Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Стилистический анализ графики. Уза. Непонятно, как можно перенести такое






 


уза. Непонятно, как можно перенести такое. Но спрашивает об этом опять не она сама, а сердце. Оно изумлено: неужели это оно выдержало эту муку и когда это было? Синтаксическая структура нарушается, но паузы нет. Невыносимая боль остано­вила время, и кажется, что все это было вчера, но, может быть, прошли века.

В следующей строке пауз еще больше, длинные паузы ука­заны тире, а короткие — запятыми и обрывом строки. Строфа говорит о безразличии к окружающему, о каком-то окаменении. Продолжается та же метонимия — ходит не сам человек, а его ноги, они передвигаются механически, а человек не отдает себе отчета в том, где он находится; ямб здесь становится очень резко ритмичным, и все синтаксические, ритмические и пунктуаци­онные средства подсказывают короткие паузы: of Ground, or Air, or Ought — A Wooden way. Строфа заканчивается паузой, подобной музыкальному фермато.

Последняя строфа подытоживает все предыдущее — это тяжелый час. Снова пауза. Он не забудется, если его переживешь. Последние строки показывают, что уверенности в этом нет. Со­стояние похоже на состояние замерзающего. Паузы становятся чаще. Стихотворение многозначительно заканчивается не точ­кой, а тире. Конец, таким образом, неизвестен. Читатель вос­принимает многое через просодическую структуру, ритм и па­узы, о которых сигнализирует пунктуация.

Точка ставится в конце законченного повествовательного предложения, как полного, так и неполного. Поскольку призна­ками предложения, отличающими его от других функциониру­ющих в речи единиц, являются не только предикативность или наличие глагола в личной форме, но и интонация и пауза, точка указывает и паузу, и интонацию. Для английской пунктуации вообще характерно следование прежде всего интонационной стороне речи, причем синтаксическое построение учитывается далеко не всегда1.

Стилистическая функция точки может быть различной. При описании единой картины или быстрой смены событий точка разбивает текст на отдельные короткие предложения и одновре­менно создает единство и динамичность целого. Точки могут при этом предшествовать союзам and, but и т.д.

См. Кобрина Н.А.., Малаховский Л.В. Английская пунктуация — М., 1959

С. 9


С другой стороны, обратный прием, т.е. относительно длин­ный текст без точек, также передает динамическую связь боль­шой картины. Изощренное использование обоих типов находим у Т.С. Элиота. Триумфальный марш в поэме «Кориолан» начи­нается с перечисления того, что видит толпа, встречающая на мощеных улицах Рима колонны победителя.

TRIUMPHAL MARCH

Stone, bronze, stone, steel, stone, oakleavcs, horses' heels over the paving.

And the flags. And the trumpets. And so many eagles.

How many? Count them. And such a press of people.

We hardly knew ourselves that day, or knew the City.

This is the way to the temple, and we so many crowding the way.

So many waiting, how many waiting? What did it matter, on such a day?

Are they coming? No, not yet. You can see some eagles.

And hear the trumpets.

Here they come. Is he coming?

Топот проходящих по мощенной камнем улице воинов, ритм их движения, бряцание оружия переданы звуковой организаци­ей, ритмом и метрикой первых двух строк, где элементы пере­числения отделены запятыми. Контраст употребления запятых в первых двух строках и точек в двух последующих очень важен. Первые строки могли бы выглядеть так:

Stone. Bronze. Stone. Steel. Stone. Oakleaves. Horses’ heels. Over the paving.

Но в этом случае ритм их стал бы значительно более отры­вистым и не соответствовал бы торжественному маршу колонн. Последующие короткие, в значительной части односоставные предложения передают восприятие толпы, у которой от мно­жества впечатлений захватывает дух. Люди обмениваются корот­кими репликами. Разглядеть все в толпе трудно, и они нетер­пеливо задают друг другу вопросы. Отсюда обилие вопроситель­ных знаков. Отсутствие кавычек создает динамизм.

Поскольку стилистические возможности знаков препинания изучены еще крайне мало, мы ограничимся этим частным при­мером и скажем еще несколько слов о стилистическом потен­циале кавычек. В основном кавычки служат для выделения чу­жой речи. Это может быть речь персонажей, а иногда и мысли их, которые остаются невысказанными вслух. Поэтому они име-



Глава VI


 


СТИЛИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ГРАФИКИ



 


ют большое значение для рассмотрения текстового уровня и вза­имодействия плана рассказчика и плана персонажей. Частным случаем выделения чужой речи можно считать выделение вы­ражений и слов, которые присущи не говорящему, а другим ли­цам. При этом, выделяя эти слова кавычками как чужие, автор подчеркивает, что сам он этих слов не употребляет и либо от­носится иронически к этому выражению (или к стоящему за ним понятию), либо, наконец, отмечает, что слово употреблено в необычном значении, принятом в каком-нибудь более или ме­нее узком кругу.

Рассмотрим эти функции на отрывке из романа «Смерть ге­роя», о котором уже шла речь выше. В отрывке говорится о том, как мать Джорджа Винтерборна получила известие о его смерти.

The telegram from the War Office — «regret to inform... killed in action... Their Majesties’ sympathy...» — went to the home address in the country, and was opened by Mrs Winterbourne. Such an excitement for her, almost a pleasant change, for it was pretty dull in the country just after the Armistice. She was sitting by the fire, yawning over her twenty-second lover — the affair had lasted nearly a year — when the servant brought the telegram. It was addressed to Mr Winterbourne, but of course she opened it; she had an idea that «one of those women» was «after» her husband, who however, was regrettably chaste, from cowardice.

Mrs Winterbourne liked drama in private life. She uttered a most creditable shriek, clasped both hands to her rather soggy bosom, and pretended to faint. The lover, one of those nice, clean, sporting Englishmen with a minimum of intelligence and an infinite capacity of being gulled by females, especially the clean English sort, clutched her unwillingly and automatically but with quite an Ethel M. Dell appearance of emotion, and exclaimed:

«Darling, what is it? Has he insulted you again?»

Poor old Winterbourne was incapable of insulting anyone, but it was a convention always established between Mrs Winterbourne and her lovers that Winterbourne «insulted» her, when his worst taunt had been to pray earnestly for her conversion to the True Faith, along with the rest of «poor misguided England».

In low moaning tones, founded on the best tradition of sensational fiction, Mrs Winterbourne feebly ejaculated:

«Dead, dead, dead!»

«Who's dead? Winterbourne?»

(Some apprehension perhaps in the attendant Sam Browne — he would have to propose, of course, and might be accepted.)


«They've killed him, those vile, filthy foreigners. My baby son.» Sam Browne, still mystified, read the telegram. He then stood to

attention, saluted (although not wearing a cap), and said solemnly: «A clean sportin' death, an Englishman's death.» (When Huns were killed it was neither clean nor sportin', but

served the beggars — («......... …,» among men) - right.)

В тексте представлены многие графические стилистические средства, но особенно большую роль играют кавычки, курсив и скобки. Функции кавычек здесь разнообразны. Они выделяют текст телеграммы. Телеграмма дана с пропусками, и это подчер­кивает ее стереотипность. Кавычками выделена прямая речь пер­сонажей: дамы и ее любовника, а также слова, которые не при­надлежат автору, в которых автор передразнивает своих героев и разоблачает характерные для них предвзятые или просто лжи­вые понятия. Тут и «одна из этих женщин», которые якобы «пре­следуют» мужа, и выдуманные «оскорбления», которые терпит дама, и «бедная заблудшая Англия», не признающая Истинной Веры, т.е. католицизма. Одно из таких характерных словечек оказывается непечатным, и в кавычках заключено многоточие. Курсивом выделены слова those, he, filthy, baby, Englishman. Курсив указывает на их эмфатичность и многозначительность в устах говорящих. «Эти женщины» существуют только в вообра­жении Изабеллы Винтерборн, но роль обиженной и оскорблен­ной «им», т.е. мужем, женщины — это роль, которую она на­стойчиво играет перед своими любовниками, прикрывая мел­кие и пошлые связи притворными чувствами, заимствованными из бульварных романов, на что прямо указывает имя писатель­ницы Этель Делл. Погибший на фронте сын называется бэби с большой эмфазой, так как женщина не хочет признать, что она далеко не молода. Оба участника сцены демонстрируют свой патриотизм, произнося с особым выражением слова filthy (foreigners), Englishman. В скобках автор дает свои весьма сарка­стические комментарии.

§ 2. Отсутствие знаков препинания

Отсутствие знаков препинания является тоже значимым, и современными авторами используется чаще, чем авторами про­шлого. Так, Т.С. Элиот без единой точки написал стихотворе­ние в прозе, посвященное битве за Англию. Стихотворение на-



Глава VI


СТИЛИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ГРАФИКИ


30 7


писано после эвакуации англичан из Дюнкерка и связывает в единое целое множество событий, утверждая, что, и потерпев поражение, англичане все-таки остались непобежденными. Текст был заказан поэту английским министерством информации и послан затем в Нью-Йорк вместе с выставкой фотографий о войне.

Отсутствие точек сближает его с формой, принятой в доку­ментах, и придает ему особую важность и торжественность. Дру­гие знаки препинания (запятая, тире, двоеточие) используют­ся, но их немного. Стихотворение приводится целиком.

DEFENCE OF THE ISLANDS

Let these memorials of built stone — music's

enduring instrument, of many centuries of

patient cultivation of the earth, of English

verse

be joined with the memory of this defence of

the islands

and the memory of those appointed to the grey ships — battleship, merchantman, trawler — contributing their share to the ages' pavement of British bone on the sea floor and of those who, in man's newest form of gamble with death, fight the power of darkness in air and fire

and of those who have followed their forbears

to Flanders and France, those undefeated in defeat,

unalterable in triumph, changing nothing

of their ancestors' ways but the weapons

and those again for whom the paths of glory are

the lanes and the streets of Britain:

to say to the past and the future generations

of our kin and of our speech, that we took up

our positions, in obedience to instructions.

У разных авторов стилистическое использование тех же пунк­туационных средств может быть очень различным. То же отсут­ствие точек у Дж. Джойса передает поток сознания, а в стихо­творении А. Маклиша (с. 241) — бесконечную связь времен и культур в истории человечества.


Ниже и на с. 301 приведены другие произведения без точек. В стихотворении Т.С. Элиота «Защита островов» отсутствие то­чек объединяет в одно целое множество событий, жизней и ве­ков, когда люди Англии выполняли свой долг. Стихотворение А. Маклиша, благодаря своей структурной незавершенности, создает впечатление временной протяженности, вечного движе­ния времени. У стихотворения нет синтаксического начала и синтаксического конца, так же как нет для всей земли ни на­чала, ни конца у наступления ночи. Тень ночи идет с востока, поэт перечисляет такие страны, как Персия, Аравия, Ливан, Сицилия, и вызывает ассоциации не только экзотической кра­соты этих стран, но и преемственности их культур — бесконеч­ности многих смен.

Сильное впечатление производит приведенное и разобран­ное X. Гроссом антивоенное стихотворение Э. Кеммингса1. Оно имеет форму треугольника, в нем нет ни одного знака препи­нания, стихотворение начинается со строчной буквы, в нем есть только одна большая буква «О» (на вершине треугольника), синтаксические конструкции начинаются, не заканчиваются и переходят одна в другую, апозиопезис не показан пунктуаци-онно, и тем не менее смысл целого совершенно ясен, а эмо­циональная сила очень велика. Смертельно раненный человек старается объяснить любимой, что на войне все совсем не так, как обычно себе представляют, и что сам он уже мертв.

i'm

asking

you dear to

what else could a

no but it doesn't

of course but you don't seem

to realize it can't make

it clearer war just isn't what

we imagine but please for god's О

what the hell yea it's true that was

me but that me isn't me

can't you see now no not

any christ but you

must understand

why because

i am

dead

1Gross H. Op. cit. - P. 123.



Глава VI


СТИЛИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ГРАФИКИ



 


Наше толкование отличается от предложенного X. Гроссом. Он считает, что поэт объясняет не очень понятливой женщине. как нелепо прославлять войну, перечисляет свои чувства в строч­ках, состоящих из разного числа слогов, от одного до девяти, подобно тому, как ребенку на пальцах объясняют простую ариф­метическую задачу, считает, что расширяющаяся и суживающая­ся форма стихотворения показывает динамику чувства, причем самая длинная показывает раздражение, а самая короткая — без­надежность. Такое толкование представляется упрощенным. Сло­ва i can't make it clearer показывают, что говорящему трудно объяс­нить и ей придется понять все самой, потому что он ей уже в этом не поможет, потому что теперь это уже не он, потому что он уже умер — it's true that was me but that me isn't me... because i am dead.

Стихотворение это очень странное по форме. Оно реалисти­чески передает поток сознания умирающего. Мысли умирающею путаются, он не в состоянии ни одну из них довести до конца, но главное, основное стремление объяснить любимой, что с ним происходит, пронизывает все стихотворение. «Да, это был он, но теперь это уже не он, потому что он мертв». Треугольная форма стихотворения показывает последнее усилие умирающе­го, которое достигает кульминации в середине; силы постепенно покидают его, и он затихает, мертвый. Стихотворение необык­новенно эмоционально насыщенно, и особенности формы уже не оригинальничание, как во многих других вещах Э. Кеммин-гса, а органически вытекают из сущности передаваемого. Вне­шний вид стихотворения передает его содержание, соответствует теме. Ритм оказывается не звуковым, а визуальным.

§ 3. Заглавные буквы. Особенности шрифта

В соответствии с правилами грамматики с заглавной буквы пишется первое слово текста, а также первое слово после точ­ки, многоточия, вопросительного и восклицательного знаков, заканчивающих предложение, и разные виды имен собственных.

Имена нарицательные пишутся с заглавной буквы при об­ращении и олицетворении, что придает тексту особую значи­тельность и торжественно-приподнятую окраску.

О Music! Sphere-descended maid, Friend of Pleasure. Wisdom's aid!

(W. Collins)


If way to the Better there be, it exacts a full look at the Worst (Th. Hardy).

Приподнятость может быть иронической, пародийной, как в монологе Джима Портера, когда он, высмеивая брата своей жены Найджела, говорит:

«He's a big chap. Well you've never heard so many wellbrcd commonplaces come from beneath the same bowler hat. The Platitude from Outer Space — that's brother Nigel.»

(J. Osborne. Look Back in Anger)

В цитированном на с. 301 стихотворении Э. Дикинсон неко­торые большие буквы используются для метонимической пер­сонификации: The stiff Heart questions... The Feet, mechanical, go round.. Другие слова выделены заглавными буквами, потому что возникают в сознании как очень важные. Таких слов в этом сти­хотворении очень много: Yesterday, or Centuries before?.. Of Ground, or Air. or Ought — A Wooden Way.. the Hour of Lead... the Snow... then Stupor...

Целые слова могут быть набраны большими буквами и выделяются как произносимые с особой эмфазой или особен­но громко: And there was dead silence. Till at last came the whisper: «I didn't kill Henry. No, NO! Henry, surely you cannot blame me. I loved you, dearest» (D.H. Lawrence. The Lovely Lady).

Много интересных примеров этой и других особенностей шрифтового выделения можно найти в детской литературе у Л. Кэрролла, А.А. Милна и других. «AS — I — WAS — SAYING,» said Eyore loudly and sternly, «as I was saying when I was interrupted by various Loud Sounds, 1 feel that?» (A. Milne).

Этот прием широко используется в романе А. Силлитоу «Ключ от двери», причем слова выделяются не только заглавными буквами и шрифтом, но и указанием автора о тоне голоса:

«WILL YOU BE QUIET!» he bawled.

В. И. Балинская1 относит к случаям семантического функцио-нирования заглавных букв характерное для английской письмен-ной традиции написание с заглавных букв всех знаменательных слов в заглавиях книг и глав. Она также отмечает, чтов современных изданиях Англии и Америки стало входить в моду употребление в заглавиях одних строчных букв как для собствен­ных имен, так и для нарицательных:

1 Балин ская В. И. Орфография современного английского языка — М.., 1967.- С. 229.



Глава VI





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-05-06; Просмотров: 519; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.012 сек.