Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Me disculpan (un momento)




Con (el) permiso (de ustedes)

Con (su) permiso

Con permiso (Permiso)

 

Например.

В метро (автобусе):

Con permiso, señora, voy a salir.

– Sí, pase.

Когда же просят разрешения войти в комнату, в кабинет к начальнику, в приемную, обычна реплика:

¿Se puede?

 

Например.

Диалог между посетителем и секретарем директора фирмы:

– ¿ Se puede?

– Adelante. ¿Qué desea?

Иногда применяется реплика Con permiso (Permiso) в ситуации, когда секретарь из приемной входит в кабинет к начальнику.

В случае, когда покидают собрание (совещание), употребляются реплики:

 

Например.

На собрании акционеров:

Con el permiso de ustedes, salgo un minuto.

На совещании руководителей предприятия:

Me disculpan un momento que necesito salir.

В ситуации приема гостей дома, когда приглашенные сидят за столом, типично использование реплики-просьбы, образованной от глагола servirse (брать себе (кушанье); наливать себе (кофе, вино, сок и т. д.) в форме императива (весьма часто добавляется формула вежливости por favor):

 

Sírvase (sírvete) Sírvanse (servios, serviros) por favor

 

Заметим, что в разговорно-обиходной непринужденной речи нередко вместо нормативной глагольной формы второго лица множественного числа Servíos употребляется форма Serviros.

Например.

Хозяйка дома обращается к гостю (гостям):

– Luis, ¿te gusta la paella? Sírvete.

– Gracias, María.

* * *

– ¿Le apetece un café?

– Gracias.

– Aquí tiene el azúcar. Sírvese.

* * *

– ¿Os gusta la ensalada con la paella?

–Sí.

Serviros, por favor.

Русская реплика-просьба Кушайте (Ешьте, Угощайтесь) и соответствующие формы 2 л. ед. числа переводятся также с помощью вышеуказанных испанских реплик.

Просьба может выражаться с помощью глаголов, в лексическом значении которых непосредственно заключено это понятие. Поскольку для просьбы характерна очень широкая гамма коннотативных оттенков (экспрессивно-эмоциональных и функционально-стилевых), в рассматриваемой этикетной ситуации кроме наиболее узуального глагола pedir (просить) в разговорно-обиходной речи применяются также глаголы rogar и suplicar в значении умолять (заклинать).

В ситуации максимальной степени просьбы – просьбы-мольбы используется реплика

¡ Redad! (Будьте милостивы! Имейте сострадание!)

Рассмотрим примеры. Разговор между молодым человеком и его невестой:

– Mercedes, dime ¿con quién andabas ayer por el parque?

– Pero, ¿qué dices? ¿De dónde has sacado semejante patraña?

Te pido, por favor, que me lo digas.

– No sé de qué me hablas.

– No te lo pido, entonces, te lo suplico. ¿Dime con quién estabas?

Разговор между матерью и дочерью:

– Mamá, estoy decidida a hacer el aborto. No quiero tener un hijo por nada del mundo.

– Hija, te lo ruego, no lo hagas. Piensa que es tu hijo. Por lo que más quieras, te lo suplico.

За неуплату за квартиру полиция выселяет семью из дома:

– ¡ Piedad, por favor! ¡No tenemos a dónde ir!

Следует специально обратить внимание на тот факт, что если в разговорно-обиходной речи глагол rogar обычно употребляется в значении умолять, (заклинать), то в официально-деловой речи и в деловой переписке rogar имеет значение просить. Для деловой речи и деловой переписки в Испании характерно использование глагола rogar (в значении просить), а не pedir; в этих функциональных сферах в значении просить кроме глагола rogar узуален также глагол solicitar.

Приведем примеры.

Преподаватель в письменной форме обращается к декану:

Ruego a Vd., Sr.Decano, sírvase acceder a mi solicitud por ser de justicia.

Диалог между преподавателем и деканом:

– Señor decano, quería solicitarle que me conceda matrícula fuera de plazo.

– Entregue la solicitud por escrito y ya le contestaremos.

Политик обращается к руководителям профсоюзов:

Ruego a los dirigentes sindicales que accedan al diálogo con el gobierno para llegar a un consenso que permita salir del atolladero.

Соискатель просит председателя Ученого совета:

Solicito, señor director de la Comisión de Doctorado, dé por presentados los documentos arriba citados.

Высокая степень просьбы в разговорно-обиходной речи может оформляться также с помощью отдельных слов и выражений, сопровождающих глагольные формы и усиливающих эмоционально-экспрессивный заряд:

 





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-12-27; Просмотров: 342; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.013 сек.