Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Независимый причастный оборот




(ABSOLUTE PARTICIPIAL CONSTRUCTION)

Независимый причастный оборот состоит из причастия и существительного в общем падеже (реже личного местоимения в именительном падеже или слова there). На русский язык независимый причастный оборот переводится обстоятельственным придаточным предложением с союзами так как, поскольку, если, когда, после того как, тогда как, в то время как или самостоятельным предложением с союзами причем, а, и. Причастие переводится личной формой глагола в функции сказуемого. Независимый причастный оборот всегда отделяется запятой, двоеточием или тире.

Models:

Weather permitting, we shall go to the country. Если погода позволит, мы поедем за город.
This beingso urgent, we must reconsider our decision. Так как это очень срочно, мы должны пересмотреть свое решение.
My mother was cooking dinner, my sister helping her. Моя мама готовила обед, а сестра помогала ей.
We could not come to any conclusions, there being many objections to it. Мы не могли прийти ни к какому заключению, так как (поскольку) этому имелось много возражений.
Things packed, we started off. После того, как (когда) вещи были упакованы, мы поехали.

Наряду с независимым причастным оборотом, встречается причастный оборот, вводимый предлогом with. Предлог with на русский язык не переводится.

Model:

The changes observed will be treated in two works, with the latter included in the present volume. Наблюдаемые изменения будут обсуждаться в двух работах, причем (и) последняя войдет (будет включена) в данную книгу.

Примечание 1. Независимый причастный оборот входит в состав такого сочетания, как other conditions (factors, things) being equal – при прочих равных условиях.

Model:

Other conditions being equal, the latency of inhibitory potentials did not change. При прочих равных условиях латентность тормозных потенциалов не изменялась.

Exercise 1. Translate the sentences into Russian.

1. In a regular diploid species there are two chromosome sets, each chromosome type being represented twice. 2. The hare and the rabbit are different species of one genus, the dog, the wolf belonging to quite a different family. 3. The protoplasm is relatively homogeneous; apparently neither nucleus nor plastids being present. 4. The spores are shed when the water temperature rises to 200, shedding occurring each afternoon. 5. There being a very small nucleus in the centre of the cell, the structure is wholly different. 6. Other conditions being equal, the closely packed type will have a honeycomb structure. 7. Very few families of chlorophyceae lack this structure, those that do being the more highly evolved. 8. A number of microscopists, the most eminent being F. Cohn, described a great many morphological varieties of microorganisms. 9. In each group the cells become less closely packed, with clear spaces being visible between them. 10. All have a very definite alternation of generations, with the gametophyte being the dominant phase. 11. In the present chapter will be described the process of mitosis occurring as it does in the development of the body, particular attention being given to the behaviour of chromosomes. 12. Probably these twists are among the factors permitting localized survival of relicts of these two species, both widespread in Tertiary times. 13. The procedure involved successive series of stimulations at hourly intervals, each series being continued until the response disappeared.

Exercise 2. Translate the sentences into English using the Absolute Participial Construction.

1. Когда формула соединения известна, мы можем подсчитать его молекулярный вес. 2. Если добавить в воду немного соли, она становится хорошим проводником. 3. Поскольку водород – самый легкий из элементов, его плотность – наименьшая по сравнению со всеми существующими веществами. 4. Поскольку газ был бесцветным, никто не заметил его образования. 5. Должно быть, первые организмы воспроизводились только посредством деления, причем каждый продукт деления становился особью одного и того же вида. 6. При температурах, близких к абсолютному нулю, все тела становятся хрупкими, а жидкости и газы становятся плотными. 7. Если температурные и атмосферные условия, а также влажность благоприятны, эмбрион растения начинает расти. 8. В наши дни людям известно огромное количество разновидностей растений, причем самые известные из них наиболее полезны человеку. 9. Так как существует много разновидностей этого растения, трудно знать их все. 10. Продолжительность жизни разных растений варьируется в широком диапазоне, причем наибольшая у австралийской саговой пальмы 12000 – 15000 лет. 11. Мужская клетка сливается с яйцеклеткой, продукт этого слияния развивается в эмбрион, причем яйцеклетка преобразуется в семя.

 




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-01-03; Просмотров: 457; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.013 сек.