или дефис

Черточка (дефис) ставится для соединения частей составных слов: reading-room читальный зал; dark-blue темно-синий, snow-white белоснежный.

 

 

Основные правила переноса слов

По возможности, желательно не переносить слова, а там где это абсолютно необходимо, соблюдаются следующие правила:

1 Удвоенная согласная или две согласные, идущие подряд разделяются при переносе: rol-ler, prog-ress;

2 Согласная между двумя гласными обычно переносится со вторым слогом: be-fore, cate-gory;

3 Префиксы и суффиксы при переносе отделяются от корня: un-known, cold-ness;

4 Сложные слова при переносе разделяются на свои составные элементы: rain-bow, some-thing.

Действительный залог (Active Voice)

Вид → Indefinite Continuous Perfect Perfect Continuous
Время ↓ I или II (-edформа) to be + IV (-ing форма) to have+ III (-ed форма) to be + IV (-ing форма)
Present I / I-s am / is / are + IV have / has +III have /has been +IV
Past II was / were + IV had +III had been +IV
Future will /shall +I will / shall be +IV will / shall have +III will / shall have been +IV
Future in the Past would / should +I would / should be +IV would /should have +III would / should have been +IV
Неличные формы глагола
Инфинитив toI to be +IV to have + III to have been+IV
Герундий IV - having +III -
Причастие I IV - having +III -
Причастие II - - - -

Примечание: Вы можете перейти к соответствующим разделам Грамматики, щелкнув по нужной форме глагола в ячейках таблицы.

Страдательный залог (Passive Voice)

Вид → Indefinite Continuous Perfect Perf. Cont.
Время ↓ to be + III (-edформа) to be + III (-edформа) to be + III (-edформа) -
Present am / is / are +III am / is / are being +III have/has been +III -
Past was / were + III was / were being + III had been +III -
Future will / shall be +III - will / shall have been +III -
Future in the Past would / should be+III - would / should have been +III -
Неличные формы глагола
Инфинитив to be +III - to have been +III -
Герундий being +III - having been+III -
Причастие I being +III - having been+III -
Причастие II III - - -

Примечание: Для перехода к Грамматике - Личные формы: Сводная таблица, Образование форм Passive, Типы конструкций, Употребление, Перевод; Неличные формы - щелкнуть по нужной форме глагола в ячейках таблицы.




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-12-07; Просмотров: 530; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.069 сек.