Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Шестью неделями позже 11 страница




– Уилл! – раздался исполненный тревоги женский голос.

В ту же самую секунду яркий свет залил комнату,

Тесс отчаянно заморгала. В дверях стояла Шарлотта. Высоко над головой она держала лампу с колдовским светом. У ее ног среди осколков разбитой посуды лежал Уилл.

– Что, спрашивается…

– Я пытался починить газовую лампу, – раздраженно ответил Уилл, не дослушав вопрос. Он медленно сел на полу и стряхнул осколки со своей рубашки.

– Это мог сделать и Томас. А теперь ты мало того что чуть не разбился, так еще и переколотил целую кучу тарелок.

– А виноват во всем твой муж! – Уилл принялся себя осматривать и вид при этом имел страшно недовольный. – Думаю, у меня перелом. Болит страшно.

– А выглядишь ты – лучше не придумаешь. – Шарлотта была безжалостна. – Встань. Полагаю, сегодня вечером мы будем обедать при колдовском свете.

Джессамина, по-прежнему сидевшая в дальнем конце стола, фыркнула. Это был первый звук, который она издала с тех пор, как Уилл спросил ее о крови на жакете.

Ненавижу колдовской свет. В его лучах мое лицо становится совершенно зеленым.

 

* * *

 

Несмотря на зеленый цвет лица Джессамины, Тесс обнаружила, что колдовской свет ей нравится. В его белом сиянии все выглядело страшно романтичным и таинственным, даже горох с луком. Потянувшись за тяжелым серебряным ножом, чтобы отрезать кусочек мясного рулета, Тесс неожиданно вспомнила их маленькую квартирку на Манхэттене, где когда-то за ужином собирались она, Нат и тетя Генриетта. Каждый вечер они рассаживались за простым, грубо сколоченным столом и ужинали при свете двух свечей. Денег у них никогда не было, но они всегда жили очень достойно, отчего бедность не бросалась в глаза: у тети Генриетты всегда все было выглажено и начищено, начиная от оборок на занавесках и кончая маленьким медным чайником. Она всегда говорила, что чем меньше у вас есть вещей, тем бережнее вы должны обращаться с тем, что имеете. И теперь Тесс, оказавшись в этом огромном доме, чуть ли не доверху набитом дорогими вещами, «давалась вопросом: берегли ли сумеречные охотники то, что имели?

Шарлотта и Генри в подробностях пересказали то, что узнали от Мортмэйна. Джем и Уилл слушали внимательно, в то время как Джессамина со скучающим видом смотрела в окно. Джема, казалось, особенно заинтересовали описание дома Мортмэйна и те вещи, которые миллионер собирал по всему свету.

– Я же говорил вам, – сказал он наконец, – эти тайпаны всегда считали себя лучше других. И выше закона.

– Да, – согласилась Шарлотта. – Судя по его манерам, он привык отдавать приказы. Именно такие люди зачастую становятся легкой добычей для тех, кто хочет втянуть их в дела Нижнего мира. Власть для них – это наркотик, и с каждым днем им нужно ее все больше и больше. Они готовы на все, чтобы только стать еще влиятельнее. Вот только эти люди и понятия не имеют, как высока цена за власть в Нижнем мире. – Нахмурившись, она повернулась к Уиллу и Джессамине, которые, похоже, опять начинали ссориться? – В чем дело?

Тесс же в это время повернулась к Джему, который сидел справа от нее.

– Шанхай… – протянула она шепотом. – Звучит так романтично. Жаль, что я не могу поехать туда. Я всегда мечтала о путешествиях.

Джем улыбнулся в ответ, и девушка вновь заметила, как что-то сверкнуло на его шее. Присмотревшись внимательнее, Тесс поняла, что это был кулон, вырезанный из тусклого зеленого камня.

– Вы путешествуете. Вы же теперь в Англии, – возразил он.

– Раньше я путешествовала только в книгах. Знаю, это звучит глупо, но…

И тут их беседу прервал громкий крик Джессамины, для верности ударившей еще и вилкой по столу:

– Шарлотта, пусть Уилл оставит меня в покое.

Уилл откинулся на спинку стула. В его синих глазах плескалась злость.

– Оставлю, если она скажет, откуда взялась кровь на ее одежде. Или позволь мне высказать собственное предположение, дорогая Джесси. В парке ты наткнулась на бедную женщину, которая случайно задела тебя и испачкала твое платье. Тогда ты вышла из себя и перерезала ей горло своим чертовым зонтиком. Я прав?

Улыбка Джессамины напоминала скорее оскал минного животного.

– Ты смешон.

– Она права, – поддержала девушку Шарлотта. – И ты сам прекрасно понимаешь, что говоришь нелепые вещи.

– Тем более сегодня я в синем, а с синим сочетаются любые цвета, – продолжала Джессамина. – Все это знают. Хотя что с тебя взять – ты же почти не заботишься о собственной одежде.

– А вот и нет. С красным синее выглядит просто отвратительно, – возразил Уилл.

– А у меня есть жилет в красно-синюю полоску, – ни с того ни с сего вклинился в разговор Генри, потянувшись за блюдом с горохом.

– И если это не свидетельство того, что ни один здравомыслящий человек в мире не станет сочетать синий с красным, то я тогда и не знаю, что еще вам нужно…

– Уилл, – перебила его Шарлотта. – Не говори с Генри в подобном тоне. Генри…

Гснри поднял голову:

– Да?

Шарлотта вздохнула:

– Ты положил горошек в тарелку Джессамине, а не себе. Будь внимательнее, пожалуйста.

Генри с удивлением посмотрел на тарелку. Тут дверь столовой распахнулась, и в комнату вошла Софи. Подойдя к столу, она что-то зашептала Шарлотте на ухо. Колдовской свет падал прямо ей на лицо, отчего все черты стали острее, а шрам превратился в тонкую и кривую серебристую линию.

По мере того как Софи говорила, Шарлотта, казалось, расслаблялась все больше и больше. Через мгновение она встала из-за стола и поспешно вышла из комнаты, задержавшись лишь для того, чтобы легонько потрепать Генри по плечу.

Карие глаза Джессамины засверкали от удивления и любопытства.

– Куда это она?

Уилл внимательно посмотрел на Софи, и тут Тесс совершенно некстати вспомнила, как нежно он погладил ее по щеке в ее первую ночь в Академии.

– И в самом деле, моя дорогая Софи, куда это она пошла?

Горничная равнодушно посмотрела на Уилла.

– Если бы госпожа Бранвелл хотела, чтобы вы знали о ее намерениях, уверена, она бы вам сообщила, – фыркнула она и поспешила из комнаты вслед за хозяйкой.

Генри, положив себе еще гороха, приветливо улыбнулся.

– Ну тогда все в порядке, – заключил он. – А кстати, что мы обсуждали?

– Да так, всякую чепуху, – отмахнулся Уилл. – Мы хотим знать, куда ушла Шарлотта. Что-то случилось?

– Нет, – пожал плечами Генри. – Я имею в виду, что… – Тут он огляделся и наконец-то осознал, что четыре пары глаз неотрывно наблюдают за ним. Тогда Генри тяжело вздохнул и произнес: – Шарлотта не всегда говорит мне, что делает. Вы же знаете… – Тут он широко улыбнулся. – Но ее нельзя в этом винить. Она и в самом деле не может всецело на меня положиться.

Тесс очень захотелось как-то поддержать добродушного Генри, который казался ей немного не от мира сего, но она не знала, что сказать. Вообще, при виде Генри она каждый раз испытывала сложные чувства, потому что тот неизменно напоминал ей о брате, о том времени, когда Нат был еще молод и слыл неуклюжим и легкоранимым простофилей. Машинально она подняла руку, чтобы коснуться ангела, по-прежнему висящего у нее на шее. Каждый раз она искала у него поддержки, и его мерное тиканье всегда ее успокаивало.

В эту же самую секунду на нее посмотрел Генри:

– Этот механизм, что ты носишь на шее… Не возражаешь, если я на секунду взгляну на него?

Тесс заколебалась, а потом нерешительно кивнуть В конце концов, это был всего лишь Генри. Она расстегнула замочек цепочки и вручила ему кулон.

– Надо же, какой сложный механизм, да еще и такой маленький, – пробормотал он, крутя ангела В руках. – Где ты его взяла?

– Получила от матери.

– Очень похож на талисман, – продолжал Генри. – Не возражаешь, если я заберу его в лабораторию и там посмотрю что к чему?

– Нууу… – Тесс не могла скрыть своего беспокойства, но все-таки сдалась. – Если только будете обращаться с ним очень-очень осторожно. Это все, что у меня осталось от матери. И если он сломается…

– Генри не сломает и не повредит его, – заверил девушку Джем. – Он действительно очень хорошо управляется с машинами.

– Да, это мое главное достоинство, – согласился Генри, и в словах его не было ни тени тщеславия, лишь констатация факта. – Я возвращу его тебе в том же виде, в каком забрал.

– Хорошо… – Тесс все еще колебалась.

– Не вижу повода для волнений, – фыркнула Джессамина, явно заскучавшая во время разговора. – Совершенно очевидно, что цена этой вещицы невелика, так о чем же тогда переживать.

– Некоторые люди ставят чувства выше алмазов, Джессамина, – сказала Шарлотта, вернувшаяся в столовую. На этот раз она выглядела обеспокоенной. – У нас гость, который хочет поговорить с тобой, Тесс.

Со мной? – удивилась Тесс, тут же забыв о своем кулоне.

– Хорошо, и кто же это? – спросил Уилл. – Вы же не будете скрывать от нас имя таинственного гостя?

Шарлотта вздохнула:

– Это леди Белкурт. Она внизу. В Святилище.

– И она пришла в этот час? – нахмурился Уилл. – Что-то случалось?

– Я уже говорила с ней ранее, еще перед обедом, – пустилась в объяснения Шарлотта, – и разговор наш был о де Куинси. Мне кажется, у нее есть кое-какая информация, которая могла бы помочь нам в расследовании, но она настаивает на том, чтобы сначала поговорить с Тесс. Кажется, несмотря на все наши предосторожности, слухи о Тесс просочились в Нижний мир, и леди Белкурт заинтересована…

Тесс резко отложила вилку:

– Заинтересована в чем? – Она огляделась, понимая, что все смотрят на нее. – Кто такая эта леди Белкурт?

В столовой царило молчание, и Тесс в отчаянии повернулась к Джему, надеясь, что тот скорее смягчится и разрешит ее сомнения.

– Она сумеречный охотник?

– Она вампир, – вздохнул Джем. – Фактически наш осведомитель. Она делится важной информацией с Шарлоттой, постоянно сообщает нам о том, что происходит в Нижнем мире.

– Можешь не говорить с ней, если не хочешь, Тесс, – сказала Шарлотта. – Я могу отослать ее.

– Нет. – Тесс решительно отодвинула тарелку, – Если она хорошо знает де Куинси, возможно, она знает что-то и о Нате. Я не могу рисковать жизнью брата, отказываясь говорить с ней. Вдруг она и в самом деле что-то знает о нем. Я пойду.

– Разве ты не хочешь знать, о чем она хочет тебя спросить? – поинтересовался Уилл.

Тесс нерешительно взглянула на юношу. В колдовском свете его лицо казалось еще более бледным, а глаза – еще более синими. Сейчас по цвету они почти сравнялись с темными водами Северной Атлантики, где по поверхности почти черного моря дрейфовали огромные глыбы льда, – эта картина напоминала Тесс о зимних ночах, когда по оконному стеклу медленно сползают снежинки.

– Я никогда не встречала обитателей Нижнего мира, кроме Темных сестер, – заявила она. – Думаю… мне понравится.

– Тесс… – начал было Джем, но она уже встала. Не оглядываясь на сидевших за столом, она поспешила из комнаты, направляясь следом за Шарлоттой.

 

Глава восьмая
Камилла

 

Прекрасная, как яркая луна,

Заставила меня пылать она

И гаснуть, будто пламя под дождем.

Глаза закрыты – скорбь таится в них,

Печальны губы, словно розовый цветник

Прошедших дней, которых не вернем [63] .

Алджернон Чарльз Суинбёрн[64] "Баллада жизни"

 

Тесс прошла лишь половину коридора, когда Уилл и Джем догнали ее и как ни в чем не бывало пошли рядом.

– Ты действительно подумала, что мы отпустим тебя одну? – спросил Уилл. Подняв руку, он позволил колдовскому свету течь меж пальцев, и в коридоре стало светло как днем.

Шарлотта, быстро идущая впереди, повернулась, нахмурилась, но ничего не сказала.

– Я знаю, что вы не можете позволить событиям развиваться своим чередом, – ответила Тесс, глядя прямо перед собой. – Но о Джеме я была лучшего мнения.

– Куда Уилл, туда и я, – добродушно пояснил Джем. – Кроме того, я не менее любопытен, чем он.

– Это едва ли предмет для хвастовства. Куда мы идем? – спросила Тесс, так как к этому моменту они уже достигли конца коридора. Столовую, оставшуюся позади, скрыли густые тени. – Мы что, ошиблись дорогой?

– Терпение – добродетель, мисс Грей, – объявил Уилл.

Они достигли длинного коридора, который шел вниз перпендикулярно первому. Тут стены были голыми – ни гобеленов, ни факелов, и Тесс поняла, почему Уилл прихватил с собой колдовской свет.

– Этот коридор ведет к нашему Святилищу, – объяснила Шарлотта. – Это самое безопасное место в Академии. Что бы ни произошло – пожар, взрыв, землетрясение, – эта комната останется целой. И еще это место, где мы встречаемся с теми, кто по той или иной причине не может ступить на освященную землю. Например, с проклятыми людьми или вампирами.

– А в чем разница? Разве это не проклятие быть вампиром? – спросила Тесс.

Шарлотта покачала головой:

– Нет. Мы думаем, что вампиризм – это своего рода болезнь, которой страдают демоны. Большинство их болезней не страшны людям, но некоторые из них вполне могут и передаваться. Например, вампиризм и ликантропия, когда через укус или царапину в человеческое тело попадает своего рода вирус.

– Демонический сифилис, – добавил Уилл.

– Прекрати, Уилл! Ты отлично знаешь, что никакого демонического сифилиса не существует, – отрезала Шарлотта. – На чем я остановилась?

– На том, что вампиризм не проклятие, а болезнь, – напомнила Тесс. – Но они все рано не могут ступить на освященную землю? Разве это не подразумевает то, что они прокляты?

– Это зависит от того, во что ты веришь, – возразил Джем. – И веришь ли ты в проклятие вообще.

– Но вы охотитесь на демонов. Вы должны вернить в проклятие!

– Я верю в Добро и Зло, – объявил Джем. – а еще в вечную, бессмертную душу. Но я не верю в то, что где-то на этом свете существует гигантская огненная яма, в которой сидят черти с вилами и только и ждут того, как бы замучить какого-нибудь несчастного грешника. А еще я не верю, что можно угрожать людям с благими намерениями.

Тесс посмотрела на Уилла:

– А вы? Во что вы верите?

Pulvis et umbra sumus, – ответил Уилл, даже не взглянув на Тесс. – Я полагаю, что мы – пыль и тени. А разве нет?

– Независимо от того, во что ты веришь, а во что – нет, пожалуйста, не говори леди Белкурт, будто она проклята, – попросила Шарлотта и сразу же после этого остановилась – коридор закончился, и перед ними возвышались огромные металлические двери. На каждой створке был вырезан причудливый символ, напоминающий две сплетенные буквы "С", причем одна из них в зеркальном отражении.

Шарлотта повернулась и внимательно посмотрела на своих спутников.

– Леди Белкурт очень любезно предложила помочь нам, и нет никакой причины оскорблять ее. Особенно это касается тебя, Уилл. Если ты в принципе не можешь вести себя вежливо, то лучше сразу уходи. Джем, а вот в твое благоразумие я верю. Тесс… – Шарлотта перевела строгий и одновременно добрый взгляд на девушку, – попытайся не испугаться.

Она вытащила из кармана платья железный ключ и вставила его в замочную скважину. Навершие ключа было выполнено в форме ангела с распростертыми крыльями. Когда Шарлотта повернула ключ, крылья ангела сложились, и дверь распахнулась.

Комната, открывшаяся их взорам, походила на настоящую сокровищницу. Тут не было ни окон, ни дверей, кроме той, в которую они вошли. Массивные, бесконечно высокие колонны поддерживали сводчатый потолок, по углам которого играли тени. Комнату освещали свечи, расставленные в массивных канделябрах. Сами же колонны были покрыты искусной резьбой – магическими символами и руническими надписями, складывающимися в запутанные узоры, некоторые из которых человеческому глазу представлялись весьма хаотичными. Стены украшали огромные, висящие чуть ли не у самого потолка и доходящие почти до пола гобелены, па каждом из которых была вышита лишь одна руна. А еще в зале находилось огромное зеркало в позолоченной раме, отчего он казался вдвое больше, чем был на самом деле. В центре возвышался массивный каменный фонтан. Вода текла из глаз ангела, стоящего посредине широкого круглого бассейна, отчего казалось, будто он плачет.

Около фонтана, между двумя внушительными колоннами, стояло несколько массивных стульев, обитых черным бархатом. На одном из них, самом высоком, сидела женщина со столь надменным видом, какого Тесс раньше еще ни у кого не видела. Женщина была стройна и очень хорошо одета. На ее шляпке, по последней моде чуть сдвинутой вперед, от сквозняка слабо колыхалось пушистое черное перо. Первое, что обращало на себя внимание, так это кожа незнакомки – совершенно белая, без малейшего изъяна. Тесс присмотрелась внимательнее – и поняла, что грудь женщины, скованная лифом из красного бархата, не вздымается. Казалось, она не дышала вовсе. Рубиновое ожерелье на белоснежной шее напоминало кровоточащую рану. Ее густые светлые волосы были собраны на затылке и ниспадали на плечи искусно завитыми локонами. Неестественно ярко-зеленые глаза сияли, подобно кошачьим.

Тесс затаила дыхание. Так красив мог быть только обитатель Темного мира.

– Притуши свой колдовской свет, Уилл, – тихо приказала Шарлотта, поспешив поприветствовать гостью. – Так мило с вашей стороны, что вы подождали нас, баронесса. Я полагаю, вам удобно здесь?

– Как и всегда, дорогая Шарлотта, как и всегда. – Голос леди Белкурт звучал смертельно устало.

– Леди Белкурт, пожалуйста, позвольте представить вам мисс Терезу Грей. – Шарлотта указала на Тесс, которая, не зная, что еще делать, почтительно поклонилась. Она попробовала вспомнить, как положено обращаться к баронессе, но не смогла. – Рядом с ней мистер Джеймс Карстаирс, один из наших молодых сумеречных охотников, а это…

Но взгляд зеленых глаз леди Белкурт уже устремился на Уилла.

– Уильям Херондэйл, – пропела она и улыбнулась.

Тесс на мгновение напряглась, но зубы вампира оказались абсолютно нормальными – никаких заостренных резцов.

– Не хочешь подойти и поприветствовать меня?

– Вы знакомы? – Шарлотта выглядела удивленной.

– Уильям выиграл у меня двадцать фунтов в стос[65], – вздохнула леди Белкурт, и Тесс не могла сдержать дрожь, пробежавшую по всему телу. – Несколько недель назад в Нижнем мире "Клуб Преисподняя" открыл очередной игорный дом.

– И он играл? – Шарлотта посмотрела на Уиллa, который только пожал плечами.

– Я проводил расследование, и это было нужно для дела. Я притворился дурнем мирянином, которому не терпелось как следует покуролесить, – объяснил Уилл. – Если бы я отказался играть на деньги, это вызвало бы подозрение.

Шарлотта опустила голову:

– Не лги мне, Уилл. Ты выиграл деньги, а соответственно правилам, ты должен был отдать их Анклаву.

– Я потратил их на джин.

– Уилл!

Тот снова пожал плечами:

– Изображать порочное создание довольно затратно.

– Но тебе с легкостью удалось с этим справиться – заметил Джем, и в его серебристых глазах вспыхнул озорной огонек.

Шарлотта всплеснула руками:

– Уильям, я поговорю с тобой позже! Леди Белкурт, я так понимаю, что вы тоже являетесь членом "Клуба Преисподняя"?

Леди Белкурт поморщилась:

– Конечно нет. Я была той ночью в игорном доме, потому что мой один мой друг, чародей, надеялся выиграть в карты. Он не рассчитывал сорвать крупный куш, однако справедливо полагал, что деньги всегда есть деньги, а игра – один из самых легких способов заработка. Двери Клуба открыты для большинства обитателей Нижнего мира. Создания, подобные нам, появляются там изредка. Как правило, миряне приходят в такой восторг, что сами лезут в бумажники и достают деньги. Я знаю, что управляют этим заведением обитатели Нижнего мира, но я никогда не стала бы членом подобного Клуба. Настоящий бизнес так declasse[66].

– Де Куинси – член Клуба, – заявила Шарлотта. Фраза, сказанная спокойным тоном, была совершенно невинна, но Тесс вдруг отчетливо поняла, что Шарлотта может быть очень опасным противником. – Мне сказали, что он фактически глава организации. Вы об этом знали?

Леди Белкурт покачала головой, ее явно не интересовали подобные вещи.

– Много-много лет назад мы были близки с де Куинси, но наши пути уже давно разошлись. Не скрою, он предлагал мне вступить в правление Клуба, но я отказалась. У меня нет ни малейшего желания заниматься такими скучными вещами. Но думаю, с него станется встать во главе Клуба. Это смешная организация, если вас интересует мое мнение, но, несомненно, очень прибыльная.

Тут она наклонилась вперед, сложив на коленях тонкие руки в перчатках. Все ее движения, даже самые незначительные, были преисполнены какого-то неземного очарования. А еще леди Белкурт обладала какой-то животной грацией, словно большая черная кошка.

– Если уж речь зашла о де Куинси, то я хочу, чтобы вы понимали: во-первых, он – самый опасный вампир во всем Лондоне, – продолжала она. – Впрочем, не будь он тем, кто он есть на самом деле, вряд ли ему удалось бы встать во главе столь могущественного клана. Любой вампир, живущий в пределах Лондона, готов выполнить любой его каприз. – Ее алые губы растянулись в усмешке. – Во-вторых, де Куинси очень стар – стар даже для одного из детей ночи. Большая часть его жизни прошла еще до принятия Соглашения, и он ненавидит его, ненавидит так рьяно, что порой себя не помнит от злобы. Ему претит жить под ярмом Закона. Но еще больше соглашения он ненавидит нефилимов.

Тесс заметила, как Джем подался назад и что-то прошептал Уиллу, а тот криво усмехнулся.

– Посмотрите на нас, леди Белкурт. Разве мы не очаровательны? Как же можно ненавидеть таких обаятельных молодых людей, как мы? – поинтересовался Уилл.

– Уверена, вы знаете, что вас на самом деле не любит большинство обитателей Нижнего мира.

– Но мы думали, что де Куинси наш союзник. – Шарлотта положила тонкие руки на спинку одного из бархатных стульев. – Он всегда сотрудничал с Анклавом.

– Притворялся. В его интересах сотрудничать с вами, что он и делает. Но он бы с радостью понаблюдал за тем, как вы идете на дно.

Шарлотта побледнела, но по-прежнему держала себя в руках.

– А что вы знаете о Темных сестрах? Де Куинси как-то связан с ними? А может, вы еще и слышали о его увлечении всевозможными механизмами?

– Тьфу, Темные сестры! – Леди Белкурт аж передернуло от отвращения. – Уродливые, глупые существа. Думаю, они из колдунов. Признаться честно, я всегда старалась их избегать. Они, как известно, занимались тем, что вербовали в Клуб новых членов, всех этих гнусных людишек с низменными интересами. Они заманивали их опиумом, проститутками из Нижнего мира и прочей мерзостью.

– А автоматы?

Леди Белкурт всплеснула руками, и Тесс невольно залюбовалась ею.

– Если де Куинси и любит играть с механизмами, то я об этом ничего не знаю. Давайте говорить начистоту, Шарлотта. Вначале, когда вы спросили меня о де Куинси, я вообще ничего не хотела говорить. Одно дело поделиться с Анклавом парой-тройкой сплетен из Нижнего мира, и совсем другое – предать самого могущественного вампира в Лондоне. Но потом я услышала о меняющей форму… – И тут она посмотрела на Тесс своими не вероятными зелеными глазами. Красные губы снова растянулись в улыбке. – Я вижу семейное сходство.

Тесс не могла сдержать удивленного восклицания:

– Сходство с кем?!

– С Натаниэлем, конечно. Он же ваш брат, если я не ошибаюсь.

Т есс почувствовала себя так, словно ей на голову вылили ушат ледяной воды.

– Вы видели моего брата?

Улыбка леди Белкурт была улыбкой человека, который знает, что держит ситуацию под контролем.

– Я видела его в доме де Куинси, – сказала она. – Он был там почетным гостем. Было очевидно, что он совершенно очарован де Куинси и его гостями. Хороший мальчик ваш брат. Хороший, но несчастный.

– Он жив? – спросила Тесс. – Вы видели его живым?

– Был жив примерно две недели назад… – Леди Белкурт вновь взмахнула рукой. Ее перчатки были алыми, словно она мыла руки в крови. – Так вот, возвращаясь к нашему разговору… Мы говорили о де Куинси. Скажите, Шарлотта, вы знали, что он устраивает приемы в своем лондонском доме?

Шарлотта убрала руки со спинки стула:

– Я слышала об этом.

– К сожалению, он забыл позвать нас, – заметил Уилл. – Хотя, возможно, наши приглашения просто затерялись на почте.

– Не расстраивайтесь, молодой человек, потому что приемы эти проходят не по совсем обычному сценарию. Если говорить прямо, то в это время в доме де Куинси мучают и убивают людей, – продолжала леди Белкурт. – Полагаю, их тела потом выбрасывают в Темзу, и никому не известно, где они находят свое последнее пристанище. Вы знали об этом?

Даже Уилл выглядел ошеломленным. Первой нарушила молчание Шарлотта:

– Но Закон запрещает детям ночи убивать людей!

– Я же уже сказала, что де Куинси презирает Закон. Он делает это по двум причинам: хочет подразнить нефилимов и насладиться самим убийством. Однако не надейтесь, ошибок он не совершает.

Губы Шарлотты побелели.

– Как долго это продолжается, Камилла?

"Так вот как ее зовут, – подумала Тесс. – Камилла". Имя звучало по-французски, и это, возможно, объясняло ее легкий акцент.

– По крайней мере год. Возможно, и больше. – Голос леди Белкурт звучал спокойно, словно она говорила о меню на ужин.

– И вы сообщаете мне об этом только теперь… – А вот в голосе Шарлотты звучала неприкрытая обида.

– Де Куинси – истинный король ночного Лондона. Конечно, искушение раскрыть его тайны велико, но цена такого удовольствия – смерть, – проговорила Камилла, прикрыв глаз. – И если бы я даже рассказала вам обо всем чуть раньше, вы ничего не смогли бы сделать. Де Куинси один из ваших союзников. И как вы собираетесь вывести его на чистую воду? Однажды вечером с криками и проклятиями ворветесь в его дом, словно он обыкновенный преступник? Нет, если вы решите действовать против де Куинси, то у вас для этого должен быть очень серьезный повод. Как я понимаю, согласно новым соглашениям, вампир должен нанести вред человеку прежде, чем нефилимы смогут принять меры?

– Да, – неохотно согласилась Шарлотта. – Но если нам позволили бы посетить одну из этих встреч…

Камилла тихо рассмеялась:

– Де Куинси никогда не позволил бы случиться подобному! Увидев сумеречных охотников, он заперся бы в своем доме, и даже вам не удалось бы туда проникнуть. Вам бы никогда не позволили войти.

– Но вы ведь можете попасть туда, – продолжала Шарлотта. – И можете привести с собой одного из нас…

Перо на шляпе Камиллы задрожало – она запрокинула голову и стала задумчиво рассматривать потолок.

– Вы предлагаете мне рисковать собственной жизнью?

– Не думаю, что для вас это такая уж проблема, если учесть, что на самом деле вы вовсе и не живы? – заметил Уилл.

– Я ценю свое существование точно так же, как и вы, сумеречные охотники, свои жизни, – снова прикрыв глаза, заметила леди Белкурт. – Вам бы стоило это запомнить, молодой человек.

И тут заговорил Джем. Он открыл рот впервые с тех пор, как вошел в Святилище.

– Леди Белкурт, извините за вопрос, но не могли бы вы сказать, чего конкретно хотите от Тесс?

Камилла посмотрела прямо на девушку. Ее зеленые глаза блестели в свете свечей как драгоценные камни.

– Вы ведь можете превратиться в кого угодно? У вас будут тот же голос и те же манеры, что у человека, в которого вы "перекинетесь"? Совершенная маскировка… Так, по крайней мере, мне рассказывали.

– Да, – нерешительно согласилась Тесс. – То есть мне говорили, что я ничем не отличаюсь от человека, в которого превращаюсь. Но я не назвала бы такую маскировку совершенной.

Камилла внимательно посмотрела на девушку:

– Она должна быть совершенной. Если бы вы превратились в меня…

– В вас? – удивилась Шарлотта. – Леди Белкурт, и не понимаю…

– Зато я понимаю, – тут же перебил ее Уилл. – Если Тесс превратится в леди Белкурт, она сможет попасть на одну из вечеринок де Куинси. И она будет потом свидетельствовать против него. Тогда Анклав накажет его, не нарушая Соглашения.

– А я смотрю, вы весьма умный, молодой человек, – улыбнулась Камилла, вновь продемонстрирован свои белые зубки.

– И кроме того, можно было бы разузнать, почему дс Куинси так заинтересовался механизмами, – Продолжал Джем. – Не думаю, что, убивая мирян, он всего лишь идет на поводу у собственных капризов и ничего не делает просто так.

Джем выразительно посмотрел на Шарлотту, И Тесс поняла, что юноша в этот миг так же, как и она, вспомнил о телах в подвале Темного дома.

– Мы должны придумать, как связаться с Анклавом из логова де Куинси, – продолжал размышлять Уилл, его синие глаза светились азартом. – Возможно, Генри мог бы изобрести необходимую штуковину. И хорошо было бы получить проект, который использовали при строительстве дома.

Уилл, – возразила Тесс, – я не…

Конечно, ты одна туда не пойдешь, – нетерпеливо перебил ее Уилл. – Я отправлюсь с тобой. Не позволю ему причинить тебе вред.

– Нет, Уилл! – отрезала Шарлотта. – Ты и Тесс, одни, в доме, переполненном вампирами? Да вы с ума сошли! Я запрещаю.

– Но кого вы можете послать с ней, если не меня? – спросил Уилл. – Вы знаете, что я действительно смогу защитить ее…




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-04-24; Просмотров: 301; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.13 сек.