Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Schmuck und Geschmeide sind nicht mein




MARTHE

Will Nachmittage wiederkommen.

Verzeiht die Freiheit, die ich genommen,

Sie hat da gar vornehmen Besuch.

MEPHISTOPHELES

Bin so frei, grad hereinzutreten,

Mephistopheles tritt auf.

MARTHE

Es klopft.

Noch in der Kirche mit sehen lassen.

Darf mich, leider, nicht auf der Gassen

MARTHE:

Komm du nur oft zu mir herüber,

Und leg den Schmuck hier heimlich an;

Spazier ein Stündchen lang dem Spiegelglas vorüber,

Wir haben unsre Freude dran;

Und dann gibt’s einen Anlaß, gibt’s ein Fest,

Wo man’s so nach und nach den Leuten sehen läßt.

Ein Kettchen erst, die Perle dann ins Ohr;

Die Mutter sieht’s wohl nicht, man macht ihr auch was vor.

MARGARETE:

Wer konnte nur die beiden Kästchen bringen?

Es geht nicht zu mit rechten Dingen!

Ach Gott! mag das meine Mutter sein?

durchs Vorhängel guckend:

Es ist ein fremder Herr – Herein!

 

MEPHISTOPHELES:

Bin so frei, grad hereinzutreten (осмелился: «столь свободен» войти; ich bin so frei – я позволю себе, беру на себя смелость),

Muß bei den Frauen Verzeihn erbeten (прошу прощения у дам; erbeten – уст., теперь erbitten, Verzeihung erbitten – вымолить прощение у кого-либо).

 

Tritt ehrerbietig vor Margareten zurück (почтительно отступает перед Маргаритой).

 

Wollte nach Frau Marthe Schwerdtlein fragen (хотел бы видеть: «попросить» госпожу Марту Швердтляйн)!

MARTHE:

Ich bin’s, was hat der Herr zu sagen (это я, что господину угодно: «что господин имеет сказать»)?

MEPHISTOPHELES

leise zu ihr (тихо Марте):

Ich kenne Sie jetzt, mir ist das genug (теперь я вас знаю = с вами познакомился, мне этого достаточно);

Sie hat da gar vornehmen Besuch (у вас благородные гости; der Besuch – гость, гостья, гости).

Verzeiht die Freiheit, die ich genommen (простите вольность, которую я себе позволил: «свободу, которую я взял»),

Will Nachmittage wiederkommen (зайду снова после полудня).

MARTHE

lacht (смеется):

Denk, Kind, um alles in der Welt (подумай, дитя, ради всего на свете = надо же)!

Der Herr dich für ein Fräulein hält (господин принимает тебя /в украшениях/ за барышню /госпожу/).

 

MEPHISTOPHELES:

Muß bei den Frauen Verzeihn erbeten.

Tritt ehrerbietig vor Margareten zurück.

Wollte nach Frau Marthe Schwerdtlein fragen!

MARTHE:

Ich bin’s, was hat der Herr zu sagen?

leise zu ihr:

Ich kenne Sie jetzt, mir ist das genug;

lacht:

Denk, Kind, um alles in der Welt!

Der Herr dich für ein Fräulein hält.

 

MARGARETE:

Ich bin ein armes junges Blut (я – бедная = простая девушка; ein armes /junges/ Blut – бедняжка, бедное дитя);

Ach Gott (Господи)! der Herr ist gar zu gut (господин слишком добр):

Schmuck und Geschmeide sind nicht mein (украшения-то не мои).

MEPHISTOPHELES:

Ach, es ist nicht der Schmuck allein (ах, это не только украшения);

Sie hat ein Wesen, einen Blick so scharf (у вас такие манеры, такой проницательный взгляд; das Wesen – существо, нрав, характер, поведение; scharf – острый, проницательный)!

Wie freut mich’s, daß ich bleiben darf (как я рад, что могу остаться).

MARTHE:

Was bringt Er denn (что вы принесли = с чем вы пришли)? Verlange sehr (очень прошу; verlangen – желать) –

MEPHISTOPHELES:

Ich wollt, ich hätt eine frohere Mär (я бы хотел, чтобы это была более радостная весть; die Märe – сказание, легенда, сага, предание, весть, слух, известие)! –

Ich hoffe, Sie läßt mich’s drum nicht büßen (надеюсь, вы на меня из-за этого не обидитесь: «не заставите меня поплатиться/быть наказанным»; büßen – искупать /вину/; выполнять послушание; /по/каяться, поплатиться, пострадать /из-за чего-либо/):

Ihr Mann ist tot und läßt Sie grüßen (ваш муж умер и передает вам привет: «велит передать привет»).

 

MARGARETE:

Ich bin ein armes junges Blut;

Ach Gott! der Herr ist gar zu gut:

MEPHISTOPHELES:

Ach, es ist nicht der Schmuck allein;

Sie hat ein Wesen, einen Blick so scharf!

Wie freut mich’s, daß ich bleiben darf.

MARTHE:

Was bringt Er denn? Verlange sehr –

MEPHISTOPHELES:

Ich wollt, ich hätt eine frohere Mär! –

Ich hoffe, Sie läßt mich’s drum nicht büßen:

Ihr Mann ist tot und läßt Sie grüßen.

 

MARTHE:

Ist tot (умер)? das treue Herz (о верный мой: «верное сердце»)! O weh (о горе)!

Mein Mann ist tot (мой муж умер)! Ach ich vergeh (я погибла; vergehen – погибать, умирать)!

MARGARETE:

Ach! liebe Frau, verzweifelt nicht (милая, не отчаивайтесь; der Zweifel – сомнение)!

MEPHISTOPHELES:

So hört die traurige Geschicht (так послушайте эту печальную историю)!

MARGARETE:

Ich möchte drum mein’ Tag’ nicht lieben (поэтому я не хотела бы никогда: «/в/ мои дни» полюбить),

Würde mich Verlust zu Tode betrüben (потеря /любимого/ огорчила бы меня до смерти; der Verlust – потеря, утрата, пропажа).

MEPHISTOPHELES:

Freud muß Leid, Leid muß Freude haben (бояться горя – не знать счастья: «радость должна иметь /свое/ страдание, страдание – /свою/ радость»).

MARTHE:

Erzählt mir seines Lebens Schluß (расскажите мне о конце его жизни; der Schluß – конец, окончание, завершение; schließen – закрывать; кончать, оканчивать, завершать)!

 

MARTHE:

Ist tot? das treue Herz! O weh!

Mein Mann ist tot! Ach ich vergeh!

MARGARETE:

Ach! liebe Frau, verzweifelt nicht!

MEPHISTOPHELES:

So hört die traurige Geschicht!

MARGARETE:

Ich möchte drum mein’ Tag’ nicht lieben,

Würde mich Verlust zu Tode betrüben.

MEPHISTOPHELES:

Freud muß Leid, Leid muß Freude haben.

MARTHE:

Erzählt mir seines Lebens Schluß!

 

MEPHISTOPHELES:

Er liegt in Padua begraben (он похоронен: «лежит похороненным» в Падуе)

Beim heiligen Antonius (у /церкви/ Святого Антония)

An einer wohlgeweihten Stätte (в хорошо освященном месте = при известной святыне; weihen – освящать, святить)

Zum ewig kühlen Ruhebette (в вечно прохладном месте упокоения).

MARTHE:

Habt Ihr sonst nichts an mich zu bringen (вы ничего больше не должны мне передать /от него/; sonst – помимо /этого/)?

MEPHISTOPHELES:

Ja, eine Bitte, groß und schwer (да, просьбу, большую и нелегкую):

Laß Sie doch ja für ihn dreihundert Messen singen (вы должны заказать по нему триста месс)!

Im übrigen sind meine Taschen leer (что касается остального, мои карманы пусты; im übrigen – в остальном).

MARTHE:

Was (что)! nicht ein Schaustück (как, ни одной монеты; das Schaustück – юбилейная монета с соответствующим изображением, вешалась женщинами на грудь в виде украшения)? kein Geschmeid (ни одного украшения)?

Was jeder Handwerksbursch im Grund des Säckels spart (какие любой мастеровой сберегает на дне кошелька; der Grund – дно; der Säckel – кошелек),

Zum Angedenken aufbewahrt (сохраняя/отложив на память /в дом/; das Angedenken – воспоминание, память; aufbewahren – хранить, сберегать; иметь на хранении /ценные вещи/)

Und lieber hungert, lieber bettelt (и охотнее голодает, охотнее порошайничает = и предпочитает голодать и попрошайничать /а не потратит, не продаст/)!

 

MEPHISTOPHELES:




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-11-28; Просмотров: 317; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.026 сек.