Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Історія перекладу та його загальні проблеми




Ауд. 7-74

Секція 1

Регламент: виступ на секції – до 15 хвилин

ЛЕКЦІЯ

ЧЕТВЕРТЕ ЗАСІДАННЯ

ПЛЕНАРНІ ЗАСІДАННЯ

Квітня

ФУРШЕТ У КОЛІ ДРУЗІВ

(КАФЕ "БУНКЕР")


(10.00 – 11.30) аудиторія 6-60

 

СТРІХА Максим Віталійович, доктор фізико-математичних наук, професор кафедри перекладу та старший науковий співробітник Київського університету імені Бориса Грінченка. ПЕРЕКЛАД У ПОСТ-РАДЯНСЬКІЙ УКРАЇНІ: ПРОБЛЕМИ ТА СПОДІВАННЯ.

 

11-40, аудиторія 6-60 Презентація сучасних засобів автоматизованого перекладу (для студентів факультету іноземних мов)

 

СЕКЦІЙНІ ЗАСІДАННЯ (11.40 – 14.20)

 

Голова: проф. Білоус О. М., співголова: доц. Бевз Н. В.

1. АЛЬОШИНА Марина, аспірант/викладач (кафедра перекладу Гуманітарного інституту Київського університету імені Бориса Грінченка). РОЛЬ ПЕРЕКЛАДУ В СИСТЕМІ УКРАЇНСЬКОЇ КУЛЬТУРИ (XIX – XX СТОЛІТТЯ)

2. КАЛЬНИЧЕНКО Олександр, доцент (кафедра теорії та практики перекладу англійської мови Харківського національного університету імені В. Н. Каразіна), ВОРОБЙОВА Світлана, ст. викладач (кафедра іноземних мов № 1 Харківського національного автомобільно-дорожнього університету). ПЕРЕКЛАД В УКРАЇНІ ЗА ЧАСІВ СТАЛІНІЗМУ.

3. ВАСИЛИК Анастасія, канд. філол. наук, асистент (кафедра перекладознавства і контрастивної лінгвістики імені Григорія Кочура Львівського національного університету імені Івана Франка). СТРАТЕГІЯ М. РУДНИЦЬКОГО У СОЦІОПОЛІТИЧНОМУ КОНТЕКСТІ УКРАЇНСЬКОГО ХУДОЖНЬОГО ПЕРЕКЛАДУ ХХ СТОЛІТТЯ

4. БЕВЗ Надія, канд. філос. наук, доцент (кафедра англійської мови Харківського національного університету імені В. Н. Каразіна). ЧОМУ ГЕРМЕНЕВТИКА Є РЕЛЕВАНТНОЮ ДЛЯ ПЕРЕКЛАДУ?

5. БІЛОУС Олександр, канд. філол. наук, професор (декан факультету іноземних мов Кіровоградського державного педагогічного університету імені Володимира Винниченка). ВЗАЄМОЗВ’ЯЗОК ВИНИКНЕННЯ ПИСЬМА І ПЕРЕКЛАДУ

6. БУБЛИК Іраїда, канд. філол. наук, доцент (кафедра теорії та практики перекладу Харківського гуманітарного університету «Народна українська академія»). ПЕРЕКЛАД ІЗ ЗАСТОСУВАННЯ ЕЛЕКТРОННОЇ БАЗИ ДАНИХ.

7. ГЛАДУШИНА Раїса, канд. психол. наук, доцент (кафедра практики іноземних мов Східноукраїнського національного університету імені Володимира Даля, м. Луганськ). ПРИРОДА ПЕРЕКЛАДУ: СЦЕНИ ТА ФРЕЙМИ Ч. ФІЛМОРА.

8. ДЕХНІЧ Ольга, канд. філол. наук, доцент (кафедра теорії та практики перекладу Бєлгородського державного національного науково-дослідного університету, Російська Федерація). ПОМИЛКИ В ІНТЕРПРЕТАЦІЇ ТА КОГНІТИВНЕ МОДЕЛЮВАННЯ.

9. ГАЙДАР Дар’я, викладач (кафедра теорії та практики перекладу англійської мови Харківського національного університету імені В. Н. Каразіна). ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНІ МЕТОДИ В ПЕРЕКЛАДОЗНАВСТВІ.




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-01-03; Просмотров: 448; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.008 сек.