Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Особенности перевода слов-названий




Подавляющее большинство слов-названий переводятся при помощи лексических эквивалентов. Существует два случая перевода слов-названий:

1. В русском языке уже имеется общепринятый эквивалент английских названий, например термины.

2) Английское слово-название не имеет еще общепринятого эквивалента, например новый термин, малоизвестное географическое название или собственные имена.

Передача имен и названий в переводе, как правило, осуществляется путем транскрибирования:

Имена: Smith – Смит,

Brown – Браун.

Географические названия:

Cleveland ÷ Кливленд (город),

Clyde ÷ Клайд (река),

Ontario ÷ Онтарио (озеро).

Городские названия (улицы, площади, здания):

Downing Street ÷ Даунинг стрит,

Foley Square ÷ Фоли сквер.

Название газет и журналов:

Life ÷ Лайф,

Daily Worker ÷ Дейли уоркер.

Название кораблей и самолетов:

Queen Elizabeth ÷ Куин Елизабет.

Все новые имена и названия передаются с помощью транскрипции. Некоторые написания имен и названий заменяются новыми, исходя из их звучания.

Michail Faradey – раньше Михаил, теперь Майкл,

George Washington был известен как Георг,

Salt Lake City был Город соленого озера.

При транскрибировании артикли, входящие в состав имен и названий, на русский язык не передаются

The Times ÷ Таймс,

The Capitol ÷ Капитолий.

Передача нарицательного элемента в составе имени или названия.

Некоторые собственные имена и названия состоят полностью из нарицательных имен, которые соответствуют содержанию выражаемого понятия. В этом случае имя или название передается на русский язык при помощи перевода его нарицательных элементов.

The USA ÷ США,

UK ÷ Соединенное королевство,

Rocky Mountains – Скалистые горы.

Перевод таких названий вполне оправдан, так как он в какой-то степени описывает данный объект. Однако чаще собственное имя состоит из двух элементов ÷ собственного. и нарицательного. Существует четыре способа передачи нарицательного элемента в переводе, при этом собственный элемент транскрибируется:

а) нарицательный элемент переводится:

Atlantic Ocean ÷ Атлантический океан,

б) нарицательный. элемент только транскрибируется:

He lives in Baker’s Street. ÷ Он живет на Бейкер-стрит,

в) нарицательный элемент одновременно и переводится и транскрибируется:

Black Hills – горы Блэк-Хилс,

г) нарицательный элемент добавляется:

He lives in Park Lane. ÷ Он живет на улице Парк- Лейн.

 

Контрольные вопросы

1. Что такое свободное словосочетание?

2. В чём заключается суть калькированного перевода словосочетаний?

3. Каковы особенности перевода слова в составе наиболее простых свободных словосочетаний A+N?

4. В каких свободных словосочетаниях наиболее широко проявляются семантические (смысловые) связи?

5. Как переводятся атрибутивные словосочетания типа N+N?

6. Что необходимо понять переводчику при переводе многочленных свободных словосочетаний?

7. Приведите примеры интернациональных и «псевдоинтернациональных» слов.

8. Каковы особенности перевода слов – названий?

Лекция № 10 (для самостоятельного изучения)




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-12-27; Просмотров: 1892; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.009 сек.