Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Определительные предложения




ИМЕНА ДЕЙСТВИЯ НА -DIK И -АСАК

(-dık/-acak yapılı belirtme ortaçları)

Имена действия на -dık и -acak обладают свойствами времен изъявительного наклонения: форма на -dık обозна­чает действие, происходившее в прошлом или происходя­щее в настоящем; форма на -acak обозначает действие, ко- торое произойдет в будущем. В отличие от времен изъяви­тельного наклонения, формы на-dık и -acak обычно высту- пают в функции сказуемого придаточного предложения1 (определительного, дополнительного, временного, причин­ного и т. д.).

Именадействия, как правило, присоединяют к себе аф­фиксы, обозначающие лицо субъекта. Однако показателями лица являются здесь не личные аффиксы (первой или вто- рой группы), а аффиксы принадлежности -im, in, -i, -imiz, -iniz, -leri (и их варианты)2.

ПРИМЕР: yaptığım (yap + tık+ ım) (который) я (с)делал

(что) делаю.

Во многих видах придаточных предложений, где исполь­зуются формы на-dık и-acak, формальная связь между под­лежащим и сказуемым осуществляется с помощью изафета

1 Согласно другим взглядам, здесь видят не придаточное предложение, а развер­нутый оборот простого предложения.

2 Эта способность формы на -dık и -acak присоединять аффиксы принадлежно- сти, а также (как это будет видно дальше) изменяться по падежам дает формальное основание называть их глагольно-нменными формами {именами действия).


принадлежности (,.. nin... i). Следовательно, в роли подле­жащего здесь выступают либо притяжательные местоиме­ния (benim, senin, onun и т. д.)1, либо имена существитель­ные в родительном падеже.

Образец спряжения имен действия в утвердительной и отрицательной формах (глагол almak — брать).

 

(benim) aldığım almadığım alacağım almayacağım
(senin) aldığın almadığın alacağın almayacağın
(onun) aldığı almadığı alacağı almayacağı
(bizim) aldığımız almadığımız alacağımız almayacağımız
(sizin) aldığınız almadığınız alacağınız almayacağınız
(onların) aldıkları almadıkları alacakları atmayacakları

(sıfatlık tümce)

Для турецкого языка не характерна связь главного пред­ложения с придаточным посредством союзов или союзных слов. Здесь на первый план выступают чисто синтаксичес­кие, позиционные связи.

Придаточное определительное предложение, как и лю­бое турецкое определение, примыкает к определяемому, т. е. помещается перед тем членом главного предложения, кото­рый оно определяет. Определительные предложения (со­гласно иной терминологии -- обороты) с формой на -dık или -acak соответствуют русским придаточным определи­тельным предложениям, в которых союзное слово («кото­рый») стоит в любом падеже, кроме именительного и роди­тельного. При переводе с русского языка на турецкий слово «который» («который» (вин. п.), «которого» (вин. п.), «кото­рому», «в котором», «о котором» и т. п.) остается без перево­да; подлежащее придаточного определительного предло-

1 Притяжательные местоимения факультативны, они обычно опускаются.


l

жения ставится в родительном падеже, сказуемое — в фор­ме на -dık или -acak (с соответствующим аффиксом при­надлежности). Порядок слов в придаточном предложении следующий: на последнем месте сказуемое, на первом месте (а иногда и в середине предложения) подлежащее, между ними остальные члены предложения в обычной последо- вательности. ПРИМЕРЫ (benim) aldığım mektup...

- письмо, которое я получил... kardeşimin geçen yıl gitmediği kent...

— город, в который (куда) в прошлом году

не поехал мой брат...

Oğlunuzun devam ettiği okulda bir zamanlar ben de okudum.

- В школе, которую посещает ваш сын,

некогда учился и я. Bugün görüşeceğimiz adam profesördür.

— Человек, с которым мы сегодня увидимся, — профессор.

Между определительным предложением со сказуемым в форме на -dık или -acak и определяемым именем могут по- мещаться качественные и относительные определения. ПРИМЕР: Dün gördüğünüz o büyük traktör fabrikasında bir arkadaşım çalışıyor.

— На этом крупном тракторном заводе, который вы видели вчера, работает один мой товарищ.

Указательные местоимения, если контекст позволяет, мо­гут ставиться и перед конструкциями на -dık, -acak.

ПРИМЕР: О seyrettiğimiz piyeste hangi artistler rollere çıktılar.

- В этой пьесе, которую вы видели, какие

артисты играли?1

1 Здесь указательное местоимение о выделяется интонационно (пo-русски: «в этой пьесе...»); русское же указательное местоимение «тот» обычно является всего лишь дополнительным связующим элементом («тот... который», ср. «в той пьесе, которую мы вчера видели...») и не должно переводиться на турецкий язык: dün seyrettiğimiz piyeste...


ÇALIŞTIRMA

1. Aşağıdaki tümce (cümle) leri analize ettikten sonra Rusça'ya çevirin:

l. Ağabeyimin çalıştığı daireye gidelim. 2. Konuştuğun adam kimdir? 3. Yola çıkacağımız gün geliyor. 4. Baş uzmanlarının bize gönderdiği mektubu oku bakalım. 5. Kızkardeşinin dün okuduğu kitap nerede? 6. istanbul'da geçirdiğim günleri hiç unutmam. 7. Dostumuzun orada konuşacağı adam meşhur bir sporcudur. 8. Size okuduğum cümleyi anladınız mı? 9. Yarın gideceğiniz kent benim doğduğum şehirdir. 10. Bilmediğin işe karışma, bilmediğin yola gitme (a. s.). 11. O, yılda sayılı çıktığı evinden, çıkmak istiyordu (Ö. Seyfettin). 12. «... bize verdikleri şeyler, o zaman kendilerine daha çok lâzımdı» (S. Üstüngel).

13. «Bu bilmediğim hayvana gözlerimi (dört) açarak bakıyorum».

14. Bu akşam gezdiğimiz büyük şehir parkınız hoşuma gitti.

15. Dağıttıkları para bu işsizlerin durumunu, bir müddet için
olsun, iyileştirir mi?

2.Переделайте следующие предложения в придаточные определи­тельные конструкции:

Образец: Bir kitap okuyorum. — Okuduğum kitap...

1. Bir mektup yazıyoruz. 2. Bu evde oturuyorum. 3. Söz anlamadım. 4. Trene binecek. 5. Bu dairede çalışacaksınız. 6. «Çelkaş» filmini seyretmedik. 7. Kitabı arayıp buldunuz. 8. Fabrikaya yarın gelmeyiz.

3. Из следующих пар предложений сконструируйте по одному пред­ложению:

Образец: Bir mektup aldıra. Bu mektubu okuyorum. — Aldığım mektubu okuyorum.

l. Bir adamla konuştunuz. O adam kimdir? 2. Küçük kardeşim 203 numaralı orta okula devam ediyor. O okulda ben de okudum. 3. Şimdi bir köye gideceksin. O köy buradan uzak değildir. 4. 73 numaralı trene bineceğiz. Bu tren gecenin on birinde kalkacak (hereket edecek). 5. Bana armut, elma verdiniz. Maalesef onu yemem.


4. Aşağıdaki tümceleri Rusça'dan Türkçe'ye çevirin:

1. Инженер, которого вы ищете, два дня назад уехал в Ир­
кутск. 2. Где ручка, которой я писал? 3. Места, которые мы
будем проезжать, очень красивы: там много лесов, озер, рек.

4. Район, куда переехала его семья, называется Харбийе.

5. Здания, которые стоят на этой улице, очень красивы. 6. В
Москве не осталось (такого) музея, который бы я не посетил.
7. Газета, которую вы будете получать, выходит три раза в
неделю. 8. Завтра сюда приедет дядя, с которым вы не виде­
лись более десяти лет. 9. Роль, которую ему предстоит сыг­
рать, является самой трудной в этой пьесе. 10. В городе, где
живут родители моего товарища, много клубов и театров.

11. Куда ведет дорога, которой они идут? 12. Здание, кото-
рое вы видите, — это Институт восточных языков, в кото­
ром учится мой сын.

5. Aşağıdaki cümlecikleri ağızdan (устно) Türkçe'ye çeviriniz:

1. В доме, который вы видите... 2. Суп, который я ем... 3. От­расль, в которой он будет работать... 4. Сомнение, которое мы ощущаем... 5.Бумаги, которые они раздают... 6. Человек, который смеется... 7. Человек, с которым они разговарива­ют... 8. Основы, о которых говорил профессор... 9. Возмож­ности, которые изыскивает правительство... 10. В том пар­ке, куда пойдет мой сын... 11. В город, где мы будем жить... 12. Мой приятель, с которым я некоторое время не видел­ся... 13. Технические средства, которых лишены эти люди...




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-12-25; Просмотров: 489; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.02 сек.