Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Translate into Russian. Compare it with the original




Answer the questions

Speech exercises

Give the situations in which they are used.

Tasks

Translate into English the following passages. Comment on the role of scenes Nature in the structure of the narration.

Comment on the symbols in this passage.

“But it (the rose) has blossomed in the night, and now I mean to put it in my vase here, so that when the darling wakes, the first thing she sees will be the little rose, and Mother's face."

1) Весь день на улице бушевала метель. Но вот спустилась ночь, и сестры, сидевшие по разные стороны постели Бет, вслушивались в бой часов, доносившийся из гостиной,- с каждым ударом приближался миг возвращения матери. Зашел доктор и сказал, что к полуночи состояние больной должно или улучшиться, или, напротив, ухудшиться, и что к этому времени он обязательно вернется.

2) Еще ни разу в жизни рассвет не казался Джо и Мег столь прекрасным. Заря побеждала долгие часы тьмы, и девочки думали о Бет и о томительных днях ее болезни, длившихся как муки ада.

 

 

CHAPTER 19

AMY’ S WILL

 

 

 

Find in the text and translate into Russian the following words and expressions:

exile

she was beloved and petted at home

to approve of smth.

to pet

to mean to be (kind…)

to confess smth.

docile

amiable

dismay /to carry dismay to…/

to roam

covet

inward rebellion

intending to cry over her hard fate

to drive smb. distracted

to revenge

mischievous

brotherly comforting gesture

Comment on the following:

1). Some old people keep young at heart in spite of wrinkles and gray hairs, can sympathize with children's little cares and joys, make them feel at home, and can hide wise lessons under pleasant plays, giving and receiving friendship in the sweetest way. But Aunt March had not this gift

2). The old lady felt it her duty to try and counteract, as far as possible, the bad effects of home freedom and indulgence.

3)…a process which carried dismay to Amy's soul, and made her feel like a fly in the web of a very strict spider.

4).It cost her a pang even to think of giving up the little treasures which in her eyes were as precious as the old lady's jewels.

Represent the conversation between Esther and Amy (marked with *** - ***)

1. Describe the atmosphere in Aunt March’s house.

2. Who and what helped Amy to endure her staying there?

3. What can you say about Esther?

4. What was Amy’s chief delight in the house?

5. What prompted Amy to write her will?

6. Did Amy prove to be a true pilgrim?

Pick up as many expressions as possible that: a) develop the character of Aunt March, b) show changes in the character of Amy.

Эстер много лет прожила с тетушкой Марч, которая настолько привыкла к француженке, что не могла и часа обойтись без нее. Эстер умело пользовалась этой зависимостью и была единственным человеком в доме, имевшим влияние на деспотичную хозяйку. К Эми она привязалась сразу, и в те часы, когда девочка поступала в ее ведение, Эмми чувствовала себя лишь чуть-чуть менее счастливой, чем на прогулках с Лори. Приведя в порядок гардероб мадам, Эстер рассказывала Эмми, как жила во Франции, и Эмми с жадностью ловила каждое ее слово. Ведь в отличие от постных историй старой тетушки, рассказы Эстер изобиловали сценами из красивой жизни, и восхищению Эмми не было предела.

 

CHAPTER 20




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-12-27; Просмотров: 316; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.012 сек.