Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Hab ich vor dem Menschen ein heimlich Grauen,




Aber wie ich mich sehne, dich zu schauen,

Seine Gegenwart bewegt mir das Blut.

Als des Menschen widrig Gesicht.

So nichts einen Stich ins Herz gegeben

Es hat mir in meinem Leben

Der Mensch, den du da bei dir hast,

Es tut mir lange schon weh,

Daß ich dich in der Gesellschaft seh.

FAUST:

Wieso?

MARGARETE:

Ist mir in tiefer innrer Seele verhaßt;

FAUST:

Liebe Puppe, fürcht ihn nicht!

MARGARETE:

Ich bin sonst allen Menschen gut;

Und halt ihn für einen Schelm dazu!

Gott verzeih mir’s, wenn ich ihm unrecht tu!

FAUST:

Es muß auch solche Käuze geben.

 

MARGARETE:

Wollte nicht mit seinesgleichen leben (не хотела бы жить с ему подобными)!

Kommt er einmal zur Tür herein (когда он входит в дверь),

Sieht er immer so spöttisch drein (он смотрит всегда столь насмешливо)

Und halb ergrimmt (и чуть ли не злобно; ergrimmt – гневный, озлобленный, разгневанный, разъяренный; der Grimm – ярость, гнев);

Man sieht, daß er an nichts keinen Anteil nimmt (видно, что он ни к чему не проявляет интереса/ничему не сочувствует; Anteil nehmen /an/ – принимать участие /в ком-либо, в чьем-либо горе/, проявлять интерес /к кому-либо, к чему-либо/, проявлять заинтересованность /в ком-либо, в чем-либо/; участвовать, принимать участие /в чем-либо/);

Es steht ihm an der Stirn geschrieben (у него написано на лице; die Stirn – лоб),

Daß er nicht mag eine Seele lieben (что он никого: «ни одну душу» не может любить).

Mir wird’s so wohl in deinem Arm (мне так хорошо в твоих объятиях),

So frei, so hingegeben warm (так свободно, так тепло; hingegeben – преданно, самозабвенно; hingeben – отдавать; sich hingeben – предаваться; отдаваться, посвящать себя),

Und seine Gegenwart schnürt mir das Innre zu (а от его присутствия все внутри сжимается: «его присутствие стягивает/зашнуровывает мне душу»; zuschnüren – стягивать, сдавливать, сжимать; das Innere – внутренность, внутренняя часть; середина; недра; нутро; душа, внутренний мир).

FAUST:

Du ahnungsvoller Engel du (о ты, полный предчувствий = боязливый/мнительный ангел; ahnungsvoll – полный предчувствий, пророческий, обладающий даром предвидения)!

MARGARETE:

Das übermannt mich so sehr (это настолько сильнее меня: «это одолевает меня столь сильно»; übermannen – одолевать, побеждать),

Daß, wo er nur mag zu uns treten (что когда бы он к нам ни подошел),

Mein ich sogar, ich liebte dich nicht mehr (я даже думаю, что я тебя больше не люблю).

Auch, wenn er da ist, könnt ich nimmer beten (я даже, когда он здесь, больше не могу молиться; nimmer – никогда; уже не),

Und das frißt mir ins Herz hinein (и это гнетет мое сердце: «въедается в мое сердце»; fressen – здесь: разъедать, проедать насквозь);

Dir, Heinrich, muß es auch so sein (тебе, Генрих, тоже должно так казаться: «быть»).

FAUST:

Du hast nun die Antipathie (так у тебя просто неприязнь/антипатия; nun – теперь; ну, так)!

 

MARGARETE:

Wollte nicht mit seinesgleichen leben!

Kommt er einmal zur Tür herein,

Sieht er immer so spöttisch drein

Und halb ergrimmt;

Man sieht, daß er an nichts keinen Anteil nimmt;




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-11-28; Просмотров: 337; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.012 сек.