Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Recollect the poem




TASKS

A TELEGRAM

CHAPTER 15

Translate the following passage into English. Compare it with the original.

TASKS

SECRETS

CHAPTER 14

Find the following words and word combinations in the text of Chapter 14 and translate them into your mother-language.

to make a dash here and there to be of a literary turn a circulating library to nibble pens to take a roundabout way to the road to stand stock still to pass through a trying ordeal to be up to some mischief a hearty boy’s laugh to look nettled to be born a wheedler to get into a scrape to chuckle at the idea to dart away romping ways to skip stones to rush to the door a woe-begone face to lose one’s wits for a sequel to exult over the splendid success to cluster about smb

Translate the following:

1. I don’t like Ned and his set, and wish you’d keep out of it.

2. I’m not a fashionable party and don’t mean to be, but I do like harmless larks now and then, don’t you?

3. Thank you. Fire away.

4. I don’t think secrets agree with me, I feel rumpled up in my mind since you told me that.

5. A dozen newspaper puffs.

6. Meg, looking particularly ladylike in her state and festival suit, for she had been making calls.

7. It’s very trying, but we never can make her do it.

8. The reader suddenly sat up, cast away the paper, displaying a flushed countenance, and with a funny mixture of solemnity and excitement replied in a loud voice, “Your sister.”

9. Stop jabbering

10. Jo’s breath gave out here.

 

 

 

-Если вы минуту помолчите, я вам все расскажу. Девочки затихли, и она добросовестно поведала, как «Со­перники» оказались в редакции газеты.

- Когда я пришла за ответом, - продолжала Джо, - редактор сказал, что берет оба рассказа, но начинающим гонораров не выплачивает. Редактор сказал, что это отличная практика. По­ том, когда новички превратятся в знаменитых писателей, каж­дый им с удовольствием заплатит. В общем, я согласилась и отдала оба рассказа, а сегодня мне прислали газету. Лори вы­
следил меня и захотел прочесть. Я ему разрешила. Он сказал, что ему понравилось. И просит меня продолжать. Говорит, что за следующий рассказ сам мне заплатит. Я так счастлива. Со временем я, наверное, смогу зарабатывать себе этим на жизнь и помогать вам.

Джо почувствовала, что не в силах говорить. К горлу ее подкатил ком, и, зарыв лицо в газету, она разрыдалась. Как долго она втайне мечтала об этом дне! И вот наконец ее труд заслужил похвалу самых близких и любимых людей. Джо плакала, но это были особые слезы. Она чувствовала себя так, будто только что сделала первый шаг на пути к счастью.

 

Find the following words and word combinations in the text of Chapter 15 and translate them into your mother-language.

 

to observe pensively a blot on one’s nose un unjust world clay models of birds in a despondent attitude to spat away to say smth in a persuasive way to snatch smth afflictions to put away grief an evil spell to undertake a long journey to knit one’s heavy eyebrows abundant hair vanity to say smth in a tone of awe to divert smb to snivel over trifles an afflicted heroine a benignant face

 

Translate the following:

1. My patience, how blue we are!

2. Then you’d dash out as an heiress, scorn everyone who has slighted you, go abroad, and come home my Lady Something in a blaze of splendor and elegance.

3. Mrs. March was herself again directly.

4. Tender assurances of help.

5. Laurie tore by the window on his own fleet horse, riding as if for his life.

6. Hospital stores are not always good.

7. Mr. Laurence has commissions for me in Washington.

8. No one ever knew what freak Jo might take into her head.

9. Jo assumed an indifferent air, which did not deceive anyone a particle.

10. “No I won’t!” returned Jo stoutly, feeling much relieved that her prank was not entirely condemned.

11. I knew Aunt March would croak. гадание

12. If I had a spire of hair worth selling.

Give synonyms for “prediction”.

 

Translate the following passage. Comment on it. Pay attention to the underlined phrases. What poem (familiar to you) is it associated with?

 

The clocks were striking midnight and the rooms were very still as a figure glided quietly from bed to bed, smoothing a coverlet here, settling a pillow there, and pausing to look long and tenderly at each unconscious face, to kiss each with lips that mutely blessed, and to pray the fervent prayers which only mothers utter. As she lifted the curtain to look out into the dreary night, the moon broke suddenly from behind the cloudsand shone upon her like a bright, benignant face, which seemed to whisper in the silence, "Be comforted, dear soul! There is always light behind the clouds."

 




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-12-27; Просмотров: 369; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.008 сек.