Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

И французского языков в методической трактовке




Произношения немецкого, английского

Краткая характеристика особенностей

 

Развитие правильного произношения зависит от знания и практического усвоения наиболее важных закономерностей произно­шения в изучаемом языке, особенно тех, которые отсутствуют в зву­ковой системе родного языка и являются, как уже упоминалось, источником межъязыковой интерференции.

 

Для немецкого языка характерно большое мускульное напряже­ние произносительных органов при большой силе выдоха, а также перемещение артикуляции вперед.

В русском языке 43 фонемы: 6 гласных и 37 согласных; в немец­ком языке 39 фонем: 18 гласных и 21 согласная.

 

Численное превосходство гласных фонем немецкого языка объясняется тремя обстоятельствами:

1) наличием долгих и кратких гласных, обладающих смыслоразличительной функцией (например: bitten - bieten);

2) наличием лабиализованных (огубленных) фонем переднего ряда (например: Mime, mussen, schon, konnen);

3) наличием дифтонгов как фонем особой группы.

 

Взаимоотношения между звуком и буквой в немецком языке в

принципе такие же, как и в русском: один и тот же звук может изоб­ражаться разными буквами, одна и та же буква может соответство­вать разным звукам.

 

Это дает учителю возможность не объяснять учащимся, что звук и буква не одно и то же (они познакомились с этим на уроках род­ного языка), а сосредоточить свое внимание на артикуляционной базе изучаемого языка. Немецкие гласные отличаются от русских не только долготой и краткостью, но и открытостью и закрытостью. Все долгие гласные, за исключением [а:] и [е:], - закрытые, а все краткие - открытые. Открытость и закрытость также имеют смыслоразличительное значение.

 

Немецкие гласные, далее, различаются по виду отступа: краткие гласные произносятся с сильным отступом, т.е. колебание голосо­вых связок при их произнесении не ослабевает до конца, долгие гласные произносятся со слабым отступом, так как к концу их про­изнесения напряжение голосовых связок ослабевает и сила звука убывает. В русском языке гласные меняют свое качество. Напри­мер, при произнесении слова гром слышится [гроам].

 

Немецкие гласные в начале слова, в сложных и производных сло­вах, в начале приставки и корня произносятся с твердым присту­пом. Сущность твердого приступа заключается в том, что перед про­изнесением гласного голосовые связки плотно смыкаются, а когда они затем начинают колебаться, воздушная струя вырывается с глу­хим гортанным взрывом, напоминающим легкое откашливание (см.: Линднер В.Б., 1958). В произнесении немецких гласных губы участвуют более активно, чем в произнесении русских.

 

В русском языке, как уже упоминалось, больше согласных, что объясняется тем обстоятельством, что русские согласные могут быть не только звонкими и глухими, но и, кроме того, мягкими и твер­дыми (т.е. палатализованными и непалатализованными), что не­мецкому языку несвойственно. Немецкие согласные произносятся более энергично, чем русские, глухие смычно-взрывные произно­сятся с придыханием, звонкие согласные глуше русских, а глухие согласные не изменяются, как в русском языке, под влиянием последующего звонкого.

 

Свойства немецких согласных не имеют смыслоразличительного значения, но непринятие во внимание этих свойств лишает не­мецкое произношение его характерных особенностей.

 

Фонемами, близкими к фонемам русского языка по артикуля­ционным и акустическим свойствам, являются: [р], [b], [m], [n], [d], [t], [г], [а], [i],[е] и др.

 

Немецкие фонемы, которые имеют некоторые общие свойства с аналогичными фонемами русского языка, однако отличаются от них существенными признаками: [е:], [а], [о:], [1], [е:], [tsh] и др.

 

Немецкие фонемы, не имеющие аналогов в русском языке, вклю­чают [h], [n], [о:], [y], [у:], [с] и др.

 

Что касается ударения и интонации, то основное различие меж­ду двумя языками сводится вкратце к следующему:

· ударение в немецком языке является динамическим и достига­ется благодаря силовому выделению ударного слога;

· служебные слова (артикли, предлоги, союзы, вспомогательные глаголы) произносятся обычно безударно;

· изменение высоты основного тона голоса происходит на удар­ных слогах, которые произносятся несколько медленнее, чем без­ударные;

· в вопросительном немецком предложении без вопросительно­го слова тон голоса повышается;

· в вопросительном предложении с вопросительным словом тон голоса понижается;

· от распределения ударений в вопросе зависят порядок слов и распределение ударений в ответе;

· ударение в простом повествовательном предложении распре­деляется в зависимости от контекста и от важности слов в предло­жении: чем важнее роль слова в предложении, тем более сильное ударение оно получает;

· слова, более важные в коммуникативном отношении, распо­лагаются обычно в конце предложения;

· в немецком сложноподчиненном предложении первое пред­ложение (главное или придаточное) произносится чаще всего с по­вышением тона, второе предложение (главное или придаточное) - с понижением тона (см.: Норк О.А., Адамова Н.Ф., 1976).

 

Для английского языка характерны более сильное по сравнению с русским языком фонационное дыхание, более высокая напря­женность органов речи при воспроизведении фонем. 20 англий­ских гласных обладают признаками долготы и краткости, кото­рые, как и в немецком языке, имеют смыслоразличительное зна­чение (port-pot).

 

В отличие от русского языка, где безударные гласные фонемы редуцируются (хотя и неодинаково, например, дом - дома [dAma]), в английском языке гласные фонемы заднего ряда [A], [о], [о:], попа­дая в неударное положение, реализуются в одном и том же позици­онном варианте [э]. Например, condition [kan’dishn], cidvice [cad’vais].

 

Другая черта, характерная для артикуляционной базы англий­ского языка, заключается в том, что все гласные здесь более открыты, а в лабиализованных звуках степень участия губ значительно меньшая, чем в русском языке.

 

В английском языке имеется 24 согласные фонемы, для кото­рых не характерно: оглушение звонких фонем в конце слога и пе­ред глухой согласной - did [did], his [hiz]; смягчение согласных и др. (см.: Васильев В.А., 1979).

 

Близкими к русскому языку фонемами являются: [е], [ei], [au], [p], [b], [g], [sh], [s], [z], [m] и др.

 

Английские и русские фонемы, имеющие общие свойства, но отличающиеся существенными признаками: [а:], [ае], [i], [i:], [з:], [1], [tsh], [d], [dз] и др.

 

Фонемы, не имеющие артикуляционных и акустических анало­гов в русском языке: [а], [8], [n], [r], [h], [w], [u:], [о:], [аu]и др.

 

В английском языке существует два основных типа интонации.

 

Первый тип интонации (tune I) характеризуется падением голо­са к концу предложения, что характерно для отдельно взятых слов (pencil), для

 
 


законченных повествовательных предложений (My book is on the table), в

 

вопросительных предложениях, начинающихся с вопросительных слов (Where do you live?), в восклицательных предложениях и приказаниях

 
 


(Give me your book! Stop talking!) и др.

 

Второй тип интонации (tune II) также характеризуется падени­ем голоса, но не до конца предложения, так как в конце предложе­ния наблюдается его повышение. Этот тип интонации использует­ся в вопросительных предложениях, начинающихся с вспомогатель­ных глаголов или в предложениях, выражающих просьбу (см.: Трахтерев А.Л., 1976):

 
 


Do you live in Moscow?

 
 


Give me an apple, please!

 

Французская артикуляционная база отличается четкостью и большей, чем в русском языке, напряженностью, а также преимуще­ственно губной артикуляцией при движении языка вперед. Как и в английском языке, 16 гласным характерны открытость и закрытость, выполняющие смыслоразличительную функцию. Такую же функ­цию выполняют носовые гласные, неправильное произношение ко­торых приводит к смешению значения слов (vingt - vent).

 

Частой ошибкой русских учащихся является редукция гласной фонемы в безударном положении.

 

Во французском языке, как в немецком и английском, не допу­скается смягчение согласных (их в языке 17), а также оглушение звонкого согласного в конечном положении или перед глухой фо­немой.

 

Изучающие французский язык должны овладеть новыми спо­собами слияния служебных слов со знаменательными и ритмико-интонационным оформлением этих и других более крупных соче­таний. Очень сложными являются соединение гласных на стыке слов (enchainement vocalique) и соединение произносимого соглас­ного с гласным (enchainement consonantique), а также «liaison», фо­нетическое связывание слов, составляющих одну грамматическую или смысловую группу (артикль + существительное, прилагатель­ное + существительное, предлог + существительное), если первое слово заканчивается на согласную, а следующее начинается с глас­ной буквы или немого [h].

 

Например: 1) C'est une serviette en cuir qui a deux section. C'est une tres grande serviette; 2) Le chien est l'ami de l'homme.

 

Французские фонемы, близкие к фонемам русского языка: [р], [b], [sh] [з], [j], [u], [а], [е], [э], [n] и др.

 

Французские и русские фонемы, имеющие сходные и различ­ные признаки: [r], [l], [э], [е], [о] и др.

 

Фонемы, отсутствующие в родном языке: [w], [у], [ае], [а], и но­совые гласные.

Фонетическая сторона речи учащихся должна иметь достаточно высокий уровень, приближающийся к нормативному литературно­му произношению носителей языка.

 

Аппроксимированное произношение в общеобразовательной школе, т.е. произношение, допускающее незначительный акцент родного языка, не нарушающий процесса коммуникации, недопу­стимо у выпускников лингвистических лицеев, гимназий и школ с расширенной сеткой часов.

 

Учащиеся этих школ должны овладеть слухопроизносительными и интонационными навыками правильного оформления и по­нимания иноязычной речи в рамках стандартного образцового ва­рианта, что исключает фонетические ошибки, вносящие сильный акцент в произношение.

 

Во всех трех языках учащиеся должны:

· четко произносить и различать на слух звуки и звукосочета­ния;

· усвоить нормальный темп речи при сохранении правильного произношения;

· правильно произносить предложения, соблюдая основные типы интонации (повествовательную в утвердительной и отрицательной формах, вопросительную с соблюдением фразового и ритмического ударения);

· овладеть всеми правилами чтения букв и буквосочетаний;

· соблюдать долготу и краткость гласных.

 

К этим общим требованиям добавляются специфические, вы­текающие из рассмотренных выше особенностей каждого из трех языков.

 

В области произношения в немецком языке учащиеся должны уметь:

· соблюдать нормы произнесения согласных звуков (оглушать согласные в конце слога, слова; не смягчать согласные перед глас­ными переднего ряда);

· слитно произносить служебные слова со знаменательными;

· соблюдать ударение в слове, фразе, не допуская ударения на служебных словах;

· употреблять различные интонационные модели, адекватные це­лям высказывания (в том числе владеть интонацией сложноподчи­ненных предложений).

 

В области произношения в английском языке учащиеся должны придерживаться:

· соблюдения норм произнесения согласных звуков (не допус­кая их смягчения, оглушения);

· расстановки правильного ударения в словах;

· расстановки логических ударений во фразе;

· правильного выбора ритмико-интонационной модели фраз раз­ной структуры для передачи различных коммуникативных намере­ний (утверждение, вопрос, просьба и др.);

· вычленения смысловых отрезков в речевом потоке и соблюде­ния правильного членения на фразы;

· соблюдения ритмико-мелодической организации речи и паузации.

 

Кроме того, учащиеся должны владеть умением читать знаки транскрипции и соотносить их с определенными буквами и буквосочетаниями.

 

В области произношения во французском языке учащиеся долж­ны уметь:

· четко произносить безударные гласные;

· не смягчать согласные перед гласными переднего ряда;

· не оглушать звонкие согласные в конце слов;

· слитно произносить служебные слова со знаменательными;

· овладеть умением «liaison»;

· соблюдать ударение в слове, фразе, не допуская ударения на служебных словах;

· соблюдать фразовую мелодику, ритмическое построение и синтагматическое членение в рамках основных типов предложе­ния;

· употреблять различные интонационные модели, адекватные це­лям высказывания (в том числе владеть интонацией сложноподчи­ненных предложений);

· овладеть умением enchainement vocalique и enchainement conso­nantique;

· овладеть артикуляцией французских согласных (соблюдать напряженность, четкое размыкание, четкое произношение француз­ских сонантов) (см. также: Программа обучения иностранным язы­кам..., 2000).

 

 




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-12-25; Просмотров: 1185; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.056 сек.