КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Mit Frauen soll man sich nie unterstehn zu scherzenEin braves Weib sind Gold und Perlen wert. Mich eines Bessern zu belehren. Ein Hagestolz ist schwerlich zu bekehren. MEPHISTOPHELES: Es käme nur auf Euresgleichen an, MARTHE: Sagt grad, mein Herr, habt Ihr noch nichts gefunden? Hat sich das Herz nicht irgendwo gebunden? MEPHISTOPHELES: Das Sprichwort sagt: Ein eigner Herd, MARTHE: Ich meine: ob Ihr niemals Lust bekommen? MEPHISTOPHELES: Man hat mich überall recht höflich aufgenommen. MARTHE: Ich wollte sagen: ward’s nie Ernst in Eurem Herzen? MEPHISTOPHELES: MARTHE: Ach, Ihr versteht mich nicht! MEPHISTOPHELES: Das tut mir herzlich leid! Doch ich versteh– daß Ihr sehr gütig seid. Gehn vorüber.
FAUST: Du kanntest mich, o kleiner Engel, wieder (ты меня узнала, ангелочек; kennen), Gleich als ich in den Garten kam (сразу, как я вошел в сад)? MARGARETE: Saht Ihr es nicht, ich schlug die Augen nieder (вы /разве/ не видели, я опустила глаза; die Augen niederschlagen). FAUST: Und du verzeihst die Freiheit, die ich nahm (и ты прощаешь мне вольность, которую я себе позволил)? Was sich die Frechheit unterfangen (что за дерзость я себе позволил; die Frechheit – дерзость; frech – дерзкий; наглый, нахальный; бесцеремонный; sich unterfangen – осмеливаться), Als du jüngst aus dem Dom gegangen (когда ты в тот раз вышла из церкви; jüngst – недавно, в /самое/ последнее время; der Dom – кафедральный собор)? MARGARETE: Ich war bestürzt, mir war das nie geschehn (я была смущена, со мной такого никогда не случалось; bestürzt – пораженный, ошеломленный, озадаченный, смущенный; stürzen – сбрасывать, кидать, опрокидывать); Es konnte niemand von mir Übels sagen (никто не мог сказать обо мне ничего плохого). Ach, dacht ich, hat er in deinem Betragen (вот, я подумала, он в твоем /Маргарита/ поведении; das Betragen – поведение; sich gegen jemanden gut/schlecht betragen – вести себя /хорошо/плохо/ по отношению к кому-либо) Was Freches, Unanständiges gesehn (увидел что-то вызывающее, неприличное; unanständig – неприличный, непристойный; der Anstand – приличие)? Es schien ihn gleich nur anzuwandeln (мне казалось, я ему дала повод: «ему пришло в голову»; anwandeln – охватывать, овладевать /о чувствах/,сравните: ihn wandelte eine Ohnmacht an – он упал в обморок, он потерял сознание, ihn wandelte die Lust an, zu reisen – ему захотелось попутешествовать, was wandelt dich an? – что это тебе взбрело в голову? что на тебя нашло?), Mit dieser Dirne gradehin zu handeln (с этой девчонкой напрямую = без церемоний действовать/обходиться; die Dirne – девка; уст. девушка; /молодая/ служанка). Gesteh ich’s doch (признáюсь же)! Ich wußte nicht, was sich (я не знала, что) Zu Eurem Vorteil hier zu regen gleich begonnte (начало склоняться здесь в вашу пользу; begonnte – уст., теперь – begann, от beginnen; der Vorteil – преимущество; здесь: положительное качество, достоинство; regen – двигаться, шевелиться); Allein gewiß, ich war recht bös auf mich (только определенно, я по-настоящему сердилась на себя), Daß ich auf Euch nicht böser werden konnte (что не смогла рассердиться на вас посильнее).
FAUST:
Дата добавления: 2014-11-28; Просмотров: 304; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |