Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Законы любви 2 страница




Донна Клара повела Лючану прочь, что‑то бормоча по‑итальянски.

Позже она рассказала обо всем графу. Тот допросил нянек и позвал в дом Орву.

– Мне сказали, что ты оттащила графиню от моей дочери?

– Так и было, – не задумываясь, ответила Орва, – когда она стала избивать миледи. Малышка вся покрыта синяками, милорд. Неужели вы позволите, чтобы с вашей дочерью обращались подобным образом?

Она спокойно смотрела на графа.

– Расскажи, как все было, – попросил Роберт Боуэн.

Орва тихо и бесстрастно поведала всю историю. Граф понял, что из двух женщин именно она говорила правду. Няньки сыновей были вне себя от страха и тряслись при одном имени Лючаны. Очевидно, они считали, что именно от нее зависят их судьбы.

– Леди Сисели не пыталась навредить вашим детям, милорд, – повторила Орва. – Она поймала маленького лорда Ричарда, когда тот пытался сбежать от Элис. Потом села рядом с младенцем и пощекотала ему животик. И совсем не подходила к лорду Чарлзу.

– Остальные твердят, будто она сглазила старших и прошептала магические заклинания в ухо Генри, – заявил граф.

– Что?! – взорвалась Орва.

Роберт, не сдержавшись, расхохотался.

– Знаю, это чушь и вздор, но ради мира и покоя в моем доме я отныне запрещаю Сисели выходить в сад. И скажу ей об этом сам. Жаль, что я не в силах смягчить неразумную и ни на чем не основанную ревность своей жены, но что тут поделать?

– Это дурно, милорд, дурно и неправильно запрещать миледи встречаться с братьями и родными, но я повинуюсь, – искренне ответила Орва.

Вечером граф сидел за книгой в библиотеке, когда в комнату заглянула донна Клара.

– Милорд, – начала она, – я долго колебалась, прежде чем прийти, но обещала отцу госпожи уберечь не только ее, но и вашу дочь. При виде леди Сисели в моей госпоже проснулась неуемная ревность. Она подговаривала меня отравить малышку, чтобы навсегда от нее избавиться. Я не могу позволить ей пойти на преступление. Но она не должна узнать о моем визите, милорд. Если Лючана посчитает, что я предала ее, никогда меня не простит. И найдет способ отомстить. Кроме того, она того и гляди обрушит позор на дом своего отца: возьмет на свою душу грех – убийство невинного ребенка!

Роберт, потеряв дар речи, потрясенно уставился на донну Клару. Он знал, что Лючана ревнива, но чтобы до такой степени?! Замыслить убийство ребенка?!

– Я должен отослать дочь из Лейтон‑Холла, – неожиданно для себя выпалил он.

– Возможно, это наилучший выход, – согласилась донна Клара. – Очень многие отдают детей на воспитание в другие семьи.

– Да, но кому ее отдать? – задумался граф.

– Расскажите госпоже о своих намерениях, – посоветовала донна Клара. – Ее гнев немного поутихнет, а вы сможете спокойно найти для девочки достойную семью.

– Вы хорошая женщина, донна Клара, – кивнул граф. – Что бы ни случилось, вы всегда будете иметь крышу над головой в Лейтон‑Холле и место в моей семье.

Донна Клара встала и грациозно кивнула:

– Спасибо, милорд, но я пришла сюда не для того, чтобы предать миледи, а чтобы не дать ей погубить свою бессмертную душу.

– Разумеется, – согласился граф и, проводив женщину взглядом, попытался решить, что делать. Ему вообще не следовало жениться на Лючане. Но кто мог стать его женой? Когда Энн умерла в родах, Роберт понял, что больше никого не полюбит так сильно, как ее. Она была дочерью его управителя. Они выросли вместе. И даже являлись дальними родственниками. Энн происходила из еще более бедной ветви семьи Боуэн. Она покинула его, но осталась Сисели и поместье с большим, требующим ремонта домом. У Роберта не было денег даже на то, чтобы заплатить слугам, которые оставались с ним из чувства долга и за неимением другого дома. У него просто не было иного выхода, кроме как жениться.

Он мог бы взять в жены девушку из знатной английской семьи, но с маленьким приданым. Или поискать отпрыска богатого торговца, готового платить за титул для своей дочери. У Лючаны было огромное приданое, а ее отец спал и видел свою дочь графиней. Граф без лишнего шума проверил историю семьи и узнал все сплетни о будущей жене. Но поскольку ничего не было доказано, а в постели она оказалась девственницей, да потом еще родила ему трех крепких сыновей, он был доволен. Кроме того, Лючана обладала воистину деловым умом, и ее советы всегда оказывались верными. Роберт быстро становился очень богатым человеком.

Но безрассудную ревность жены по отношению к дочери становилось все труднее держать в узде. Он не позволит ей навредить Сисели. И в то же время не может подвергнуть Лючану публичному процессу, обвинив в убийстве.

Роберт глубоко вздохнул. Донна Клара права. Как бы он ни любил дочь, придется отдать ее на воспитание. Но в какую семью? И что он может предложить в обмен этой семье? Нужно все хорошенько обдумать.

Граф вышел из библиотеки и поднялся в спальню жены. Лючана ждала его. Лицо жены было залито слезами, и при виде мужа она начала всхлипывать. Сцена показалась достаточно знакомой, и Роберт едва не рассмеялся вслух.

– Что тебя беспокоит, дорогая? – спросил он, садясь на край кровати и целуя ее руку.

– Я так боюсь, Роберто! Генри могли убить сегодня! Твоя подза… дочь желает зла моим мальчикам! Что станется с нашими сыновьями?!

– Даст Бог, они вырастут настоящими мужчинами. И я решил отдать Сисели на воспитание в другую благородную семью, чтобы она заняла свое законное место в этом мире. Когда‑нибудь я найду ей достойного мужа.

– Вы отсылаете дочь из дома, милорд? – ахнула Лючана. Куда девались слезы и боязливые взгляды?!

– Как только найду для нее подходящую семью, – пообещал Роберт Боуэн. – Это не займет много времени, а пока что я запретил ей выходить в сад, дорогая.

Он погладил ее длинные распущенные волосы.

– А ее нянька, которая напала на меня? – жестко спросила Лючана.

– Орва уедет вместе с Сисели, – пообещал граф.

– Ее следует наказать за наглость! – не унималась Лючана. – На моем плече, в том месте, куда вонзился большой палец этой твари, остался синяк.

– Ты избила мою дочь ни за что ни про что, – холодно ответил граф. – Орва сказала, что Сисели вся покрыта кровоподтеками.

– Но девчонка пыталась убить мое дитя! – запротестовала Лючана.

– Ей всего семь лет, и она чиста сердцем, – отрезал граф. – Она знает о существовании трех единокровных братьев и очень хотела познакомиться с ними. Мы оба знаем, что она не пыталась сделать ничего плохого. Ты ревнуешь к моей дочери, и я пытался разубедить тебя, но ничего не вышло. Этот печальный инцидент больше не повторится, поскольку я отсылаю дочь из дома ради ее собственной безопасности. Но знай, что я уже положил на имя Сисели огромную сумму, чтобы найти для нее лучшую партию.

Нечасто муж говорил с ней столь сурово, и в таких случаях Лючана знала, что это не пустые слова. И все же не могла позволить ему полностью себя усмирить.

– Не медли и поскорее найди семью для девчонки. Я не позволю, чтобы наши сыновья жили в постоянной опасности.

– Опасность существует исключительно в твоем воображении, Лючана. Забудь о ней, и все мигом уладится.

 

Глава 2

 

Генрих Ланкастер скончался двадцатого марта, а его наследник был коронован девятого апреля под именем короля Генриха V. Молодому монарху не терпелось ввязаться в войну с Францией. Граф Лейтон тем временем советовался с другом и родственником сэром Уильямом Роджером, в какую семью отдать дочь.

– Время неподходящее, Роберт, – чистосердечно ответил сэр Уильям. – Но может, ты пристроишь девочку в знатный дом, если что‑то пообещаешь королю взамен. Он, как все Ланкастеры, не любит оказывать милости даром.

– Ему понадобятся деньги на ведение войны, – кивнул Роберт. – Возможно, я сумею ему в этом помочь. Флорентийские банкиры стремятся из всего извлечь пользу, а у меня там много друзей.

– На следующей неделе король прибудет в Виндзор, – сообщил сэр Уильям. – Я уезжаю туда через день‑другой. Приглашаю и тебя. По крайней мере я могу ввести тебя в его круг.

После отъезда родственника Роберт взял лошадь и поехал в коттедж, где жила дочь. Услышав конский топот, девочка выпорхнула из дома навстречу отцу. При виде Сисели его сердце болезненно сжалось. Она так похожа на мать: те же густые вьющиеся рыжеватые волосы и зелено‑голубые глаза. Когда она вырастет, станет такой же красавицей, как Энн. Если не красивее… Даже сливочно‑белая кожа унаследована от Энн, вместе с длинными темными ресницами и розовыми щечками. Но совершенство портил огромный фиолетовый синяк на левой скуле.

– Папа! Ты приехал! Я думала, ты на меня рассердишься! – смущенно бормотала девочка.

– Но за что, куколка? – спросил граф, обнимая ее и целуя правую щеку. Девочка поморщилась, когда он случайно задел синяк, что заставило графа мрачно нахмуриться.

– Я не хотела злить твою жену, папочка. За что она меня так ненавидит? – вздохнула Сисели.

Сжав маленькую ладошку, граф повел девочку к скамье перед коттеджем, усадил ее и сел сам.

– Я не могу приукрашивать правду, куколка, – начал он. – Твоя мачеха безрассудно ревнива. Она не хочет, чтобы в моей жизни была еще какая‑то женщина, кроме нее. Как ни печально, я не могу ее изменить и приехал сюда, чтобы объявить о своем решении. Орва! Иди сюда!

Дождавшись появления няньки, он продолжил:

– Ради твоей безопасности и благополучия единокровных братьев я собираюсь отдать тебя на воспитание в достойную семью. С тобой будут знаться другие девочки из благородных семей. Госпожа хозяйка дома научит тебя всему, что ты должна знать к тому времени, когда ты сама станешь женой и хозяйкой. Рано или поздно я найду тебе мужа. Орва поедет с тобой и будет по‑прежнему заботиться о тебе. Ты не можешь вечно оставаться в Лейтон‑Холле.

– Когда мы едем? – тихо спросила Орва.

– Пока не знаю. Я с сэром Уильямом через несколько дней отправляюсь в Виндзор. Сейчас придворные очень заняты, но если повезет, я поговорю с самим королем. И постараюсь сделать мудрый выбор. А пока что, Орва, держитесь рядом с коттеджем. Нежелательно, чтобы графиня и Сисели снова увиделись. Ты меня поняла? – многозначительно спросил граф.

Орва кивнула:

– Я поберегу маленькую госпожу, милорд.

– Я когда‑нибудь увижу тебя снова, папа?

– Разумеется, куколка! К сожалению, твоя мачеха не желает поделиться с тобой своим поразительным умением ведения домашнего хозяйства. А ты должна овладеть этим умением, чтобы управлять собственным домом. Большинство девочек твоего возраста воспитываются в приемных семьях. Не ты первая, не ты последняя, Сисели. А пока я буду в Виндзоре, Орва сошьет тебе несколько красивых платьев из тканей, которые возьмет в кладовой. Ты будешь самой красивой юной леди в любом доме, где станешь жить.

Роберт нагнулся и поцеловал дочь в щеку, стараясь не задеть синяка.

– А теперь я должен вернуться домой. В следующий приезд я сообщу, куда ты отправишься.

– Иди в коттедж, дитя мое, – велела Орва. – Мне нужно поговорить с твоим папой.

Сисели немедленно повиновалась.

– Отослали бы вы ее из дома, если бы не этот случай? – напрямик спросила Орва.

– Не знаю, – так же откровенно ответил Роберт. – Она должна получить знания и умения, которые может дать ей только знатная леди. Донна Клара призналась, что моя жена просила помочь ей отравить Сисели. Думаю, отослав девочку, я сохраню ей жизнь. Не позволяй Сисели есть то, что не приготовила своими руками. Ты все поняла?

Орва кивнула, неодобрительно поджав губы.

– Я слышала, эти итальянцы привыкли устранять врагов ядами, – заметила она.

Граф вздохнул и пожал плечами:

– Что еще я могу сделать?

– Найти нам хороший дом, милорд, – ответила Орва. – А когда придет время, дать моей госпоже доброго мужа.

– Обязательно, – пообещал граф.

В Виндзоре кузен, как обещал, сумел представить его королю. Но того больше интересовала подготовка к войне, чем судьба дочери какого‑то графа. Однако Генриха нельзя было назвать человеком бессердечным. Видя разочарованное лицо графа, он сказал:

– К сожалению, я не смогу выполнить подобную просьбу, но отошлю вас к своей добрейшей и любимой всеми матушке, королеве Жанне, с просьбой помочь вам.

Обрадованный граф низко поклонился и поблагодарил короля, который велел слуге проводить гостя к королеве и немедленно забыл о посетителе.

Приемная вдовствующей королевы была наполнена просителями. Лорду Боуэну пришлось подождать, однако королевский слуга не ушел и, представив графа королеве, изложил его просьбу.

Королева Жанна была второй женой Генриха IV. Дочь короля Карла Наваррского Злого и его жены, французской принцессы, она сначала была женой герцога Бретонского, от которого родила девять детей. После смерти мужа она правила от имени старшего сына, пока тому не исполнилось двенадцать лет. Потом ее выдали за овдовевшего короля Англии, отца шестерых детей. Хотя король и королева были достаточно молоды, чтобы иметь детей, союз их оказался бесплодным. Но отпрыски Генриха IV обожали мачеху.

Просидев в приемной несколько часов, граф Лейтон и королевский слуга были приглашены в покои королевы Жанны. Граф низко поклонился и поцеловал отягощенную кольцами тонкую руку.

– Его величество король просил вас помочь этому джентльмену, мадам, – объявил слуга и попятился к выходу, оставив графа в обществе королевы и ее дам, которые расселись по всей комнате, занятые шитьем, вышиванием и тихой беседой.

– Что я могу сделать для вас, милорд?

Граф максимально внятно и быстро объяснил положение, в котором оказался. Он не винил во всем жену, но постарался говорить так, чтобы королева Жанна поняла его тревогу и отчаяние.

Королева медленно кивала и, выслушав просителя, вздохнула:

– Да, милорд, я понимаю ваши трудности. Но виноваты отчасти вы. Вам не следовало переселять дочь в другой дом. Этим вы ее унизили и поставили в неловкое положение. Очевидно, ваша жена избалована и никогда не встречала сопротивления со стороны родителей. Но даже если бы она приняла девочку, лучше вам отдать ребенка на воспитание. Полагаю, приданое у нее есть?

– Да, я положил на ее имя деньги. Они хранятся у лондонского менялы Айзека Киры.

Услышав сумму, королева тихо ахнула.

– Да, милорд, это большие деньги. Вам не составит труда найти ей достойного мужа безупречного происхождения. А пока что мы должны отыскать для нее подходящую семью.

– Для меня будет большой честью, если вы соизволите предложить такую семью, ваше величество. Мой род древний и благородный, однако мы всегда жили уединенно, избегая связей, которые могли бы запятнать позором нас или тех, кому мы служим.

– Что же, – заметила королева Жанна, – нет ничего дурного в осмотрительности и осторожности. Скажите, сколько лет вашей дочери?

– Исполнилось семь, мадам.

– Ее чему‑то обучали? На каких языках она говорит?

– На английском и французском и понимает церковную латынь, мадам. Умеет считать. Ездит верхом и обладает прекрасными манерами.

– В таком случае ей необходимо лучшее общество, – заключила королева Жанна. – Вдова Сомерсета вышла повторным браком за Томаса Плантагенета, герцога Кларенса. Она оставила своих детей от Джона Бофора в чужих семьях. Генрих, старший сын, сейчас получил титулы отца и живет в своем доме. Трое братьев живут в разных семьях и служат разным господам. Сестры тоже остались в доме. Младшей всего четыре. Но я собираюсь забрать свою тезку Жанну Бофор, которой скоро будет девять, и оставить жить при королевском дворе. Ваша дочь получит место среди ее молодых компаньонок. Итак, все решено. Привозите дочь ко мне, милорд.

Роберт был потрясен. Он и представить не мог, что его Сисели получит столь высокую должность! Воспитываться в доме матери короля – честь, достойная более высокого имени.

– М‑мадам, – пролепетал он, краснея за собственную неловкость. – Моя семья не заслуживает такой милости! Простите, но уверены ли вы, что готовы принять мою дочь? Я у вас в долгу, причем таком огромном, что сомневаюсь, смогу ли его выплатить.

– Мне сказали, что вы умеете разумно вкладывать деньги, – снова удивила его королева. – Интересное занятие для столь древнего и почтенного имени, как ваше. Так это правда?

– Да, мадам. Моя жена разбирается в подобных вещах, поскольку ее отец – известный флорентийский торговец. Я смогу советовать вам, мадам, куда лучше вложить деньги. Вам будет довольно лишь спросить меня.

– Время от времени я буду посылать за вами, милорд, – кивнула королева, – и стану спрашивать вашего мнения по финансовым вопросам. В начале июля привозите ребенка в мой любимый дом, Хаверинг‑атте‑Бауэр, можете прислать с ней служанку. Когда она подрастет, я сама найду ей мужа. С вашего позволения, конечно.

– Спасибо, мадам, – с поклоном ответил граф Лейтон и, повинуясь взмаху ее руки, удалился.

По дороге домой он, не повидав жену, остановился у коттеджа, где жила Сисели. Девочка бросилась ему на шею. Орва стояла в дверях, вопросительно глядя на хозяина.

– Давайте посидим у очага, – предложил граф. – Сегодня сыро, и туман еще не поднялся с полей.

Он сел и усадил дочь на колени. Орва поднесла ему небольшой кубок с вином и тоже села. Когда Роберт навещал свое дитя, им было не до церемоний.

– Мне невероятно повезло, малышка, – начал граф.

– Ты нашел подходящую семью для меня, папа? – спросила Сисели, и граф с ужасом услышал нотки страха в нежном голоске.

– Не семью, куколка, а королеву Жанну! – ответил он с деланным энтузиазмом. – И у тебя будет подружка. Еще одна девочка, которая тоже приедет к королеве Жанне. Ее маленькая тезка, леди Джоанна Бофор. Она года на два старше тебя и тоже впервые уезжает из дома. Отец ее умер, мать снова вышла замуж. Ее старший брат – граф Сомерсет. Они родственники короля, куколка. Нам невероятно повезло, что ты будешь при дворе. И Орва поедет с тобой.

– Но я не хочу покидать Лейтон‑Холл! – заплакала девочка. – Пожалуйста, не отсылай меня! Обещаю, я буду хорошей девочкой! Не стану выходить из коттеджа, и мачеха никогда больше не увидит меня! Клянусь! Только не прогоняй меня, папа!

Роберт почувствовал, как разрывается сердце. Но что он может сделать? Если Сисели останется, ярость Лючаны примет опасные размеры. И тогда она постарается любым способом избавиться от ребенка.

Постаравшись взять себя в руки, он сказал дочери:

– Сисели, тебя никто не наказывает. Тебе оказали огромную честь, допустив к королевскому двору. Наш род древний, но незначительный. Отсутствие богатства не позволило заключать выгодные браки и приобрести влияние и связи. Теперь мы приобрели богатство, но не играем роли при дворе. Если ты угодишь королеве Жанне, у нас появится возможность познакомиться с самыми важными персонами в стране. И это позволит нашей семье появляться при дворе. А я смогу найти подходящие партии для твоих братьев, что усилит наше могущество и влияние. Ты поможешь Лейтонам сделать этот первый шаг.

Всхлипы Сисели стихли. Она была умной девочкой и сумела понять смысл отцовских слов.

– Но что ты скажешь мачехе, папа? – тихо спросила она. – Ей не понравится, что я еду ко двору.

– Я скажу что нашел для тебя место в доме богатой вдовы, – усмехнулся он. – Со временем она узнает всю правду, но, поняв, что ты поможешь нашим сыновьям, умерит ревность по отношению к тебе.

– Возможно, так и будет, – согласилась она. – Когда мы должны ехать, папа? И куда?

– Хаверинг‑атте‑Бауэр, любимая резиденция королевы Жанны. Милях в пятнадцати от Лондона. Она хочет видеть тебя в начале июля, так что у нас еще есть несколько недель.

Орва, все это время молчавшая, неожиданно вмешалась:

– Миледи понадобится приличная одежда и драгоценности, а также ежеквартальное содержание. И собственная лошадь. Но получить все это нелегко, ибо ваша жена ничего не хочет дать Сисели. Как вы видите, на девочке поношенное убогое платье. И все ее наряды таковы. Я чиню их, как могу, но леди Сисели растет, и мне пришлось распустить швы на ее туфлях, поскольку они тоже становятся малы.

– Но как такое возможно? – поразился граф. – В кладовых полно всего, что вам может понадобиться.

– Вспомните, леди Лючана держит при себе ключи от всех кладовых. Я несколько раз просила у нее ткань на платье. Но она отказывала.

– Почему ты не пришла ко мне? – возмутился граф.

– Вышло бы еще хуже. Гнев графини не так легко вынести. Я надеялась, что вы со временем сами заметите, как плохо одета ваша дочь, и все исправите, – пояснила Орва.

Граф сжал руку девочки.

– Я не позволю обижать тебя, дорогая. Я немедленно поговорю с женой, и утром, Орва, для тебя откроются все кладовые. Бери все, что необходимо, но помни, я должен вернуть ключи жене в тот же день. Поэтому поторопись. Иначе Лючана окончательно взбеленится.

Роберт спустил дочь с колен, поцеловал ее в лоб и отправился домой, где немедленно пожелал узнать о местопребывании жены.

Лючана вместе с донной Кларой сидела в своих покоях. Компаньонка расчесывала ей волосы.

– У меня болит голова, – хмуро объявила Лючана вместо приветствия.

– Отдай мне ключи от кладовых, – велел Роберт с порога.

Лючана настороженно уставилась на мужа.

– Зачем они тебе? – дерзко спросила она. – А ты, Клара, продолжай расчесывать волосы, так мне легче. Долго прикажешь терпеть эти муки?

– Ключи! – потребовал Роберт, не отвечая. – Разве не я хозяин Лейтона, мадам?

– Ты нашел место для своей дочери? – вскинулась Лючана.

– Да, и я позабочусь о том, чтобы Сисели была подобающим образом подготовлена для путешествия.

– Я хозяйка дома, – процедила Лючана, – и это моя обязанность заботиться о том, чтобы твоя дочь ни в чем не нуждалась.

– Ты видела Сисели только однажды, да и то случайно! – отрезал граф. – И отказала ее няне в тканях, необходимых, чтобы сшить платья. Девочка одета как нищенка! Неужели у тебя нет стыда, Лючана? Сисели – дочь графа! Не побирушка!

– Она внебрачная дочь! – рассерженно вскрикнула Лючана.

– Моя дочь признана законной Римом и английскими законами! – яростно вскричал граф. – Почему ты отказываешься признать правду, Лючана? Я уважаю тебя как жену и мать моих детей. Чего еще ты хочешь от меня?

– Ты любил ее! – завопила графиня.

– Кого именно? – озадаченно переспросил он.

– Дитя мое, – остерегла донна Клара, – не стоит затрагивать эту тему.

– Мать своей дочери! – выплюнула Лючана. – Все говорят, что это отродье – копия своей матери! Той шлюхи, которая была дочерью служанки!

Граф Лейтон размахнулся и дал жене пощечину.

Лючана взвизгнула, прижимая ладонь к горящей щеке. Донна Клара потрясенно ахнула. Впервые на ее памяти англичанин до такой степени потерял самообладание. Роберт всегда был спокоен, всегда считался воплощением рассудительности. Но сейчас в его глазах полыхало бешенство. Кажется, госпожа накликала беду на свою голову!

Красная пелена, застилавшая его глаза, постепенно рассеялась. Граф едва сдерживался, чтобы не сжать тонкую шею жены. Он почти ощущал, как хрустят под пальцами хрупкие позвонки. А Лючана и не подозревала, как близка к гибели! Зато донна Клара все поняла и облегченно вздохнула, увидев, что Роберт Боуэн успокоился настолько, чтобы заговорить:

– Да. Я любил Энн. В ней было все то, чего лишена ты. Она была прекрасна, и Сисели похожа на нее, как две капли воды. Она была добра и великодушна. Предана мне. Богобоязненна и благочестива. Мы были родственниками, мадам, но не настолько близкими, чтобы церковь запрещала нам пожениться. Так часто бывает в древних родах, ибо своя кровь не обманет и не изменит. И такая верность очень важна. Я влюбился в Анну, и оглашения уже читались в церкви, когда ее отец случайно погиб. Ее мать умерла, когда Энн было десять лет. Когда бедняжка услышала о гибели отца, у нее начались преждевременные роды. Она успела только произвести на свет дочь, вздохнула и умерла.

Я был готов оставаться холостым, но Сисели нуждалась в матери, которой предстояло научить ее управлять домом. И мне требовались наследники. Твой отец случайно узнал, что я ищу жену. После скандала во Флоренции на тебе никто бы не женился. Поэтому ему пришлось увезти тебя в Лондон. Я был беден, но мог дать тебе титул. Ты же принесла мне приданое и сыновей. Идеальный брак. Я поклялся твоему отцу почитать и уважать тебя. И сдержал клятву. Я хорошо с тобой обращался. Но ты не желаешь выполнить свою часть сделки!

– Я дала тебе богатство! – вскричала Лючана. – Я советовала тебе, куда лучше вкладывать деньги! Подарила тебе трех сыновей! Оставалась верна тебе. Чего же тебе еще желать?

– Матери для своей дочери.

– Я еще до подписания брачных контрактов заявляла, что не стану воспитывать этого ребенка! И ты согласился! – напомнила Лючана.

– Я считал, что как только ты станешь хозяйкой дома, как только родишь мне сына, больше не станешь отвергать Сисели. Какая нормальная женщина способна с такой силой ненавидеть невинного ребенка?! Что она тебе такого сделала? Почему даже до встречи с ней ты ее ненавидела?

– Ты любишь ее! Любишь, как любил ее мать! А меня ты никогда не любил, верно? – с горечью бросила графиня.

– Разве ты знаешь много браков, заключенных по любви? – невозмутимо осведомился граф. – Во всяком случае, не среди нашего круга. Да и среди бедных тоже. Браки заключаются для того, чтобы что‑то приобрести. Крестьянам нужны дети, которые бы обрабатывали поля. Браки среди аристократов заключаются ради приобретения земель, богатства и более высокого положения в обществе. Ты – моя жена. Я питаю к тебе самые добрые чувства. Благодарен за сыновей, которых ты мне подарила, за советы и помощь в финансовых вопросах. Мое уважение было бы безграничным, если бы не твоя неспособность принять мою дочь. Ради тебя и твоего спокойствия я решился отдать Сисели на воспитание, но не отошлю ее из дома, из родного дома без всего необходимого для выживания, для того чтобы преуспеть в большом и чуждом ей мире. А ты даже сейчас, добившись своего, не можешь проявить великодушие и щедрость по отношению к моей дочери. Поэтому я отбираю у тебя ключи от кладовых.

Роберт властно протянул руку:

– Отдайте их немедленно, мадам!

Лючана встала, обжигая мужа смертоносным взглядом, но все же отстегнула кольцо с ключами от атласного кушака и швырнула мужу.

– Возьми. И будь проклят! Не понимаю, зачем девчонке приличный гардероб в доме какой‑то вдовы?

Роберт знал, что делает глупость, но Лючана так разозлила его, что хотелось нанести ответный удар. Конечно, она еще больше взбесится. Но сдержаться он не мог.

– Гардероб нужен каждой девушке, намеревающейся служить любимой мачехе короля, – с ехидной ухмылкой сообщил он.

– Твоя дочь будет жить при дворе королевы Жанны?! Королева берет ее на воспитание? – потрясенно прошептала графиня. – Как тебе это удалось?

Роберт расслышал в ее голосе непривычные нотки уважения. Очевидно, Лючана уже обдумывала новые возможности, открывающиеся перед ее сыновьями.

– Это было настоящей удачей. Если Сисели поведет себя правильно, то когда‑нибудь сможет представить наших сыновей ко двору.

– Да… – медленно протянула жена, – возможно, это отродье сумеет оказаться полезным. И мне больше не придется видеть ее. Никогда!

– Не придется, – согласился Роберт.

– Возьми из кладовых все, что пожелаешь, – великодушно объявила графиня. Можно подумать, не все здесь принадлежит ему! – Девчонка не должна опозорить Лейтонов! Она хорошо воспитана? И дали ей хоть какое‑то образование? Иначе нам всем будет стыдно!

– У моей девочки прекрасные манеры и достаточно образования, чтобы угодить королеве, – заверил граф, изумленный столь внезапными переменами в настроении графини. Но оказалось, что он ошибся.

– Даже если она окажется нам полезной, я всегда буду ненавидеть ее, потому что ты ее любишь, – прошипела Лючана.

– Я тоже люблю наших сыновей и никогда не подозревал, что моя любовь нужна и тебе. Разве я не был тебе хорошим мужем? Пылким любовником?

– Я думала, что этого достаточно, – призналась Лючана, – но оказалось, что ошиблась. Полагаю, всему причиной моя страстная натура.

– Прости, что должен тебя разочаровать, но нам ни к чему быть врагами.

Врагами они не будут. Но он никогда не простит ей жестокости по отношению к Сисели.

Вежливо поклонившись, Роберт ушел.

– Он возненавидел меня? – прошептала графиня.

– Вряд ли, – ответила донна Клара, – но если бы ты сделала хоть малейшее усилие принять малышку, выказала бы хоть чуточку доброты, могла бы в награду получить его любовь.

– Мне все равно! – раздраженно бросила Лючана. – Не нужна мне его любовь! Я его жена! Графиня Лейтон.

Она коварно прищурилась.

– Я придумала! Я сама подарю ему дочь! И тогда он навсегда забудет девчонку!

 

Наутро Орва пришла в дом пораньше и обнаружила управителя Бингема, заядлого сплетника.

– Вчера граф так громко скандалил с женой, что их, наверное, было слышно в соседней деревне. Это насчет нашей маленькой леди.

Бингем сунул руку в карман и вытащил кольцо с ключами:

– Это тебе. Что происходит?

– Пойдем со мной в кладовые, и я все расскажу, – пообещала Орва. – Господин решил, что для леди Сисели будет безопаснее воспитываться в другой семье. И я еду с ней.

– Леди Сисели отсылают из Лейтона?! – ахнул Бингем. – Значит, графиня взяла верх!




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-05-06; Просмотров: 196; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.108 сек.