КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Особенности перевода слов-названий
Подавляющее большинство слов-названий переводятся при помощи лексических эквивалентов. Существует два случая перевода слов-названий: 1. В русском языке уже имеется общепринятый эквивалент английских названий, например термины. 2) Английское слово-название не имеет еще общепринятого эквивалента, например новый термин, малоизвестное географическое название или собственные имена. Передача имен и названий в переводе, как правило, осуществляется путем транскрибирования: Имена: Smith – Смит, Brown – Браун. Географические названия: Cleveland ÷ Кливленд (город), Clyde ÷ Клайд (река), Ontario ÷ Онтарио (озеро). Городские названия (улицы, площади, здания): Downing Street ÷ Даунинг стрит, Foley Square ÷ Фоли сквер. Название газет и журналов: Life ÷ Лайф, Daily Worker ÷ Дейли уоркер. Название кораблей и самолетов: Queen Elizabeth ÷ Куин Елизабет. Все новые имена и названия передаются с помощью транскрипции. Некоторые написания имен и названий заменяются новыми, исходя из их звучания. Michail Faradey – раньше Михаил, теперь Майкл, George Washington был известен как Георг, Salt Lake City был Город соленого озера. При транскрибировании артикли, входящие в состав имен и названий, на русский язык не передаются The Times ÷ Таймс, The Capitol ÷ Капитолий. Передача нарицательного элемента в составе имени или названия. Некоторые собственные имена и названия состоят полностью из нарицательных имен, которые соответствуют содержанию выражаемого понятия. В этом случае имя или название передается на русский язык при помощи перевода его нарицательных элементов. The USA ÷ США, UK ÷ Соединенное королевство, Rocky Mountains – Скалистые горы. Перевод таких названий вполне оправдан, так как он в какой-то степени описывает данный объект. Однако чаще собственное имя состоит из двух элементов ÷ собственного. и нарицательного. Существует четыре способа передачи нарицательного элемента в переводе, при этом собственный элемент транскрибируется:
а) нарицательный элемент переводится: Atlantic Ocean ÷ Атлантический океан, б) нарицательный. элемент только транскрибируется: He lives in Baker’s Street. ÷ Он живет на Бейкер-стрит, в) нарицательный элемент одновременно и переводится и транскрибируется: Black Hills – горы Блэк-Хилс, г) нарицательный элемент добавляется: He lives in Park Lane. ÷ Он живет на улице Парк- Лейн.
Контрольные вопросы 1. Что такое свободное словосочетание? 2. В чём заключается суть калькированного перевода словосочетаний? 3. Каковы особенности перевода слова в составе наиболее простых свободных словосочетаний A+N? 4. В каких свободных словосочетаниях наиболее широко проявляются семантические (смысловые) связи? 5. Как переводятся атрибутивные словосочетания типа N+N? 6. Что необходимо понять переводчику при переводе многочленных свободных словосочетаний? 7. Приведите примеры интернациональных и «псевдоинтернациональных» слов. 8. Каковы особенности перевода слов – названий? Лекция № 10 (для самостоятельного изучения)
Дата добавления: 2014-12-27; Просмотров: 1892; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |