Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Обращение к незнакомым адресатам мужского пола




Mona

Maja

Chata

Querida

Encanto

Hermosa

Guapa

Ricura

Rica

Preciosidad

Enfermera

 

Приведем примеры. Диалог между учеником колледжа и преподавателем:

Profe, ¿cuándo va a ser al examen?

– Tú estudia, que pronto lo diré.

Диалог между санитаркой и врачом:

Doctora, le llaman de la dirección del hospital.

– Muy bien, voy.

Между врачом и санитаркой:

Enfermera, por favor. Aquí hay un paciente para tomarle la tensión.

– Está bien, doctora.

В Испании количество аффективных (эмоционально-экспрессивных) форм обращения к знакомым лицам женского пола весьма велико и их использование достаточно частотно. В функции апеллятивов употребляются существительные, субстантивированные прилагательные и причастия. Данные апеллятивы делятся на две основные группы – обращения с положительной оценкой и обращения с отрицательной оценкой.

К первой группе эмоционально-экспрессивных обращений относятся:

Cariño

Amor (mío), Mi amor

Tesoro (mío)

Vida mía, Mi vida (реже)

Cielo (cielito) (mío)

Corazón (mío)

Bonita (Bonica = Валенсия, Мурсия)

(Mi) Reina

Princesa (редко)

(Mi) Alma mía

 

Рассмотрим примеры. Разговор двух подруг:

– Rosa, aquí tienes las revistas que me habías pedido.

– Gracias, ¡hermosa!

Диалог между молодоженами:

– Sabes, amor mío, ¿qué vamos a hacer cuando se cumpla nuestro aniversario de bodas?

– ¿Qué has pensado?

– Un viaje al extranjero.

Молодая женщина поздравляет пожилую соседку с днем рождения:

– Doña Rosa, la felicito por su cumpleaños.

– Muchas gracias, bonita.

Разговор по телефону между женой и мужем:

– Dígame.

– Soy yo, amor mío.

– ¡Ay, que bien! ¿Cómo has llegado?

– El viaje ha sido un poco pesado, pero todo ha salido bien.

Диалог между студенткой и бабушкой ее подруги:

– ¡Doña Isabel!

– Dime, mona, ¿qué quieres?

– ¿Le puedo dar este libro a su nieta?

– Claro que sí.

Между двумя молодыми женщинами:

– Este bolso parece de cuero auténtico.

– Pues no, chata, te has equivocado, es artificial.

Между дочерью-школьницей и ее матерью:

– ¡Mamá!

– ¿Qué quieres, cariño?

– ¿Cuándo sea mi cumpleaños vamos a hacer una fiesta?

– Claro que sí, tesoro mío.

Сеньора здоровается с дочерью (подростком) своей подруги:

– Hola, chata, ¿cómo has crecido!

- Hola.

Диалог между девочкой (первоклассницей) и матерью ее подружки:

– ¿Está María en casa? Quiero jugar con ella.

– Ahora no está en casa, rica. Ven más tarde.

Между женщиной средних лет и дочерью ее соседки:

– Hola, guapa, ¿está tu madre?

– Sí, voy a llamarla.

Между двумя пожилыми соседками:

– ¡Mari!

– Dime, bonita.

– Han dejado este paquete para ti. No estabas y lo he recogido.

– ¡Qué bien, hija! Lo estaba esperando.

Отец разговаривает с дочкой-школьницей:

– ¿Qué quieres hacer esta tarde, mi reina?

– Quiero ir al cine, papá.

В простонародье обычно обращение Vecina.

Диалог между двумя домохозяйками:

Vecina, ¿está abierta la panadería?

– Acaban de abrir.

В разговорно-обиходной стилистически сниженной речи частотны многочисленные эмоционально-экспрессивные обращения, имеющие пейоративную окраску. Репертуар отрицательных эмоциональных оценок весьма разнообразен. Это неодобрение, пренебрежение, насмешка, презрение, отвращение. Эмоциональные формы обращения характеризуются широкоразвитой синонимией. В синонимический ряд эмоционального обращения Tonta (дура) входят Necia, Boba, Estúpida, Imbécil, Mentecata, Chiflada, Burra, Bruta, Idiota, Anormal, Subnormal, Loca; в синонимический ряд Prostituta (проститутка) – Puta, Furcia, Perra, Ramera; в синонимический ряд Puerca (грязнуля, неряха) – Sucia, Guarra, Cochina.

Приведем примеры.

Диалог между матерью и дочерью:

¡Tonta! ¡No derrames el aceite!

– No me he dado cuenta, mamá.

Ругаются две соседки:

– ¿Tú qué te has creído? ¡Loca!

– La loca serás tú, yo sé muy bien lo que hago.

Диалог между сестрами:

– Lávate las manos antes de comer, ¡cochina!

– Ya me las he lavado, anormal.

Разговор двух медсестер:

– Siempre estás detrás de mi marido, ¡puta!

– Pues para que te enteres, él es que va detrás de mí.

 

 

В современной Испании при официальном (высоком) и обиходно-разговорном (нейтральном) регистрах общения имеет место употребление формулы вежливого обращения Señor, которая, главным образом, адресуется к лицам принадлежащим к высшим и средним слоям населения общества, то есть ей присущ социально-дистантный компонент. Обращает на себя внимание тот факт, что в последние годы частота использования формулы вежливости Señor постепенно сокращается. Данный апеллятив применим в обстановке «улица», «магазин», «гостиница», «ресторан», «офис частной фирмы, госучреждения, банка» и т. д

К примеру.

На улице пожилая дама обращается к интеллигенту средних лет:

- Señor, perdone, ¿me puede informar dónde queda la estación de autobuses?

– Recto, a mano derecha.

Заметим, что в функции привлечения внимания собеседника на улице апеллятив Señor употребляется редко. Для этой ситуации (при официальном регистре общения) наиболее характерны такие формулы, как:

 

¡Perdone!

¡Oiga (usted);

¿Podría usted decirme...?

 

Например.

Обращение прохожих к незнакомцу представительного вида:

Perdone, ¿me puede decir dónde queda el hotel «Los Cisnes»?

– Pues, mire, no le puedo decir, no soy de aquí.

 

– ¿ Podría usted decirme dónde queda la comisaría de policía?

– Siga recto, y doble a la derecha a la tercera bocacalle. A media manzana se encuentra la comisaría.

Обращение водителя к хорошо одетому, средних лет, прохожему:

Oiga, por favor, ¿me puede decir cómo se llega desde aquí a la Avenida Felipe II?

– Siga recto y doble a la derecha a la altura del segundo semáforo.

– Gracias.

Значительно чаще, чем в обстановке «улица», используется апеллятив Señor в других вышеуказанных ситуациях. Приведем примеры:

Обращение продавца к покупателю в магазине:

– Buenos días, señor, ¿qué desea?

– Buenos días, ¿tiene jerseys de lana virgen?

– Sí, señor. Venga por aquí, por favor.

Диалог между покупателем и продавцом:

– Buenas tardes, aquí vende repuestos de automóviles marca FIAT?

– Sí, señor. ¿Qué repuesto necesita?

В офисе коммерческой фирмы служащий обращается к клиенту:

Señor, tenga la bondad de sentarse y esperar un par de minutos.

– Muy bien.

ФО Señor реализуется также в сочетании с рядом имен существительных, обозначающих профессиональную роль адресата. Употребление данных сложных обращений характерно для официальной деловой сферы, оно маркировано некоторым церемониальным оттенком.


Señor juez

Señor senador

Señor alcalde

Señor embajador

Señor comisario

Señor decano

Señor ministro

Señor director

Señor inspector


 

Рассмотрим примеры.

Диалог между журналистом и сенатором:

Señor Senador. ¿Cómo explica que la sesión de esta mañana se haya retrasado tanto?

– Ha habido algunos problemas previos que era necesario resolver con antelación.

Между банкиром и министром:

Señor Ministro, si no se dota de mayor presupuesto al centro, no creo que pueda funcionar hasta fin de año.

– Comprendo, pero...

Между алькальдом и представителями общественности:

– Buenas tardes, señores, ¿en qué puedo servirles?

Señor alcalde, buenas tardes. Somos representantes de los colegios de enseñanza particular...

Между владельцем бара и инспектором:

Señor inspector, tome asiento, por favor.

– Gracias.

Диалог между журналисткой и послом:

Señor embajador, queremos informarle de las actividades que vamos a realizar durante esta semana.

– Nos interesa mucho conocerlas.

При официальном обращении к множественному адресату – к аудитории применяются традиционные этикетные сложные формулы:

 

Señoras y señores




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-12-27; Просмотров: 404; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.013 сек.