Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

С.Г. Гарипова




магистрант 1-го г.о.

ФБФиЖ БашГУ, г. Уфа

Научный руководитель: А.Р. Мухтаруллина

Д-р филол. наук, профессор БашГУ, г. Уфа

ЯЗЫКОВАЯ ИГРА В ТЕКСТАХ СРЕДСТВ МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКИХ И РУССКИХ СМИ)

 

Ученые отмечают возросший за последнее время интерес к языковой игре. Термин «Языковая игра» стал популярным в языкознании конца ХХ - начала ХХI веков. Одним из первых исследователей такого лингвистического феномена стал Л.Витгенштейн, который в своих философских исследованиях пытался представить весь процесс употребления слов в языке в качестве одной из тех игр, с помощью которых дети овладевают родным языком. В своем труде «Философские работы» он дал такое определение «языковой игре»: «Языковой игрой я буду называть также единое целое: язык и действия, с которыми он переплетен» [1997: 83]. Таким образом, на первый план выдвигается когнитивная и инструментальная функции языка.

Л. Витгенштейн считал, что взаимодействие языка и жизни оформляется в виде языковых игр, опирающихся на определенные социальные регламенты. Также он полагал, что язык состоит из множества различных взаимодействующих между собой языковых игр со своими собственными грамматиками или правилами употребления. Таким образом, по его мнению, языковая игра – это формы самой жизни и не только язык, а сама реальность, которую мы воспринимаем только через призму языка, является совокупностью игр [1993: 17].

В исследованиях последних лет термин «языковая игра» получил более узкую трактовку: под языковой игрой понимается осознанное нарушение нормы. Если попытаться привести все подходы к некоему «общему знаменателю», то можно выделить как минимум два системообразующих признака языковой игры: «намеренная анормативность» и комический эффект. Учитывая, что анормативность способна проявляться на уровне как отдельных единиц языка, так и речевых клише и устойчивых моделей текстообразования, языковую игру можно определить как явление осознанного нарушения языковых норм и рече-текстовых стандартов, сопровождающееся производством комических смыслов и коннотаций и направленное на достижение определенных коммуникативно-прагматических эффектов [2009: 28–32.]. В отечественном языкознании в работе Е.А.Земской и М.А. Китайгородской, Н. Н.Розановой указывается такое понимание языковой игры: «те явления, когда говорящий „играет“ с формой речи, когда свободное отношение к форме речи получает эстетическое задание, пусть даже самое скромное. Это может быть и незатейливая шутка, и более или менее удачная острота, и каламбур, и разные видытропов (сравнения,метафоры,перифразы и т.д.)» [1983].Помимо эстетической функции в работах, посвященных языковой игре, выделяется ряд других функций. Например, В.З.Санников говорит об обучающей (языковая игра – «замечательный учитель словесности»), маскировочной и психотерапевтической функциях (смех как «единственный общедоступный способ борьбы с окружающим злом») [Санников 2005: 9]. И наконец, в работах Н.И.Клушиной находим то понимание функций языковой игры, которое более, чем другие, отражает специфику данного явления в СМИ: «языковая игра … становится мощным оценочным механизмом, управляющим общественным сознанием» [2003: 287].

Рассматривая иронию и языковую игру как способ интерпретации действительности и обосновываяинтенциональный характер такой интерпретации [2003: 287.], автор, по сути, говорит о воздействующей функции языковой игры в масс-медиа. А.Негрышев в своей статье предлагает считать системообразующей для языковой игры в СМИ именно функцию воздействия, а прочие функции рассматривать в качестве иерархически подчиненных. Попытка обоснования такой иерархии была предпринята им исходя из дискурсивных факторов, в частности – медиативности новостного дискурса, т.е. направленности на преобразование информации о действительности под определенным углом зрения [2009: 18-30.]. Отметим, что языковая игра используется в СМИ не только в целях воздействия, но и в целях привлечения аудитории.

Языковая игра всегда имела место в английской речи, в публицистическом и художественном стилях, в языке отдельных писателей или героев их произведений. Однако некоторые исследователи, такие как Т.А.Гридина, В.З.Санников, В.А. Пищальникова, В.И.Шаховский считают, что именно в последнее десятилетие ХХ века и в начале ХХI века языковая игра стала характерным признаком языка газет. В вышедшей еще в 70-х годах монографии В.Г.Костомаров отмечает тенденцию распространения использования языковой игры на страницах газет: «Газетчику, настроенному на поиск экспрессии, во что бы то ни стало, непреодолимо хочется построить парадокс, игру слов» [1971: 153.]. Усиление выразительности языка английских СМИ привело к победе экспрессии над стандартом, однообразием. Анализ материала с использованием языковой игры в материалах СМИ показал, что обогащая свою речь, журналисты используют практически все ресурсы разных языковых уровней. Например, в английских СМИ можно привести примеры такой разновидности языковой игры, как фразеологизмы: фразеологизмы обновляются различными способами:

• заменой или перестановкой одного или нескольких лексических компонентов фразеологических единиц:

- toе, or not to be? (e-e-business)(Economist, August 26, September 1, 2000);

- Pretend You’re in Friends (Company,September, 2000);

- Big Fish in Small Ponds (Economist, December, 2—8, 2000);

- To cut, or not to си?? (Economist, February 10-16, 2001);

• расширениемфразеологизмов:

- Russia Breaks its Unbreakable Word (Economist, January 27, February 2, 2000);

- Five Ways to Commit Career Suicide (Company, September, 2000);

• усечением или сокращением состава фразеологических единиц:

- То be, or Not... (The New York Times, January 27, 2000);

• несколькимиспособамитрансформации:

- Why Elbers is Whipping MCI World Com Into Shape? (Fortune, February, 1999) — to whip into shape — амер. разг. ‘обучить, натаскать, привести в нужный вид’.

Не менее занимательной нам представляется языковая игра, осуществляемая с помощью графических средств. Так, В.З. Санников выделяет и подробно рассматривает следующие типы нарушения действующих орфографических и графических норм с целью создания языковой игры:

• игра с цветом;

• использование латиницы (HCKRENEE ТЕЛЕВИДЕНИЕ - реклама REN-TV; SOSTABb КОМПАНИЮ ЖИВЫМ -реклама наркологической клиники);

• использование символов {окна, которые хранят Т?ПЛО);

• использование прописной буквы (ФАНТАстическое предложение — реклама «Фанты»).

Феномен языковой игры в СМИ — это не просто создание новых слов и обыгрывание старых, а словотворчество. Источникам СМИ необходимы такие новообразования, которые привлекают внимание, вызывают неподдельный интерес аудитории. Это может достигаться за счет привлечения имен собственых, географических названий в качестве основ, например:

- Dianabilia,

- Bettlemania,

- Bollywood — the films or film industry ofIndia («Bombay» + «Hollywood»).

Из страниц русских СМИ можно привести примеры заголовков, в которых используется языковая игра. Например: "Футбол и доллар - неразделимы"(о судьбе футбольного клуба) (Капитал, 9.10.08) - "Народ и партия едины". "Власть советов" (о проблемах школы) (Караван, 10.10.08) - "Вся власть советам". "Мы наш, мы новый кодекс примем" (об особенностях налогового законодательства) (АиФ, 08.10.08, №41) - "Мы наш, мы новый мир построим". "Началом было слово" (о проблемах изучения казахского языка) (Каз. правда, 16.12.08) - "В начале было слово…" "Кумиров я себе не сотворил" (о золотой медали боксёра) (Комс. правда 01.01.09) - "Не сотвори себе кумира". "Судите, да судимы будете" (о членах жюри "Шабыт") (Каз. правда 01.01.09) - "Не судите, да не судимы будете". "Галопом по Европам" (о школьном обучении) (ЯПиС 21.11 08) - "галопом по Европе". "Большому городу - "большое яблоко" (о фестивале "Большое яблоко" в Алматы) (АиФ, 08.10.08,№41)"Большому кораблю - большое плавание". "Всем всё до этой лампочки" (о проблемах охраны окружающей среды) (АиФ, 29.10.08) - "До лампочки". "Бизнесмены кусают локти" (о пересмотре маркетинговой стратегии) (Капитал, 09.10.08) - "Кусать локти". "Между Маком и Бараком" (об американских президентах) (АиФ, №44) - "Между небом и землёй" и т.д.

Таким образом, проведенное исследование позволяет нам сделать следующие выводы:

• Языковая игра получила наибольшее распространение в различных лингвокультурах в конце XX века.

• Языковая игра характеризуется экспрессивностью и гедонистичностью.

• Для осуществления языковой игры в коммуникативном акте необходимо наличие эмоционального интеллекта и эмоционально/эмотивной компетенции.

• Анализ фактического материала, представляющий собой выборку примеров языковой игры в текстах СМИ, показывает, что мы используем ресурсы практически всех языковых уровней.

Итак, под языковой игрой мы понимаем варьирование языковых знаков (плана выражения или плана содержания) на различных языковых уровнях (лексическом, грамматическом, фонетическом), с целью удовлетворения гедонистической и эстетической функций, при условии наличия у реципиента достаточной коммуникативной и эмоциональной компетенции, привлечения внимания читателей и воздействия на их восприятие.

ЛИТЕРАТУРА:

1. Земская Е.А., Китайгородская М.А., Розанова Н.Н. Языковая игра // Русская разговорная речь. —М., 1983.

2. Санников В.З. Об истории и современном состоянии русской языковой игры // ВЯ. 2005. № 4. -С. 9

3. Ильясова С.В., Амири Л.П. Языковая игра в коммуникативном пространстве СМИ и рекламы. -М., 2009. -С. 28–32.

4. Клушина Н.И. Общие особенности публицистического стиля. / Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования: Учебное пособие. -М., 2003. -С. 287.

5. Клушина Н.И. Общие особенности публицистического стиля. / Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования: Учебное пособие. -М., 2003. -С. 287.

6. Негрышев А.А. Аспекты речевого воздействия в новостях СМИ. Учебное пособие. -Владимир, 2009. -С. 18-30.

7. Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе. -М., 1971. -С.153.

8. Витгенштейн Л. Филосовские работы: В 2 ч. Ч.1.- М., 1997. -С. 83

9. Витгенштейн Л. Человек и мыслитель. -М., 1993. -С. 17.

 

@ С.Г. Гарипова, 2014

 

 




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-12-25; Просмотров: 524; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.021 сек.