Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Subject and the subject of a discipline




The subject of science "Theory of translation" is also controversial, as different concepts it is defined in different ways: in addition, first, the subject and the object of translation is not the same as "object" and "subject" refer to the same processes and phenomena. In this case, the translation process and its result is understood as an object and as a subject. For example, Svetlanov relates to the subject of translation as a process of translation activity and the result of this activity [10, 28].
Secondly, the subject of translation theory is understood in the broad sense, when in the process of analysis translation activity involves data related Sciences, as it is impossible adequately to describe the translation process, not considering the fact that he is not an idealized construct, and human values and psychological orientation which inevitably affects the final result. "Therefore, " writes Addwater, is in the subject developed in this book the theory of translation is the translation process in a broad socio-cultural context affects extralinguistic factors - social, cultural and psychological determinants. Excluding the last hardly possible adequate theoretical description of the transfer and disclosure of its essence" [15, 8-9].

Owiewowa and Evidalia, considering translation as a multifaceted process, consider it necessary to identify the subject of translation as the process of identifying the entity drop-down in various aspects. "So depending on which side of the translation activity is subject to scientific research, in each case, the subject of translation theory is to study the essence of translation, and the interaction of the various components of the translation process and the identification of all factors, which are directly related to translation and directly or indirectly affect the end result" [Evvoia, Dolina, 2004, 7].

Vincessero also believes that the subject of the translation is complex, because the subject is considered not only the original and translated texts, but also knowledge, experience, features of perception of people, which is the translation. The translator should also take into account the characteristics of the originator and recipient of this message, the aspects of interlingual communication, influencing the course and outcome of the creative process. Thought Vincessero, the subject of translation theory is not limited to the translation process and its result, and includes as an object the consideration of the aspects of translation as interlingual communication, as well as determining factors as well as language and external to the language, but directly or indirectly influencing the choice of language units in the translation process [of Commissioners, 1990, 40-47].

In our opinion, appropriate understanding of the subject of translation theory as the mediating translational activity (i.e. the result is the bill text)body of knowledge required to describe features of the translated text. The notion of a subject of translation includes translation ability, which includes all kinds of intercultural knowledge, abilities and skills of the translator. And only in this case we can represent the subject as an object of knowledge - the subject of science and the product of the interaction of subject and object of scientific disciplines, i.e. their dialectical unity" [2, 41]. The subject of science is understood in two ways: first, as a translator-communicant translation as intercultural communicative activity, and secondly, as a "scientist" [Aliyev, 1996]. The subject can be a researcher, a scientist working on issues of translation studies, working or not working in the formal academic structure, i.e. a scientist formal or informal type. To scientific workers in the formal type are employed in academic institutions, educational institutions, research institutes and other research infrastructures (temporary research teams, HAC (SAC), scientific edition and other scientific workers in the informal type include those persons who are perevodovedenie within the informal structures (scientific schools, clubs, seminars and other proactive entities)without the status of a formality.
The object of discipline "Theory of translation" should be distinguished from each other. An object is something that is directed cognitive activity of the subject, i.e. it is a secondary reproductive activity, as well as translation ability, manifested in the process of this activity. The subject of translation theory is the result of the translation activity. The subject of the theory of translation is the translator involved in translation in two roles, first as communicant party intercultural communication and as a subject of the intermediary involved in the translation industry. Secondly, as a research worker engaged in research translation theory.

 




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-12-25; Просмотров: 747; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.009 сек.