Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Essential Vocabulary




Give the situations in which they are used

Give literary translation of the underlined passages

CONFIDENTIAL

 

 

Find in the text and translate into Russian the following words and expressions:

to leave smth to the imagination of smb (the reader…)

to sit in smb’s lap

to tell the trials

to receive consolation

approving smiles and fond caresses

to nestle close in the loving arms about her

account of smb’s (Father's) state

Keep up your heart

to vent – 1) давать выход; изливать (напр., чувство; on, upon - на кого-л.) I vented my soul in a line to Mr. P. — Я излил душу в письме к мистеру П. It's wrong to vent your anger on the children, they were not at fault. — Совершенно неправильно срывать зло на детях, они были не виноваты. This cheerfulness has vented itself in his playful poetry. — Эта жизнерадостность нашла выражение в его шутливой поэзии.

2) выражать, сообщать; The President vents the most bitter complaints. — Президент выражает самые глубокие соболезнования.

abroad - широко; повсюду; Stretched abroad on the seashore motionless lay his form. — Широко раскинувшись, неподвижно он лежал на морском берегу. to get abroad — распространяться (о слухах)

without - 1) вне, снаружи; наружу; на улице. There is a footman without with the horses. — На улице лакей с лошадьми. Syn: outside, out of

2) внешне, с виду

benignity - доброта; добрые дела Syn: kindness, goodness

испытание 1) test, trial; ordeal; выдерживать испытание временем — to withstand the test of time; пройти тяжкие испытания — to undergo many severe trials, to undergo a terrible ordeal; тяжелые испытания военных лет — the ordeals of the war years

Recall the situations from the story suggested by the following sentences:

With a blissful sense of burdens lifted off, Meg and Jo closed their weary eyes, and lay at rest, like storm-beaten boats safe at anchor in a quiet harbor.

I think the good thoughts in the little chapel really began to bear fruit.

 

Laurie was dropping with sleep in spite of manful efforts to conceal the fact.

 

Aunt gave me the ring today. She called me to her and kissed me, and put it on my finger, and said I was a credit to her, and she'd like to keep me always.

 

"I'll try not to be vain," said Amy. "I don't think I like it only because it's so pretty, but I want to wear it as the girl in the story wore her bracelet, to remind me of something."… to remind me not to be selfish."

Did Amy look earnest and sincere when she explained her wish to wear the rings?

Was she really determined to overcome her `bundle of naughties'?

Comment on the following:

"It is an excellent plan to have some place where we can go to be quiet, when things vex or grieve us. There are a good many hard times in this life of ours, but we can always bear them if we ask help in the right way. I think my little girl is learning this."

 

How did the severe ordeal change Amy?

Represent the conversation between: a) Mother and Amy; b) Mother and Jo. Comment on each of them.

Translate into English:

Ты права, Джо, без денег не проживешь. Я мечтаю, чтобы ни одна из вас не испытывала нужды. Но я мечтаю и о другом. Изобилие денег таит в себе множество искушений, и я хочу верить, что те из моих дочерей, кому выпадет быть богатой, с честью выдержат это испытание. Я очень хочу, чтобы Джон добился прочного положения в жизни, без этого невозможно обеспечить достаток семье, или он будет вынужден постоянно влезать в долги. Но, сказать честно, Джо, большего мне и не надо. Не надо ни крупного состояния, ни громкой фамилии, ни положения в свете. Все это ценно только вместе с любовью. Конечно, если это произойдет, я порадуюсь за вас. Но, уж поверь мне, счастливым можно быть и без этого. Вот почему меня совсем не волнует, что Мег, выйдя за Джона, столкнется с жизнью, при которой заработок дается ежедневным кропотливым трудом. Быть может, она познает и кое-какие лишения. Зато у нее будет другое богатство: она станет женой порядочного и преданного человека, а дороже этого нет ничего на свете.




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-12-27; Просмотров: 400; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.012 сек.