Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Небольшой комментарий к упражнению 17




 

В упражнении 17 осталось без перевода слово NARVALANE. Оно послужит нам поводом начать разговор об активных (словообразовательных) суффиксах (к которому мы время от времени будем возвращаться на протяжении всего курса).

 

7.1.1. О словообразовательном суффиксе - LANE.

Когда мы говорим, что: MA ELAN NARVA S, SERGEI ELAB MOSKVA S, AGA TOIVO ELAB TALLINNA S, то это, помимо всего прочего, может означать, что: "Я - нарвитянин, Сергей - москвич, а Тойво - таллинец". В эстонском языке эти слова, обозначающие принадлежность человека к жителям какого-то города, образуются при помощи суффикса - LANE, который прибавляется к названию города.

Kus te elate? - Ma elan Narvas.

Kas te olete narva lane? - Jah, ma olen narva lane.

Kus elab Sergei? - Ta elab Moskvas.

Kas ta on moskva lane? - Jah, Sergei on moskva lane.

Kus elab Toivo? - Toivo elab Tallinnas.

Kas ta on tallin lane? - Jah, ta on tallin lane.

 

7.1.2. О "национальном вопросе".

RAHVUS,RAHVUSE - национальность.

Названия многих национальностей в эстонском языке образуются при помощи названия страны и частицы - LANE (многих, но не всех:

POOLAKAS,POOLAKA - поляк

GRUSIIN,GRUSIINI - грузин

JUUT,JUUDI - еврей и т.д.).

EESTI - эстонский, Эстония,

эстонец - EEST LANE

VENE - прилагательное "русский"("российский"),

русский (существительное) - VENE LANE

SOOME - финский, Финляндия,

финн - SOOM LANE. И т.д.

И обратите внимание на то, что слово, являющееся основой, иногда используется целиком, а иногда без последней гласной.

 

Теперь можно спросить: "Какой Вы национальности?" Странный вопрос. Не сам по себе, а форма, в которой он задаётся. Что значит - "какой"? Ведь если так спрашивать, можно нарваться на ответ: "Многочисленной и уважаемой!" Вероятнее всего в этом вопросе утерян предлог "из": "(Из) какой Вы национальности?" Ответ: "Я из русских", т.е. "Я русский". Тогда почти понятно, как этот вопрос образован в эстонском языке:

"ИЗ" ß ST, "из национальности" - RAHVUSE ST.

 

MIS RAHVUSE ST TE OLETE? - Ma olen vene lane.

Ma elan Eestis Narvas. Eesti pealinn on Tallinn.

Aga Ukraina pealinn on Kiiev. Tarass elab Kiievis.

Kas Tarass on ukrain lane? Ei, Tarass ei ole ukrain lane.

MIS RAHVUSE ST ON TARASS? Ta on valgevene lane.

(Почему Тара с на эстонском языке пишется Tara ss - смотрите в приложении 2.2. Там приведены правила правописания русских имён собственных на эстонском языке. Напишите свои имя и фамилию на эстонском языке и проверьте соответствие этим правилам.)

 

7.2. О типах слов.

"Нарвитянин" - NARVALANE. А "нарвитяне"? Как образуется множественное число? Автор надеется, что Вы не забыли - на основе падежа OMASTAV. Но в записи этого слова он не указан. Но, может быть, Вы заметили некую закономерность в словах

ÕPILA NE,ÕPILA SE

TÖÖLI NE,TÖÖLI SE

SINI NE,SINI SE

INIME NE,INIME SE? Явственно видно, что если в именительном падеже слово оканчивается на - NE, то в OMASTAV - на - SE. Это общее правило, которое имеет место для почти всех таких слов. Т.е. мы выделили для себя первый тип слов по некой закономерности их склонения. В дальнейшем мы продолжим типологизацию слов, ибо проще знать несколько простых правил, чем зубрить сотни слов в двух (а позже и в трёх) формах. Итак, в дальнейшем слова первого типа будут указаны без формы родительного падежа:

AJALOOLINE - исторический.

Milli ne on Narva? - Narva on ajalooli ne linn.

Kus te elate? - Ma elan ajalooli se s linnas.

VAENE - бедный

Milli sed on narvala sed? - Narvala sed on vae sed,

kuid lõbusad ja targad

inime sed.

 

Лишь для исключений будет указана форма родительного падежа:

KAI NE,KAI NE - трезвый

HOO NE,HOO NE - здание

EHT NE,EHT SA - подлинный, настоящий

 

7.3. О порядке слов в словосочетании.

Иногда порядок слов в русском и эстонском языке не совпадает. По-русски - "столица Эстонии", а в тексте Harjutus 17 - "EESTI PEALINN". Почему? Чтобы разобраться в сути данного явления, возьмём два слова:

KABINET,KABINETI - кабинет и

DIREKTOR, DIREKTORI - директор. Построим на их базе словосочетания:

1. Кабинет директора.

2. Директорский кабинет. И видим, что в русском языке основное слово (т.е. то, о чём идёт речь - "кабинет") иногда может быть в словосочетании на первом, а иногда - на последнем месте. То же самое можно сказать о слове, определяющем принадлежность ("директора", "директорский").

Однако, если попытаться перевести эти словосочетания на эстонский язык, сохранив порядок слов, то выяснится, что первое словосочетание не переводится, ибо основное слово в эстонском языке может быть только на последнем месте. Что-ж, переведём второе. Только не надо искать в словаре прилагательное "директорский". Есть правило, по которому слово (или слова), обозначающее принадлежность, всегда стоит перед основным словом и всегда в форме падежа OMASTAV. То есть:

 

кабинет директора= директорский кабинет = DIREKTORI (2) KABINET

 

Проиллюстрируем это правило простыми примерами.

KLASS,KLASSI - класс

"Класс эстонского языка". Основное слово - "класс", оно должно быть на последнем месте в словосочетании. Принадлежность "класса" обозначают слова "эстонский язык", они должны быть перед основным словом и всегда в форме падежа OMASTAV. Т.е.:

EESTIKEELE (2) KLASS.

 

TÄNAV,TÄNAVA - улица

"Улица Раху". Основное слово - "улица". Принадлежность улицы обозначает её название, оно должно быть перед основным словом и всегда в падеже OMASTAV: RAHU (2) TÄNAV. Причём всегда - это всегда. Если Вы склоняете словосочетания этого типа, то изменяется только основное слово. Например:

" На улицу Раху." - RAHU (2) TÄNAVA LE

" В классе эстонского языка." - EESTIKEELE (2) KLASSI S

" Из директорского кабинета." - DIREKTORI (2) KABINETI ST

 

NB! Со словом TÄNAV можно использовать и внутреннеместные падежи: RAHU(2) TÄNAVA SSE, RAHU(2) TÄNAVA S, RAHU(2) TÄNAVA ST.

Harjutus 22. * Переведите, проверяя на свойство

DIR. KAB.

Карандаш сына. -.....................

NURK,NURGA - угол

Угол дома. -.....................

Тетрадь весёлого ученика. -...............................

Комната ленивого человека. -...............................

Безобразная дверь старого лифта. -.........................................

Календарь расторопного рабочего. -...............................

 

7.4. О вопросительном слове MIS.

Почему в вопросе MIS RAHVUSEST TE OLETE? (" Какой Вы национальности?") эстонский язык использует вопросительное слово MIS?

Когда Вас спрашивают MILLISEL TÄNAVAL TE ELATE? ("На какой улице Вы живёте?"), у Вас, в зависимости от контекста беседы, есть следующие возможности для ответа:

1. Дать описание этой улицы в соответствии с вопросительным словом MILLISEL:

MA ELAN VÄIKESEL VANAL TÄNAVAL.

2. Назвать конкретную улицу, на которой Вы проживаете (идентификация):

MA ELAN KERESE TÄNAVAL.

В таком случае ответ совпадает с ответом на идентифицирующий вопрос, сформулированный при помощи вопросительного слова MIS:

 

Kus te elate? - Ma elan Eestis.

Millises linnas te elate? ç Mis linnas te elate?

1. Ma elan ajaloolises linnas. ç 1.

2. Ma elan Narvas. ç 2. Ma elan Narvas.

Kus te töötate? - Ma töötan "Kreenholmi

Manufaktuuris".

Millises vabrikus te ç Mis vabrikus te töötate?

töötate? ç

1. Ma töötan vanas suures ç 1.

vabrikus. ç

2. Ma töötan Georgi vabrikus. ç 2. Ma töötan Georgi vabrikus.

VABRIK,VABRIKU - фабрика

TEHAS,TEHASE - завод

 

В предложении "Я работаю на фабрике (на заводе)" используется предлог "на". Этому предлогу в эстонском языке соответствует окончание L, но это соответствие во многих случаях не срабатывает. Ведь фабрика (завод) - это, как правило, некий пространственный объём, человек находится (работая там) внутри этого пространства и для обозначения подобного состояния должен использовать, конечно же, внутреннеместный падеж (SEESÜTLEV).

 

Harjutus 23. * Повторите упражнение 16. Переведите:

 

Я иду на фабрику. -...........................

Я не работаю на заводе. -................................

Я работаю на фабрике. -...........................

 

SÕITMA,SÕIDAN - ехать

Я еду на завод. -...........................

Я не работаю на фабрике. -................................

Я работаю на заводе. -...........................

 

PEATUS,PEATUSE - остановка

Я иду на остановку. - MA LÄHEN PEATUSE SSE.

Я на остановке. -...........................

 

Harjutus 24. * Проверьте свою память: вспомните формы MA- и DA-инфинитива и проспрягайте следующие глаголы.

 

PUHKAMA,PUHATA .........,......... .........,......... .........,.........
  отдыхать ехать брать любить
ma puhkan ................... ................... ...................
sa puhkad ................... ................... ...................
ta puhkab ................... ................... ...................
me puhkame ................... ................... ...................
te puhkate ................... ................... ...................
nad puhkavad ................... ................... ...................
  ei puhka ei........... ei........... ei...........
         
……….,………. .........,......... .........,......... .........,.........
есть, кушать идти пить быть
ma ................... ................... ................... ...................
sa ................... ................... ................... ...................
ta ................... ................... ................... ...................
me ................... ................... ................... ...................
te ................... ................... ................... ...................
nad ................... ................... ................... ...................
  ei.......... ei.......... ei.......... ei..........

 

 

Глава восьмая, краеведческая




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-12-27; Просмотров: 805; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.043 сек.