Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Путешествие в византию 28 страница




– Откройся мне! – прошептал я.

Он покачал головой, сверкнул глазами и снова прищурился.

– Разве этого не случится, когда польется кровь? – Какой ломкий голос! – Дай мне какой‑нибудь образ, Лестат, чтобы думать о нем. Чтобы заслониться им от страха.

Я смутился. Я был не уверен, что понял, о чем он говорит.

– Может быть, думать о тебе, о том, как ты прекрасен, – ласково сказал он, – о том, что мы будем вместе, спутниками навеки? Это поможет?

– Думай об Индии, – прошептал я. – О лесах, о секвойях, о том времени, когда ты был так счастлив...

Я не закончил, я хотел добавить – нет, не то, но не понимал, зачем. И взметнувшийся во мне голод смешался с обжигающим одиночеством, я снова увидел Гретхен и выражение неподдельного ужаса на ее лице. Я подвинулся поближе: «Дэвид, Дэвид, наконец‑то... Давай! И покончим с разговорами. При чем здесь образы? Давай! Да что с тобой, чего ты боишься?»

И на этот раз я крепко схватил его обеими руками.

Его опять охватил спазм страха, но он не сопротивлялся, и я позволил себе на мгновение посмаковать эту буйную физическую близость, его высокое царственное тело в моих руках. Я провел губами по его темным седым волосам, вдыхая знакомый аромат, обвил пальцами его голову. И прежде чем я решился на это, мои зубы разорвали его кожу, мне на язык брызнула горячая соленая кровь, наполнившая весь рот.

Дэвид, Дэвид, наконец‑то.

Начался поток образов – дремучие леса Индии, мимо с грохотом проносятся огромные серые слоны, неуклюже задирая ноги, кивая здоровыми головами, крошечные уши хлопают, как опавшие листья. Луч солнца рассекает лес. А где же тигр? О Господи, Лестат, тигр – это ты! Ты во всем виноват! Поэтому ты и не хотел, чтобы он о нем думал! И передо мной мелькнул Дэвид, Дэвид много лет назад в расцвете юности, он улыбался, и вдруг на долю секунды на эту картину наложилась – или выскочила из нее, как распустившийся цветок – другая фигура, другой мужчина. Худое, истощенное создание с седыми волосами и коварными глазами. Она переросла в фальшивый, безжизненный образ Дэвида, но я понял, что это Джеймс!

Человек, которого я держал в руках, был Джеймсом! Я отшвырнул его, подняв руку, чтобы стереть с губ пролившуюся кровь.

– Джеймс! – взревел я.

Он упал, ударившись о кровать – глаза его затуманились, кровь текла на воротник, – и выбросил вперед руку.

– А теперь помедленнее! – выкрикнул он со знакомой интонацией, тяжело дыша; на его лице блестел пот.

– Будь ты проклят, отправляйся в ад! – ревел я, уставившись в безумно сверкающие глаза на лице Дэвида.

Я ринулся на него и услышал внезапный взрыв отчаянного безумного хохота и поток неразборчивой, поспешной речи.

– Дурак! Это тело Тальбота! Ты же не станешь трогать тело Тал...

Но было уже слишком поздно. Я пытался остановиться, но моя рука сомкнулась на его горле, я уже швырнул его тело об стену.

В ужасе я увидел, как он грохнулся о штукатурку. Увидел, как из его затылка хлынула кровь, услышал противный хруст пробитой стены и потянулся, чтобы схватить его; он упал прямо мне на руки. Он уставился на меня широкими бычьими глазами и отчаянно шевелил ртом, чтобы выдавить из себя слова.

– Смотри, что ты наделал, дурак, идиот. Смотри, что... Смотри, что...

– Оставайся в теле, подонок! – отвечал я, стиснув зубы. – Не давай ему умереть!

Он хватал ртом воздух. Из носа в рот потекла тонкая струйка крови. Глаза закатились. Я поддерживал его в вертикальном положении, но его ноги болтались, как у парализованного. – Ты... дурак... позови маму, позови... Мама, мама, ты нужна Раглану... Не зови Сару, не говори Саре. Позови маму... – И тут он потерял сознание, голова свесилась вперед, я удержал его и уложил на кровать.

Я был в отчаянии. Что мне делать? Смогу ли я залечить рану своей кровью? Нет, рана внутренняя, задета голова, задет мозг. О Господи! Мозг. Мозг Дэвида.

Я схватил телефон, заикаясь, пробормотал номер комнаты, сказал, что произошел несчастный случай. Человек серьезно ранен. Он упал. У него случился удар! Необходимо немедленно вызвать скорую.

Я повесил трубку и вернулся к нему. Лицо Дэвида, тело Дэвида – на постели, в беспомощном состоянии! У него дрожали ресницы, левая рука разжалась, затем сжалась и опять разжалась.

– Мама, – прошептал он. – Приведи маму. Скажи, она нужна Раглану... Мама.

– Сейчас она придет, – сказал я, – дождись ее! – Я мягко повернул его голову на бок. Но какая разница, по правде говоря? Пусть вылетает отсюда, если может. Этому телу уже не оправиться. Оно больше не сможет стать подходящим организмом для Дэвида.

Черт побери, а где же Дэвид?

По всему покрывалу растекалась кровь. Я прокусил себе запястье и уронил несколько капель на ранки на шее. Может быть, пара капель на губах чем‑то поможет? Но что же мне делать с мозгом? О Господи, как я только мог.

– Глупо, – прошептал он, – как же глупо. Мама!

Левая ладонь принялась хлопать по постели из стороны в сторону. Потом я увидел, что всю руку сводит судорогой, а левая сторона рта без конца дергается вверх; глаза уставились в потолок, зрачки перестали двигаться. А кровь все хлестала из носа в открытый рот, заливая белые зубы.

– Ох, Дэвид, я не хотел, – прошептал я. – О Господи Боже, он умирает!

Кажется, он еще раз повторил слово «мама».

Но я уже слышал вой сирен, приближающихся к Оушн‑драйв. В дверь стучали. Когда она распахнулась, я скользнул в сторону, а потом, невидимый, метнулся прочь из комнаты. По лестнице бежали другие смертные. Меня они замечали не больше, чем быструю тень. Я один раз остановился в вестибюле и, как в тумане, проследил за суетящимися клерками. Жуткие вопли сирен становились громче. Я повернулся, чуть не споткнулся в дверях и вышел на улицу.

– О Господи Боже, Дэвид, что я наделал?

Я вздрогнул от звука автомобильного гудка, но второй свисток выбил меня из ступора. Я стоял в самом центре проезжей части. Я попятился и отошел на песок.

Внезапно прямо перед отелем со скрежетом остановилась большая неуклюжая белая машина «скорой помощи». С переднего сиденья выскочил громоздкий молодой человек и помчался в вестибюль, его напарник распахнул заднюю дверь. В здании кто‑то кричал. Я увидел, как в окне моей комнаты появилась чья‑то фигура.

Я отошел еще дальше; у меня, как у смертного, дрожали ноги, руки по‑дурацки вцепились в голову; сквозь затемненные солнечные очки я следил за этой жуткой сценой, смотрел, как неизбежно собирается толпа, как люди сворачивают с маршрута прогулки, как они поднимаются из‑за столиков близлежащих ресторанов и подходят к входу в отель.

Теперь уже разглядеть что‑то нормальным путем было невозможно, но я выхватил образы из мыслей смертных, и передо мной материализовалась вся сцена – по вестибюлю тащат тяжелые носилки, на них привязано беспомощное тело Дэвида, санитары оттесняют людей в сторону.

Дверцы «скорой помощи» захлопнулись. Опять раздался пугающий рев сирен, и машина помчалась Бог знает куда, унося с собой тело Дэвида.

Нужно было что‑то делать! Но что я мог? Попасть в больницу, произвести над телом соответствующие манипуляции! Как еще его спасти? А потом ты получишь в нем Джеймса? И где Дэвид? Господи, пожалуйста, помоги мне. Но с какой стати ты станешь мне помогать?

В конце концов я перешел к действию. Я помчался по улице, легко обгоняя смертных, которые едва меня замечали, нашел телефонную будку со стеклянными стенами, проскользнул в нее и захлопнул дверь.

– Мне нужен Лондон, – сообщил я телефонистке, выливая на нее поток информации: «Таламаска, оплачивается абонентом». Ну почему так долго? От нетерпения я застучал правым кулаком по стеклу, прижимая к уху трубку. Наконец на звонок ответил один из любезных, терпеливых голосов, свойственных Таламаске.

– Выслушайте меня, – сказал я, для начала выпалив свое полное имя. – Вам покажется, что это бессмыслица, но это ужасно важно. Тело Дэвида Тальбота только что повезли в больницу города Майами. Я даже не знаю, в какую больницу. Но оно тяжело ранено. Тело может умереть. Но вы должны понять: Дэвида в этом теле нет. Вы слушаете? Дэвид находится где‑то...

Я замолчал.

Передо мной по ту сторону стекла возник темный силуэт. И когда мои глаза остановились на нем, решительно готовые не обращать внимания – ибо что мне за дело, если какой‑то смертный будет меня торопить, – я осознал, что там стоит мое прежнее смертное тело, мое высокое молодое темноволосое тело, в котором я провел достаточно времени, чтобы изучить все его особенности, все слабые и сильные стороны. Я смотрел на то лицо, которое всего два дня назад видел в зеркале! Только теперь оно располагалось на два дюйма выше. Я смотрел снизу вверх, прямо в знакомые карие глаза.

На теле был тот же полосатый костюм, в какой я его одевал. И та же белая водолазка, что я натянул ему через голову. А одна из знакомых рук была поднята в спокойном жесте, спокойном, как и выражение лица, в котором я безошибочно распознал команду повесить трубку.

Я положил трубку на место.

Двигаясь тихо и плавно, тело обошло будку и открыло дверь. Правая рука сжала мне локоть и при полном моем согласии вытянула меня па тротуар, где дул нежный ветерок.

– Дэвид, – сказал я. – Ты знаешь, что я наделал?

– Думаю, да, – ответил он, слегка подняв брови; из молодого рта уверенно звучал знакомый английский голос. – Я видел у отеля «скорую».

– Дэвид, это была ошибка, ужасная, ужасная ошибка!

– Ладно, давай уйдем отсюда, – сказал он. Вот он, голос, который я помнил, по‑настоящему утешающий, властный и мягкий.

– Но Дэвид, ты не понимаешь, твое тело...

– Идем, ты мне все расскажешь, – сказал он.

– Оно умирает, Дэвид.

– Что ж, значит, мы здесь ничем помочь не можем, правда?

И к моему полному изумлению, он обхватил меня рукой, наклонился вперед в своей характерной авторитетной манере, заставил меня дойти с ним по тротуару до угла, где поднял руку, останавливая такси.

– В какую больницу, я не знаю, – признался я. Я все еще отчаянно дрожал. И особенно непереносимо было видеть, как он безмятежно смотрит на меня сверху вниз, тем более что от аккуратного загорелого лица исходил хорошо знакомый голос.

– Мы не едем в больницу, – сказал он, словно намеренно старался успокоить истеричного ребенка. – Пожалуйста, садись.

Скользнув рядом со мной на кожаное сиденье, он назвал водителю адрес отеля «Гранд‑Бэй» в Коконат‑Гроув.

 

ГЛАВА 27

 

Когда мы входили в большой, выложенный мрамором вестибюль, я все еще находился в состоянии типично смертного шока. Как в тумане, передо мной представала роскошная мебель, огромные вазы с цветами и элегантно одетые туристы, проплывающие мимо. Высокий темноволосый человек, которым когда‑то был я сам, терпеливо провел меня к лифту, и мы в гробовом молчании поднялись на верхний этаж.

Я был не в состоянии оторвать от него глаза, но после недавних событий у меня колотилось сердце. У меня во рту еще сохранился вкус крови раненого тела!

Мы вошли в просторный номер, отделанный в приглушенных тонах, куда свободно входила ночь благодаря окнам от пола до потолка, выходящим на многочисленные освещенные башни, расположенные вдоль берегов темного безмятежного Бискайского залива.

– Ты ведь понимаешь, что я пытаюсь тебе сказать, – начал я, радуясь, что наконец‑то остался с ним наедине, и уставился на то, как он устраивается напротив у круглого деревянного столика. – Я ранил его, Дэвид, я ранил его в припадке ярости. Я... Я швырнул его об стену.

– Все твоя жуткая вспыльчивость, Лестат, – сказал он прежним голосом, каким успокаивают перевозбудившегося ребенка.

На прекрасно вылепленном лице с четкими изящными скулами и широким спокойным ртом зажглась теплая улыбка – типичная улыбка Дэвида.

Я не мог отвечать. Я медленно перевел глаза на сильные прямые плечи и на все его расслабившееся тело.

– Он заставил меня поверить, что он – это ты! – сказал я, пытаясь сосредоточиться. – Он притворился тобой. О Господи, я излил ему всю свою скорбь, Дэвид. Он сидел, слушал меня и высасывал продолжение. А потом попросил Темный Дар. Он сказал, что передумал. Он заманил меня в комнату, чтобы я дал ему Темный Дар, Дэвид! Как мерзко. О другом я и не мечтал, но при этом знал, что здесь что‑то не так! В нем было что‑то зловещее. Да, можно было догадаться, но я ничего не заметил! Какой же я дурак!

– Тело и душа, – отозвался гладкокожий, уравновешенный молодой человек напротив. Он снял полосатый пиджак, кинул его на соседний стул и принял прежнюю позу, скрестив руки на груди. Ткань водолазки выгодно подчеркивала его мускулы, а белоснежный хлопок оттенял кожу, придавая ей еще более яркий оттенок темно‑золотистого загара.

– Я тебя понимаю, – совершенно естественно сказал приятный британский голос. – Это большое потрясение. Я пережил то же самое всего несколько дней назад, в Новом Орлеане, когда передо мной в этом теле появился мой единственный на свете друг. И я прекрасно понимаю – можешь больше не спрашивать, – что мое тело, вероятно, умирает. Просто я не знаю, что мы можем сделать.

– Во всяком случае, подходить к нему нельзя, это точно! Если ты приблизишься к нему на расстояние нескольких футов, Джеймс может учуять твое присутствие и сосредоточиться на том, чтобы выбраться из тела.

– Думаешь, Джеймс все еще там? – спросил он, поднял брови в точности как их всегда поднимал Дэвид, когда разговаривал, чуть‑чуть наклонил вперед голову и едва не улыбнулся.

Дэвид с таким лицом! Тембр голоса остался практически без изменений.

– А... что... ну да, Джеймс. Да, Джеймс все еще там! Дэвид, он получил удар по голове! Помнишь, что мы обсуждали. Если я буду его убивать, то должен нанести быстрый удар по голове. Он что‑то бормотал о своей матери. Он все повторял, что она нужна Раглану. Когда я уходил, он был в том теле.

– Понятно. То есть, мозг функционирует, но серьезно поврежден.

– Вот именно! Ты что, не понял? Он думал, что предотвратит удар, потому что это твое тело. Он нашел себе убежище в твоем теле! Да, он просчитался! Просчитался! А стараться принудить меня к совершению Обряда Тьмы! Ну и тщеславие! Он мог бы догадаться. Ему стоило признаться в своем плане, как только он меня увидел. Будь он проклят. Дэвид, если я и не убил твое тело, то ранил его, и ему уже не оправиться.

Он витал в собственных мыслях, точно так же, как обычно с ним случалось в разгар разговора, его глаза расширились и смягчились, и он посмотрел вдаль, на темную бухту, лежащую за высокими окнами.

– Я должен ехать в больницу, не так ли? – прошептал он.

– Бога ради, не надо. Ты что, хочешь, чтобы тебя втолкнули в умирающе тело? Ты, должно быть, шутишь?

Он с непосредственной грацией поднялся на ноги и двинулся к окну. Там он остановился и пристально посмотрел в ночь, и я обратил внимание на характерную для него позу, а в новом лице заметил типичное выражение обеспокоенной задумчивости, свойственное Дэвиду.

Что за волшебство – сквозь молодое тело просвечивают его уравновешенность и мудрость. Когда он перевел на меня взгляд, то за ясными молодыми глазами я увидел незаурядный ум.

– Меня ждет моя смерть, да? – прошептал он.

– Пусть подождет. Это был несчастный случай, Дэвид. Не неизбежная смерть. Конечно, существует одна альтернатива. Мы оба знаем, в чем она заключается.

– В чем же? – спросил он.

– Мы пойдем вместе. Как‑нибудь проберемся в палату, одурачив нескольких медиков различного ранга. Ты вытолкнешь его из тела, войдешь в него, а я дам тебе кровь. Даже теоретически не существует повреждения, которое не излечит полное вливание крови.

– Нет, друг мой. Ты мог бы догадаться, что не стоит и предлагать. Этого я сделать не могу.

– Я знал, что ты так скажешь, – сказал я. – Тогда и не приближайся к больнице. Не делай того, что может вывести его из ступора!

Мы оба замолчали и уставились друг на друга. Тревога быстро покидала меня. Я уже не дрожал. И внезапно понял, что сам он никогда и не тревожился.

Не встревожился он и сейчас. Он даже не казался грустным. Он смотрел на меня и тем самым молча просил меня понять его. Или же вообще обо мне не думал.

Ему было семьдесят четыре года! А он перешел из тела, страдающего от предсказуемых болезней, недугов и притупленного зрения, в закаленную и прекрасную оболочку.

Нет, я и понятия не имел, что он сейчас чувствует! Я променял на эти конечности тело бога! Он же поменял стареющее тело, у которого за плечом стоит смерть, тело человека, для кого юность была скопищем болезненных, гнетущих воспоминаний, человека, настолько потрясенного этими воспоминаниями, что его душевное спокойствие на глазах окончательно разваливалось на куски, угрожая оставить ему взамен на несколько последних лет сплошную горечь и разочарование.

Теперь же к нему вернулась молодость! Он может прожить всю жизнь заново! Причем это тело он сам считал соблазнительным, красивым, даже великолепным – и даже испытывал по отношению к нему плотское желание.

А я‑то нервничаю и оплакиваю состарившееся разбитое тело, из которого капля за каплей на больничной койке вытекает жизнь!

– Да, – сказал он. – Я бы сказал, что ты описал положение дел исчерпывающим образом. Но при этом я понимаю, что должен идти к тому телу! Я знаю, что оно и есть настоящий дом этой души. Я знаю, что каждый момент промедления невообразимо усиливает риск – оно может умереть, и мне придется оставаться в этом теле. Но я привез тебя сюда. И именно здесь я намерен остаться.

Я содрогнулся, глядя на него, моргнул, словно хотел очнуться от сна, а потом еще раз вздрогнул. Наконец я засмеялся безумным ироничным смехом. И сказал:

– Садись, налей себе немного твоего проклятого, паршивого шотландского виски и расскажи, как все произошло.

Ему было не до смеха. Он выглядел озадаченным – или же впал в состояние полной пассивности, пристально рассматривая меня, суть проблемы и весь мир из своего чудесного тела.

Он еще немного постоял у окна, обводя глазами далекие высотки, белые и чистые, с сотнями балкончиков, и воду, простирающуюся до самого яркого неба.

Затем он подошел к маленькому бару в углу, без малейшей неловкости взял бутылку шотландского виски и стакан и вернулся с ними к столу. Он налил себе добрый крепкий глоток вонючего зелья, отпил половину с прежней очаровательной гримасой на новом лице, плотно обтянутом кожей, в точности как бывало с его старым, более мягким лицом, и сверкнул в мою сторону неотразимыми глазами.

– Итак, он нашел себе убежище. Именно как ты и сказал. Можно было догадаться, как он поступит! Но, черт возьми, мне это и в голову не приходило. Проблемы обмена нам, как говорится, хватало выше головы. И видит Бог, я не думал, что он попытается соблазнить тебя совершить Обряд Тьмы. С чего он взял, что сможет дурачить тебя, когда польется кровь?

Я сделал жест, означавший отчаяние.

– Расскажи, что случилось, – сказал я. – Он выбил тебя из тела?

– Полностью. Сначала я даже не понял, что произошло! Ты и не представляешь себе, насколько он силен! Конечно, он был доведен до отчаяния, как и все мы! Конечно, я сразу же постарался забрать тело назад, но от оттолкнул меня и начал стрелять в тебя из револьвера!

– В меня? Дэвид, он не мог нанести мне вред револьвером!

– Но я не знал этого наверняка, Лестат. Предположим, одна из пуль попала бы тебе в глаз! Я знал только, что он может одним метким выстрелом задержать твое тело и каким‑то образом вернуться! Я же не могу утверждать, что обладаю большим опытом в области духовных путешествий. Конечно, с ним мне не сравниться. Я просто испугался. Потом ты исчез, я все никак не мог вернуться в свое тело, а он нацелил револьвер на то тело, что лежало на полу.

Я даже не был уверен, что сумею в него вселиться. Я никогда не пробовал. Я даже отказался совершить подобную попытку, когда ты мне предлагал. Вселиться в чужое тело. Для меня это столь же морально отвратительно, как и лишить человека жизни. Но он готов был снести тому телу голову – если, конечно, сможет управиться с оружием. А где нахожусь я? И что со мной станет? То тело представлялось мне единственным шансом вернуться в физический мир.

Я проник в него точно так же, как учил тебя. И мгновенно заставил его вскочить на ноги, одним ударом оттолкнул его и почти что выбил револьвер из его руки. К тому моменту в коридор набежала толпа охваченных паникой пассажиров и стюардов! Он выстрелил еще раз, а я выбежал на веранду и спрыгнул на нижнюю палубу.

Наверное, я не сознавал, что произошло, пока не ударился о настил палубы. В старом теле при таком падении я сломал бы лодыжку! Или даже ногу. Я приготовился встретить неизбежную острую боль, но внезапно понял, что вообще не ранен, что я почти без усилий встал на ноги, пробежал вдоль палубы и попал в комнату отдыха при «Королевском Гриле».

Конечно, это был самый неверный путь. Офицеры службы безопасности бежали по той же комнате к лестнице, ведущей на сигнальную палубу. Я не сомневался, что его задержат. Иначе и быть не могло. Как же неловко он обращался с оружием, Лестат. Совсем как ты мне описывал. Он не особенно умеет управлять телами, которые ворует. Остается самим собой.

Он замолчал, сделал еще один глоток виски и снова наполнил бокал. Я наблюдал за ним и слушал его как под гипнозом – авторитетный голос и манеры в сочетании с сияющим невинным лицом. Это молодое тело лишь недавно вышло из запоздалого подросткового периода, хотя я раньше об этом не думал. Оно во всех отношениях отточилось совсем недавно, словно только что отчеканенная монета без единой царапины, свидетельствующей о долгом хождении.

– В этом теле ты пьянеешь не так быстро, да? – спросил я.

– Нет, – ответил он, – не так. В этом теле вообще все по‑другому. Все. Но я продолжу. Я не собирался оставлять тебя на корабле одного. Я был в отчаянии, тревожась о твоей безопасности. Но пришлось.

– Я же говорил, на мой счет не беспокойся, – сказал я. – О Господи Боже, я разговаривал с ним почти в таких же выражениях... когда я думал, что он – это ты. Но продолжай. Что было дальше?

– Дальше я отступил в проход за комнатой отдыха, откуда мог наблюдать за обстановкой внутри ее через стеклянное оконце в стене. Я рассчитал, что обратно им придется вести его тем же путем. А я должен был узнать, поймали его или нет. Пойми, тогда еще я не принял никакого решения относительно того, что мне делать. Через несколько секунд появился целый контингент офицеров, а среди них я, Дэвид Тальбот, они сурово и поспешно провели его – бывшего меня – через весь «Королевский Гриль» в направлении носа корабля. Каково мне было видеть, как он старается сохранить достоинство, быстро и почти весело разговаривает с ними как очень богатый и влиятельный джентльмен, по случайности попавший в мрачное, неприятное происшествие.

– Могу себе представить.

– Но какую игру он ведет, думал я. Конечно, я не сознавал, что он думает о будущем, о том, как скрыться от тебя. Я только гадал, что он теперь замышляет. Потом до меня дошло, что он отправит их искать меня. Конечно, он обвинит меня во всем, что произошло.

Я немедленно проверил карманы. У меня при себе оказался паспорт на имя Шеридана Блэквуда, деньги, которые ты оставил ему, чтобы убраться с парохода, и ключ от твоей старой каюты наверху. Я пытался придумать, что мне делать. Если я пойду в каюту, то туда придут меня искать. Он не знал, на чье имя выписан паспорт. Но стюард, обслуживающий каюту, конечно все сопоставит.

Я совершенно запутался, когда услышал, что из громкоговорителей доносится его имя. Мистера Раглана Джеймса спокойным голосом просили немедленно связаться с любым офицером. Значит, он меня впутал, считая, что у меня остался тот паспорт, что он тебе дал. А когда с ним свяжут имя Шеридана Блэквуда – вопрос времени. В тот момент он, наверное, давал им мое физическое описание.

Я не осмеливался спуститься на пятую палубу – посмотреть, благополучно ли ты добрался до укрытия. Таким образом я мог бы привести их к тебе. На мой взгляд, мне оставалось только одно – где‑нибудь спрятаться, пока я не узнаю, что он покинул пароход.

Самым логичным мне казалось, что из‑за наличия огнестрельного оружия его возьмут под охрану на Барбадосе. К тому же он вряд ли знает, чье имя стоит в его паспорте, а они успеют посмотреть на него прежде, чем он его достанет.

Я спустился на палубу «Лидо», где завтракало великое множество пассажиров, заказал себе чашку кофе и заполз в угол, но через несколько минут понял, что из этого ничего не выйдет. Появились два офицера, они явно кого‑то искали. Я едва избежал опознания. Я разговорился с двумя любезными женщинами, сидевшими рядом, и кое‑как спрятался, смешавшись с их компанией.

Не прошло и минуты, как ушли офицеры, и из динамиков раздалось новое объявление. На этот раз имя они назвали правильно. Не мог бы мистер Шеридан Блэквуд немедленно связаться с любым офицером парохода? И мне пришел в голову другой, ужасный, вариант. Я находился в теле лондонского механика, который убил всю свою семью и сбежал из сумасшедшего дома. Скорее всего, в деле есть отпечатки пальцев этого тела. Джеймс не преминет сообщить об этом властям. А мы входили в порт британского Барбадоса! Даже Таламаска не вытащит это тело из‑под стражи, если меня поймают. Как бы я ни боялся тебя оставлять, мне необходимо было попробовать исчезнуть с корабля.

– Ты должен был знать, что со мной все будет в порядке. Но почему тебя не остановили на сходнях?

– А меня чуть не остановили, но тут началась полная неразбериха. Гавань в Бриджтауне большая, и мы пришвартовались к пристани. В катере необходимости не возникло. А таможенники так долго проверяли пароход перед высадкой, что в проходах нижней палубы собрались сотни пассажиров, желающих сойти на берег.

Офицеры по возможности проверяли пропуска, но мне снова удалось проскользнуть, смешавшись с группой английских леди, я громко заговорил с ними о достопримечательностях Барбадоса и хорошей погоде и смог пройти.

Я спустился на бетонную пристань и прямиком направился в здание таможни. Теперь я опасался, что, прежде чем пропустить меня, в этом здании проверят мой паспорт.

Конечно, не забывай, что я пробыл в том теле меньше часа! Каждый шаг казался мне ужасно странным. Я вновь и вновь опускал глаза, видел перед собой эти руки, и у меня начинался шок – кто я? Я смотрел на чужие лица как будто через две дыры в пустой стене. Я не представлял себе, что они видят!

– Поверь мне, я тебя понимаю.

– Да, но сила, Лестат! Этого ты не понимаешь. Я будто бы выпил некий стимулирующий напиток сокрушительного действия, насытивший каждую частицу моего тела! А молодые глаза – как далеко, как четко они видят!

Я кивнул.

– Ну, если быть совсем уж откровенным, – сказал он, – я практически не мог рассуждать разумно. В здании таможни собралась толпа. В порт в тот момент вошли несколько круизных пароходов. «Песня Ветра», а также «Роттердам». Кажется, и «Королевское Солнце Викингов» там пришвартовалось, как раз напротив «Королевы Елизаветы II». Так или иначе, помещение кишело туристами, и я быстро выяснил, что паспорта проверяют только у тех, кто возвращается на свой пароход.

Я зашел в один магазинчик – представляешь их себе, из тех, что торгуют кошмарными товарами, – и купил пару больших зеркальных очков, похожих на те, что ты носил, когда у тебя была совсем бледная кожа, и ужасную рубашку с попугаем.

Потом, раздевшись до пояса, я надел эту жуткую рубашку и очки и занял наблюдательный пункт, с которого через открытые двери мне была видна вся пристань. Я не знал, что еще делать. Я в ужасе думал, что они начнут обыскивать каюты! Что они сделают, обнаружив, что дверь на пятой палубе не открывается? Или найдут в сундуке твое тело? С другой стороны, как им устроить такой обыск? И что их на него подвигнет? Человека с револьвером они поймали.

Он снова замолчал, чтобы отхлебнуть еще виски. В своем несчастье он выглядел совершенно невинным, таким невинным, каким никогда не показался бы в прежней плоти.

– Я чуть окончательно с ума не сошел. Я пытался использовать свою прежнюю телепатическую силу, но восстановил ее не скоро, и оказалось, что тело связано с ней больше, чем я думал.

– Что меня не удивляет, – заметил я.

– Но и тогда я не мог воспринять ничего, кроме различных мыслей и образов, исходящих от ближайших ко мне пассажиров. Это никуда не годилось. Но, к счастью, моя агония резко подошла к концу.

Джеймса ссадили на берег. В сопровождении того же огромного контингента офицеров. Должно быть, его сочли самым опасным преступником западного мира. При нем был мой багаж. А он являл собой олицетворение британского достоинства, болтая с веселой улыбкой на губах, несмотря на то что офицеры вели себя в высшей степени подозрительно и чувствовали себя невероятно неудобно, препровождая его к таможенникам и передавая им в руки его паспорт.

Я осознал, что его вынуждают окончательно покинуть пароход. Они даже обыскали багаж, прежде чем позволить ему сойти.

Все это время я держался у стены, как молодой бездельник, если хочешь, с перекинутыми через руку пиджаком и рубашкой. «Какую игру он ведет? – думал я. – Зачем ему это тело?» Как я уже говорил, мне просто не приходило в голову, до чего это умный шаг.

Я проследовал за маленьким войском на улицу, где уже ждала полицейская машина; в нее погрузили багаж, а он продолжал трещать и пожимать руки офицерам, которые дальше его не сопровождали.




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-12-23; Просмотров: 281; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.075 сек.