Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Количественная редукция гласных 3 страница




 

27 Табу и эвфемизмы

Табу – этнографическое понятие, касающееся и языка. Табу означает запрет, возникающий в сфере общественной жизни на разных ступенях развития общества.Исходя из различных предпосылок, такой запрет может распространяться и на факты языка.

Для замены табу слов нужны другие слова – эвфемизмы. Эвфемизмы – это заменные, разрешенные слова, которые употребляют вместо запрещенных (табуированных). Такими эвфемизмами были у многих индоевропейских народов, в том числе и у славян, названия змей, медведя. Русское слово змея того же корня, что и земля, и змий буквально значило «земной»; в латинском языке наряду с исконным названием змеи anguis появился эвфемизм serpens – буквально «пресмыкающийся». русское медведь – искусственно составленное сложное слово со значением «тот, кто ест мед» (как и в других славянских языках), в германских Ba#r – «бурый. На более высокой ступени развития, например в эпоху формирования народностей в крестьянской среде, источником табуирования служат суеверие и предрассудки. Отсюда потребность в эвфемизмах для наименования смерти: вместо умер говорят отправился к праотцам, отдал богу душу, приказал долго жить. То же и в отношении названий болезней, например в украинских диалектах лихорадка заменяется словом тimка («тетка»). У промысловых охотников на медведя слово медведь (бывший эвфемизм) подвергается из суеверий вторичному табуированию: звирь («зверь»,севернорусские говоры), ломака, мохнач, лесник, потапыч.В цивилизованном обществе причиной табуирования может служить цензурный запрет (военная или дипломатическая тайна), поэтому собственные имена стран, городов, предприятий, военных частей и лиц заменяются буквами или их названиями: N (эн), NN (эн-эн), N-ский (энский),или описательным выражением: одна соседняя держава; один дипломатический представитель; Когда в 1916г. был убит Григорий Распутин и цензура запретила упоминать его имя и фамилию и даже прозвище («Старец»), то журналисты стали употреблять эвфемизм: одно значительное лицо, и все понимали, что это Распутин. Другим источником табуирования слов в цивилизованной среде служит этикет, боязнь грубых или неприличных выражений; так, вместо вы врете говорят вы ошибаетесь, вы не вполне правы, врачи часто прибегают к латинским названиям болезней (заменяют русские слова латинскими синонимами) или употребляют особые медицинские термины.В некоторых жаргонах, например в воровском, наряду с «украшающими» эвфемизмами типа пришить (вместо убить), купить (вместо украсть) и т. п. встречаются еще и «обратные» эвфемизмы, когда приличные наименования заменяются неприличными; в этих жаргонах эвфемистика служит целям тайнорéчия

28. словарный состав и словарный фонд языка

Все слова, употребляющиеся в данном языке, образуют его словарный состав. Среди этого большого круга лексических единиц имеется небольшой, но отчетливо выделяющийся круг слов – основной словарный фонд, объединяющий все корневые слова, ядро языка. Основной словарный фонд менее обширен, чем словарный состав языка; от словарного состава языка он отличается тем, что живет очень долго, в продолжение веков, и дает языку базу для образования новых слов. Не следует думать, что слова основной лексики языка («основного словарного фонда») отделены «китайской стеной» от прочей лексики; это не так, и непроходимой границы здесь нет. Однако наличие в языке некоторого общеобязательного, основного фонда лексики не вызывает сомнения. Основной словарный фонд охватывает самые необходимые слова языка. Не надо думать, что это в точности соответствует необходимым понятиям или необходимым вещам. С понятиями могут быть связаны разные слова, и вещи могут называться разными словами и в случае нужды переименовываться. Для обозначения одного и того же в языке может быть ряд синонимов, которые по-разному расцениваются в словарном составе языка и не все входят в основной словарный фонд.

Акти2вный словарь – это те слова, которые говорящий на данном языке не только понимает, но и сам употребляет. Слова основного словарного фонда, безусловно, составляют основу активного словаря, но не исчерпывают его, так как у каждой группы людей, говорящих на данном языке, есть и такие специфические слова и выражения, которые для данной группы входят в их активный словарь, ежедневно ими употребляются, но не обязательны как факты активного словаря для других групп людей, имеющих в свою очередь иные слова и выражения. Таким образом, слова основного словарного фонда – общие для активного словаря любых групп населения, слова же специфические будут разным и для активного словаря различных групп людей.

Пасси2вный словарь – это те слова, которые говорящий на данном языке понимает, но сам не употребляет (таковы, например, многие специальные технические или дипломатические термины, а также и различные экспрессивные выражения). Понятия активного и пассивного словаря очень важны при изучении чужого (иностранного) языка, однако не следует думать, что между фактами активного и пассивного словаря существует непроходимая стена; наоборот, то, что имеется в пассиве, может при надобности легко перейти в актив (преамбула, вето, бьеф, офицер, генерал и тому подобные слова); а наличное в активе – уйти в пассив (нэпман, декрет, нарком и т. п.)

29. основные пути обогащения словарного запаса языка

Существуют три основных пути обогащения словарного состава языка:

1) морфологический путь обогащения [основосложение, морфологическое (аффиксальное) словообразование];

2) семантический путь [расширение значения слова, сужение значения слова, перенос значений (метафорический, метонимический, функциональный); лексико-семантический способ, основанный на распаде полисемии(образование омонимов, распределение значений слов по разным периодам: живот – часть тела, живот (устар.) – животный мир; возникновение нарицательных имен на основе собственных и наоборот: Любовь - любовь), конверсия];

3) заимствование (необходимые заимствования, усваиваемые языком на всех уровнях; калькирование)

 

30.

Лексикогра2 фия – это научная методика и искусство составления словарей, практическое применение лексикологической науки, чрезвычайно важное как для практики чтения иноязычной литературы и изучения чужого языка, так и для осознания своего языка в его настоящем и прошлом. Типы словарей весьма разнообразны2Во-первых, следует различать энциклопедические словари и словари языковые, лингвистические. В энциклопедических словарях описываются и разъясняются не слова, а те явления, которые этими словами названы; поэтому в энциклопедических словарях мы не встретим междометий, местоимений, служебных слов, а также большинства наречий, прилагательных, глаголов, которые не являются специальными терминами. Языковые же словари показывают именно слова с их значениями, употреблением, происхождением, грамматической характеристикой и фонетическим обликом. Во-вторых, бывают словари одноязычные, двуязычные и многоязычные. Одноязычные словари – словари толковые, в задачу которых входит не перевод, а характеристика данного слова в современном языке или же в его истории и происхождении (исторические и этимологические словари). По своему лингвистическому объекту могут быть словари литературного языка, где диалектизмы и областные слова встречаются лишь только в тех случаях, когда они отмечены в литературных памятниках; такие словари обычно преследуют и нормативную цель: показать правильное и неправильное употребление слов, их грамматические изменения и произношение. Среди толковых словарей следует выделить словари иностранных слов, где даются толкования только заимствованных слов. Особый тип представляют собой «предметные» и «идеологические» словари, которые группируют слова либо по общности явлений действительности, так в «предметных словарях» дается, например: дом и все, чтó в нем (кухня, передняя, спальня, двор с их инвентарем и т. д.), поле, улица, фабрика, учреждение и т. д. также с их инвентарем; или по общности понятий, образующих ту или иную область знания, так в «идеологических словарях» дается, например, лексика определенного раздела науки, где слова подобраны и расположены в соответствии с систематикой этих научных понятий. Как уже было выше сказано, эти словари не лингвистические, но способные быть лингвистическими пособиями либо с чисто практической целью (как гиды, путеводители, на чем бывает обычно построена система словарей-разговорников – это «предметные словари»), либо с целью обучения определенной отрасли науки (таковы не только общие «идеологические словари», но и те терминологические словари разных наук и видов техники, которые построены не в алфавитном порядке, а в систематическом; конечно, в таких словарях, как правило, бывает и алфавитный указатель терминов с отсылками к соответствующим местам систематического указателя). Бывают специально областные словари, словари тех или иных диалектов, терминологические словари по отраслям техники и науки (в которых всегда есть элемент энциклопедических словарей); словари синонимов, словари омонимов, словари рифм; существуют также словари идиоматические, фразеологические, «крылатых с л о в» и т. п. Наконец, орфографические и орфоэпические словари, где нет ни переводов, ни толкований слов, а указывается либо норма написания, либо норма произношения, – это словари чисто прикладного значения. Наиболее распространенный тип словарей, предназначенных для очень широкого охвата потребителей, – это двуязычные переводные словари, где наряду с краткими лексикологическими и грамматическими указаниями к вокабуле (заглавному слову) дается перевод данного слова в разных его значениях на другой язык. 82Многоязычные словари могут иметь различную целевую установку. Так, в XVIII и начале XIX в. были распространены каталоги языков, где к данному слову подбирались все известные переводы на любые языки; позднее этот тип стал более узким и практическим, объединяя переводы либо на группу родственных языков, либо на группу языков одной географической местности в помощь туризму и путешествиям. В последнее время появился новый тип словаря –«обратный словарь», где слова расположены не в порядке начальных букв, а в порядке конечных, так, например, в «Обратном словаре современного русского языка» X. X. Бильфельдта слова располагаются так: а, ба, баба, жаба, лаба и т. д. – по обратному алфавиту, т. е. считая с конца слова, а не с его начала.

31. сравнительно-исторический метод в языкознании

СРАВНИТЕЛЬНО-ИСТОРИЧЕСКИЙ МЕТОД — совокупность приемов и процедур историко-геиетического исследования языковых семей и групп, а также отдельных языков, используемая в сравнительно-историческом языкознании для установления исторических закономерностей развития языков. С.-и. м.— важнейший инструмент познания истории языков. С помощью С,-и. м. прослеживается диахронич. эволюция генетически близких языков на основе доказательства общности их происхождения. Осн. целью С.-и. м. является воссоздание модели праязыковых состояний (см. Праязык) отд. семей и групп родств. языков мира, их последующего развития и членения на самостоят, языки, а также построение сравнит.-ист. описаний (грамматик и словарей) языков, входящих в ту или иную генетич. общность.

В состав главных приёмов сравнительно-исторического метода входят:

определение генетической принадлежности языковых данных;

установление системы соответствий и аномалий на разных уровнях в сравниваемых языках;

моделирование исходных праязыковых форм (архетипов);

реконструкция первоначальных и промежуточных языковых состояний;

хронологическая и пространственная локализация языковых явлений и состояний;

предпринимаемая на этой основе генеалогическая классификация языков.

Доминирующим приёмом является сравнение, которое базируется на системном подходе к языку и используется преимущественно на фонетико-фонологическом и морфологическом уровнях (сравнение генетически тождественных форм словоизменения и словообразовательных способов, аффиксальных и корневых морфем, находящихся в их составе звуков-фонем).Сравнительно-исторический метод дает возможность установить изменения в истории языка, раскрыть закономерности его развития, но он обычно не объясняет причины, которые вызывают эти изменения. Обязательной предпосылкой применения сравнительно-исторического метода является наличие в сравниваемых языках генетически близких элементов, так как конструирующий принцип этого метода составляет идея о генетических связях языков. Сравнительно-исторический метод – это не самоцель, а орудие проникновения в «секреты» развития языка. Несмотря на то, что сравнительно-исторический метод имеет некоторые недостатки и ограничения в применении, он вплоть до настоящего времени является одним из ведущих методов изучения языка, используемым учеными для решения задач установления родства мировых языков и исследования их развития.

обладает достоинствами наряду с недостатками. Во-первых, данный метод оказывается малоэффективным при изучении так называемых изолированных языков (китайский, японский etc.), то есть таких, которые не имеют родственных языков. Во-вторых, при помощи сравнительно-исторического метода можно реконструировать фонетический и морфемный состав языка - основы эпохи, непосредственные предшествующей обособлению отдельных языковых групп. Однако сравнительно-исторический метод не дал положительных результатов при решении задач сравнительно-исторической лексикологии и сравнительно-исторического синтаксиса. В третьих, сравнительно-исторический метод дает возможность проникнуть в не засвидетельствованную письменными памятниками историю языков, обнаружить и восстановить некое первоначальное единство родственных языков, выявить специфические внутренние законы их последующего развития, но сравнительно-исторический метод часто оперирует далеко не равноценными данными. Некоторые памятники представляют чрезвычайно разрозненный в хронологическом отношении материал. Поэтому мы не можем установить тех изменений, которые происходили в незасвидетельствованные памятниками периоды развития языков. При наличии хронологически пестрого и неравноценного материала нельзя восстановить ни живой системы языка-основы в ее целостности, ни строгой картины последующего развития языков. В четвертых, возможности применения сравнительно-исторического метода при изучения различных групп родственных языков далеко не одинаковы. Эти возможности зависят от количества материально родственных черт внутри той или иной группы языков. В пятых, при помощи сравнительно-исторического метода можно возвести реально существующие между родственными языками различия к единому источнику, но нельзя выявить те различия между родственными языками, которые существовали в прошлом, а позже были утрачены. При помощи этого метода невозможно установить наличие параллельных процессов, возникающих в родственных языках в значительной степени независимо друг от друга. Этот метод оказывается бессильным при изучении таких изменений, которые возникли в результате сближения и интеграции языков.

32. Понятие языкового родства

Родство языков – это происхождение от одного общего праязыка. Сами языки, происходящие от одного общего праязыка, называются родственными. Родство языков может быть более близким и более далеким. Так, русский, польский, сербский и др. славянские языки, происходящие от общего им предка, языка общеславянского, стоят в более близком родстве между собой, чем к балтийским языкам, литовскому и латышскому; и те и другие языки стоят в более близком родстве между собою, чем к тоже родственным им языкам французскому, немецкому, греческому и др. Ближайший общий предок их с языками славянскими и балтийскими, язык общеиндоевропейский, является предком и для языка балтийско-славянского. Родственные связи существуют или по крайней мере могут быть доказаны при современном состоянии науки далеко не между всеми языками. группировку языков по общности языкового материала (корней, аффиксов, слов), а тем самым и по общности происхождения – это генеалогическая классификация языков. Генеалогическая классификация языков прямо связана с исторической судьбой языков и народов, носителей этих языков, и охватывает прежде всего лексические и фонетические сопоставления, а далее и грамматические; морфологическая же классификация связана со структурно - системным пониманием языка и опирается главным образом на грамматику.

Генеалогическая классификация основана на определении родственных отношений между языками. При этом доказывается общность происхождения родственных языков и демонстрируется их развитие из единого, часто реконструируемого специальными способами, языка, который получает название праязык.

При генеалогической классификации языков прежде всего выясняется степень их родственных отношений и связей. Такой подход возможен только при использовании так называемого генетического метода, который, помимо языкознания, применяется также в и ряде естественных наук: зоологии, ботанике, антропологии.

Использование этого метода возможно в том случае, когда какие-то объекты или группы объектов подвергаются постоянным и последовательным изменениям, в результате чего постепенно "отдаляются" друг от друга. Примером подобных изменений может служить эволюция животного или растительного мира. В отдаленное время многие животные имели общего предка, однако в дальнейшем в результате происходивших с различными группами животных изменениями образовались различные виды, порой значительно отличающиеся друг от друга.

Аналогично обстоит дело в лингвистике. Например, древнеиндийское avika и старославянское овьца 'овца' восходят к одному и тому же слову индоевропейского праязыка, облик которого уже второй век успешно восстанавливается учеными. Различия в звуковом воплощении этих слов образовались в результате действия различных фонетических законов в каждом из языков в различные эпохи.

 

33. морфологическая классификация языков

группировку языков по общности строя и типа, прежде всего грамматического, независимо от происхождения – это типологическая, или, иначе, морфологическая, классификация языков.

Морфологическая клас­сификация основана на противопоставлении корней и аф­фиксов в строении слова. Согласно этой классификации, выде­ляется три морфологических типа языков — изолиру­ющий (корневой), агглютинирующий и флек­тирующий.

1) Для флективных языков характерны полифункциональность грамматических морфем, наличие фонетических явлений на их стыках, фонетически не обусловленные изменения корня, большое число фонетически и семантически не мотивированных типов склонения и спряжения. Флективным и языками являются индоевропейские и семито-хамитские.
В семитских языках корень состоит из одних согласных, чаще всего из трех; огласовка, т.е. изменение гласных, используется для образования новых слов и выражения грамматических значе­ний. Так образуются, например, падежные формы: абун (отец) — аби (род. п.) — аба (вин. п.). Из индоевропейских языков внутренняя флексия играет более или менее заметную роль в германских языках. Так, в немецком языке для образования ряда форм используется чередование гласной корня — умлаут и аблаут.

2) Агглютинативные языки — например, тюркские или языки банту. Для них характерны развитая система словообразовательной и словоизменительной аффиксации, единый тип склонения и спряжения, грамматическая однозначность аффиксов, отсутствие значимых чередований. Агглютинативные формы состоят из ряда однозначных суффиксов-прилеп.

3) Изолирующие (аморфные) языки — например, китайский, большинство языков Юго-Восточной Азии. Для них характерно отсутствие словоизменения, грамматическая значимость порядка слов, слабое противопоставление знаменательных и служебных слов.

Так, в китайском языке глаголы не изменяются по числам и временам, лицам и наклонениям.

Основы этой классификации были заложены Шлегелем, который различал флективные и нефлективные (фактически агглютинативные) языки, в духе времени рассматривая вторые как менее совершенные по отношению к первым.

Гумбольдт выделял еще полисинтетические языки (инкорпорирующие). К ним относятся, например, чукотско-камчатские или многие языки Северной Америки. Для них характерна возможность включения в состав глагола-сказуемого других членов предложения (чаще всего прямого дополнения, реже подлежащего непереходного глагола).

Другой ученый, Шлейхер, рассматривал, кстати, эти языки как ва­риант агглютинирующей формы языка.

 

34. основные типы развития письма

Начертательное письмо зарождается как пиктография. т.е. письмо рисунками. Образцы пиктографического письма обнаружены как археологами, так и этнографами. В пиктографии обозначающим служит схематический рисунок человека, лодки, животных и т. п.; конечно, и историк искусства, и этнограф заинтересованы в изучении таких рисунков. так как искусство и письмо в этих случаях нерасчленимы, однако для функции письма художественные достоинства рисунков несущественны, важна схожесть с объектом и опознаваемость темы, т. е. система передачи информации графическими знаками. Обозначаемым в пиктографии служит жизненная ситуация (охота, поездка), вещи (весло, лодка), существа (люди, живот- ные); словесное оформление всего этого для пиктографии несущественно (т. е. пиктограмму можно «читать» и именами, и глаголами и др.).С развитием понятий и абстрактного мышления возникают такие потребности письма, которые пиктография уже не может выполнять, и тогда возникает идеография, т. е. «письмо понятиями», когда обозначаемым является не сам жизненный факт в его непосредственной данности, а те понятия, Переход от пиктографии к идеографии связан с потребностью графической передачи того, что не обладает наглядностью и не поддается рисуночному изображению (см. рис. 20). Так, например, понятия «зоркость», «бодрствование» нельзя нарисовать, но можно нарисовать тот орган, через который они проявляются. т. е. через изображение глаза. Таким образом, обозначающее на первых шагах идеографического письма остается тем же рисунком, но обозначаемое меняется: рисунок глаза как пиктограмма обозначает «глаз», а как идеограмма – «зоркость», «бодрствование», т. е. функцию данной вещи или результат ее использования. Таким же образом «дружбу» можно передать изображением двух рук, пожимающих одна другую, «вражду» – изображением скрещенного оружия и т. п. Рисунок в этих случаях выступает в переносном, а тем самым и в условном значении. Позже появилась фонография – письмо звуковое.

Современное письмо использует все приемы, выработанные за многовековую историю письменности. Пиктография применяется: 1) либо в расчете на неграмотного или малограмотного читателя – это рисунки на вывесках: сапог, примус, калач; или знаки пожарной повинности в деревнях: дощечки с изображением ведра, багра, топора и т. п., прибитые у входа в дом; в букварях, где дети должны сначала «прочитать» картинку, а потом «по буквам»1; 2) либо когда неизвестен язык читателя, например рисунки уборщицы, официанта и т. п. у кнопок звонков в гостиницах «Интурист». Идеография (и рисуночная, и иероглифическая) применяется в качестве дорожных знаков1 (зигзаг кзнак поворотов, крест как знак перекрестка, восклицательный знак как знак «осторожно» и т. п.), илзнаков черепа и костей на электросети высокого напряжения, или эмблемы медицины в аптеках: змеячаша с ядом; к идеографии относятся разнообразные условные знаки в картографии и топографии (знакполезных ископаемых, кружки и точки для обозначения населенных пунктов и т. п.)Но основным видом современного письма служит фонематическая фонографияхотя наряду с этим используются и другие ее приемы.

35. Алфавит, графика и орфография

3. ГРАФИКА, АЛФАВИТ И ОРФОГРАФИЯ

 

Современное письмо использует все приемы, выработанные за многовековую историю письменности.Пиктография применяется: либо в расчете на неграмотного или малограмотного читателя; либо когда неизвестен язык читателя. Идеография (и рисуночная, и иероглифическая) применяется в качестве дорожных знаков или других типов знаков. К иероглифике относятся и цифры, специальные символы наук, специальные изображения. Идеографическое письмо - это письмо для «посвященных».

Основным видом современного письма является фонематическая фонография, хотя наряду с этим используются и другие ее приемы, например, слоговое употребление графических знаков, а также консонантного метода письма (в аббревиатурах и других видах сокращения слов).

Идеальный фонографический алфавит должен состоять из стольких букв, сколько фонем имеется в данном языке. Поскольку письменность складывалась исторически, многое в письме отражает изжитые традиции.

Зачастую письменность создается на основе уже существующих, более ранних образцов, что, конечно же, требует переработки, пополнения и приспособления к материалу другого языка. Для приспособления «чужого» алфавита к нуждам «своего» языка, к его фонетическому строю, его пополнения надо: либо снабдить заимствуемые буквы добавочными знаками: нижними или перекрестными, или верхними, либо использовать лигатуры; либо употреблять для передачи одного звука комбинации нескольких букв (ср. немецкие ch = |х или sch = |ш|).

Если бы алфавит был составлен в соответствии с количеством фонем, то вопрос о правописании в значительной степени был бы решен. Однако идеальных алфавитов, как отмечают исследователи, не существует, поэтому необходимо выработать правила употребления алфавита, то есть орфографию.

Орфография – совокупность норм или правил практического письма, состоящих из: 1) правил употребления букв алфавита при написании слов, их форм и сочетаний; 2) правил написания слов и словосочетаний независимо от входящих в их написание букв.

Нормы правописания регулируются определенными принципами.

Первый принцип – фонематический, второй – фонетический. Фонематический принцип письма состоит в том, что каждая фонема выражается той же самой буквой, в какой бы позиции она не оказалась. Фонетический принцип заключается в том, что буквами отображаются реально произносимые звуки. В соответствии с этим фонематическое и фонетическое написания совпадают в сильных позициях, а в слабых различаются.

Третий и четвертый принципы орфографии – этимологический и традиционно-исторический – основаны на том, что письмо отражает не современное состояние, а прошлое: пчел вместо пчол; церковнославянское помощниквместо этимологического помочник или фонематического помошник.

Пятый и шестой принципы - морфологический и символический – состоят в стремлении передать язык не через фонетику. При этом морфологические написания отражают грамматику, минуя фонетику, а символические написания стремятся различать лексические омонимы, фонетически, как правило, неразличимые. Символический принцип написания связан с проявлением своеобразной идеографии.

В любой орфографии имеет место сочетание разных принципов, но при этом выделяется ведущий принцип.

 

36. транскрипция и транслитерация

Транскрипция – наиболее искусственный вид письма, так как она применяется для особых целей и нужна для специальных потребностей, тогда как орфография – общенародное письмо, складывающееся

исторически и живущее традициями. По своим целям транскрипция может быть: 1) фонетической, 2) фонематической и 3) практической. 1) Фонетическая транскрипция преследует цели точной графической записи произношения. Она применяется в словарях иностранных языков (там, где орфография очень далека от произношения и не обладает должной регулярностью; например, английская), в языковых учебниках, в учебниках дикции и декламации, в записях живой речи (диалектологические записи, учебники фонетики и т. п.). Основной принцип фонетической транскрипции заключается в том, что каждый произнесенный звук должен быть отдельно зафиксирован в записи. Фонетическая транскрипция может использовать любой существующий алфавит, но с добавлением специальных знаков, которых нет в практическом алфавите. Для этого имеются различные приемы (диакритические значки, перевернутые буквы, лигатуры, использование букв иных алфавитов и т. п.). 2) Фонематическая транскрипция передает каждое слово по составу фонем, не отражая возникающих в слабых позициях вариантов и вариаций. Она применяется в записях примеров и парадигм грамматики, где важна структурная, а не произносительная сторона дела. Ее принцип: каждая фонема независимо от позиции изображается всегда одним и тем же знаком. Фонематическая транскрипция нуждается в значительно меньшем количестве знаков, чем фонетическая, так как количество фонем всегда меньше, чем количество вариантов и вариаций. Она близка к тем системам орфографии, которые последовательно проводят фонематический принцип (например, русская), и далека от орфографической записи там, где в основе орфографии лежат принципы этимологический и традиционный (например, в орфографии французской и английской) 3) Транслитера 2 ция и практическая транскрипция. Необходимо различать транскрипцию и транслитерацию.

Транслитерация, как показывает название, – это переложение буквенного написания одного языка или одной системы графики графическими знаками другой системы. Такова передача греческих надписей латинскими буквами, например: iППoc, – hippos («лошадь»), Аυηvη – Athene («Афины») или сербского письма – хорватским, например: Лоублана – Ljubljana, Крагуевац– Kraguevac. Такова же передача русских имен, географических названий и др. буквами латинского алфавита. Однако транслитерация касается и нарицательных имен, например, в заглавиях книг, журналов, докладов

 

 




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-05-08; Просмотров: 705; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.054 сек.