Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Рецепты к занятию № 6




Упражнения к занятию № 6.

I. Переведите на русский, язык названия солей:

1.Kalii iodidum. 2. Bismuthi subnitras. 3. Sulfacylum-natrium. 4. Argenti nitras.

5. Atropini sulfas. 6. Papaverini hydrochloridum.

П. Переведите на латинский язык:

1.Порошок основного нитрата висмута. 2.Раствор сульфацила натрия.
3.Выдай раствор нитрата серебра в черной склянке. 4. Возьми мази для глаз.
5. Таблетки преднизолона. 6. Чистый йод. 7. Сера в чистом виде. 8. Раствор
сульфацила-натрия для глаз.:9. Выдай бензилпенициллин-калий для меня.
10. Дистиллированная вода и вода для инъекций.

 

 

 

35. Возьми: Папаверина гидрохлорида 0,45

Атропина сульфата 0,015

Пилюльной массы сколько нужно, чтобы получились пилюли числом 30.

Выдай.

Обозначь: По 1 пилюле 3 раза в день.

 

(При мочекаменной болезни.)

 

 

36. Возьми: Йода 0,1

Йодида калия 1,0

Глицерина

Мятной воды поровну по 10 мл

Смешай. Выдай.

Обозначь: Для вливания в гортань по 1—1,5 мл ежедневно или через день, всего 3—4 вливания.

 

(При хроническом ларингите.)

 

 

37. Возьми: Преднизолона 0,005

Ментола 0,1

Осажденной серы

Основного нитрата висмута по 1,0

Ихтиоловой мази

Борной мази по 10,0

Смешай, пусть получится мазь (ung.).

Выдай.

Обозначь: На шурунде в наружный слуховой проход 1 раз в день.

 

(При отитах.)

 

 

38. Возьми: Сульфацила натрия 6,0

Дистиллированной воды

Вазелинового масла по 2,0

Ланолина

Вазелина для глаз по 5,0

Смешай, пусть получится мазь (ung.).

Выдай.

Обозначь: Глазная мазь.

39. Возьми: Бензилпенициллина-натрия 50000 ЕД

Ланолина

Вазелина для глаз по 5,0

Смешай, пусть получится мазь (ung.).

Выдай.

Обозначь: Глазная мазь.

 

 

40. Возьми: Хлорида натрия 20,0

Дистиллированной воды сколько нужно для раствора

Ланолина 30,0

Подсолнечного масла 100,0

Смешай, пусть получится мазь (lin.).

Выдай.

Обозначь: Смазывать кожу 1 раз в день.

 

(При ихтиозе.)

 

 

41. Возьми: Нитрата серебра 0,1

Воды для инъекций 200 мл

Смешай, выдай в темной склянке.

Обозначить: Для промывания плевральной полости.

 

(Санационная терапия.)

 

 

42. Возьми: Димедрола 0,05

Эфедрина гидрохлорида 0,2

Атропина сульфата 0,005

Дистиллированной воды 10 мл

Смешать. Выдать.

Обозначить: По 5 капель в нос 2—3 раза в день.

 

(При легкой форме поллиноза.)

 

 

43. Возьми: Салициловой кислоты 1,0

Основного нитрата висмута

Белой осажденной ртути по 2,0

Ментола 0,1

Цинковой мази до 10,0

Смешай, пусть получится паста.

Выдай.

Обозначь: Для смазывания трещин заднего прохода.

Рекомендуемая литература:

1. Ю.Ф. Шульц. 1982, С.

2. М.Н. Чернявский. 1980, С..

3. А.Г.Авксентьева. С.

 

Тема: НОМЕНКЛАТУРА ЛЕКАРСТВЕННЫХ СРЕДСТВ.

Наименования лекарственных средств гораздо сложнее поддаются систематизации, чем наименования химических, ботанических или анатомических объектов. Одно и то же лекарственное вещество в качестве действующего может входить в разные готовые лекарственные средства. Учеными постоянно обнаруживаются и синтезируются новые лекарственные вещества, которые, согласно международным стандартам, могут быть запатентованы не как таковые, а только в составе готового продукта, т.е. лекарственного препарата с оригинальным названием. Такие патентованные наименования принято обозначать символом R (registred). В результате одно и то же лекарственное средство, выпускаемое разными предприятиями-изготовителями, может иметь в торговой сети разные названия. Списки синонимичных названий приводятся в специальных справочниках. Например, индометацин (Indometacin) — Индомин, Метиндол, Articin, Indacin, Indocid, Nuricon, Peralgon. В течение последних 50-ти лет мировая синонимия в области наименований лекарств возросла настолько, что была осознана настоятельная необходимость существования единых международных непатентованных наименований лекарственных веществ. Перечни таких наименований — INN (International Non-proprietary Names) — создаются в настоящее время специальным комитетом Всемирной организации здравоохранения.

 

Несистематические (тривиальные) непатентованные названия лекарственных средств составляются, подобно клиническим терминам, из терминоэлементов, содержащих информацию о химическом составе вещества (неполную, в отличие от систематического наименования в химической номенклатуре), его лечебном эффекте (жаропонижающее, обезболивающее и т.п.), групповой принадлежности (сульфаниламид, антибиотик того или иного ряда, фермент и т.п.) и др. В инструкциях, прилагаемых к лекарственным препаратам в торговой сети, принято, помимо патентованного, указывать тривиальное название лекарственного средства и систематическое химическое название. Например, торговое название препарата: Цефотаксим; международное непатентованное название: цефотаксим; химическое название: [6R-[6альфа, 7бета(Z)]]—3-[(Ацетилокси)метил]—7-[[(2-амино—4-тиазолил) (метоксиимино)ацетил]амино]—8-оксо—5-тиа—1-азабтцикло[4.2.0]окт—2-ен—2-карбоновая кислота; торговое название: Фарингосепт; международное непатентованное название: амбазон; химическое название: бензохинон-гуанилгидразон-тиосемикарбазон.

 

Латинские наименования лекарственных средств принято оформлять как существительные среднего рода 2 склонения, т.е. при помощи окончания –um, i, n: Analginum, i, n "анальгин"; Lydasum, i, n "лидаза" и т.п. Исключения допускаются для названий, образованных не на греко-латинской основе, а на базе языка страны-изготовителя: No-spa "но-шпа" (венг.). Специальными суффиксами, обозначающими принадлежность слова к названиям лекарственных средств, являются –in-um, -ol-um и др.: Сorvalolum, Riboflavinum. Наличие суффиксов не является обязательным: Barbamylum, Streptocidum.

 




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-03-31; Просмотров: 613; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.01 сек.