Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Откровение Иоанна Богослова 21:1, 2, 5, 9, 10 69 страница




847. Затем я говорил с ангелами о том, что ещё одно откровение было сделано Господом в мире. Они спросили: «Какое же?» «О любви истинно супружеской и её духовных удовольствиях», — ответил я. «Да найдётся ли такой, кто не знает, что удовольствия супружеской любви превосходят удовольствия любой другой любви? — спросили ангелы. — И кто не может уразуметь, что в одну любовь собрано всё блаженство, счастье и наслаждение, которое только может даровать Господь, поскольку она соответствует любви между Господом и церковью; и истинно супружеская любовь — это вместилище всех этих удовольствий, в котором они в полной мере принимаются и ощущаются».

Я ответил, что об этом люди не знают, поскольку не обращаются к Господу и поэтому не избегают плотских вожделений, таким образом, не могут быть возрождены. Истинно супружеская любовь приходит только от Господа и даруется тому, кто возрождён Им. Это те, кто приняты в новую церковь Господа, которая подразумевается в Откровении под Новым Иерусалимом. Я добавил ещё, что сомневаюсь, захотят ли люди на земле поверить сейчас, что эта любовь по сути своей духовна и потому происходит от религии, коль скоро у них лишь плотское понятие о ней. Ведь то, что от религии, у духовных людей — духовное, у природных — природное, а у прелюбодеев — чисто плотское.

848. Ангелы были очень обрадованы всем услышанным, но почувствовав, что я чем-то опечален, спросили, какова причина моей грусти. Я ответил, что, хотя тайны, открытые Господом в настоящее время, превосходят совершенством и важностью все духовные знания, возвещённые доныне, на земле их ни во что не ставят.

Ангелы удивились этому и просили Господа позволить им взглянуть вниз, на мир. Посмотрев, они не увидели ничего, кроме темноты. Тогда им было сказано написать все те тайны на листе бумаги, который затем им следовало сбросить на землю, и увидеть удивительные вещи. Так и было сделано, и вот бумага с записанными на ней тайнами была брошена на землю. По мере того как она опускалась, пока ещё была в мире духов, она светилась, как звезда, а когда попала в природный мир, её свет исчез, и она постепенно стала пропадать из виду. Когда же ангелы послали её в собрание учёных и образованных представителей духовенства и мирян, от многих из них послышался ропот, в котором можно было различить слова: «Что это? На что это годится? Какое нам дело, знаем мы это или нет? Да это просто кто-то выдумал, и всё». Затем казалось, что некоторые из них берут эту бумагу, складывают и сворачивают, скручивают её между пальцев, а другие как будто рвут её на части и хотят растоптать ногами. Но Господь удержал их от такого поругания, и ангелам приказано было забрать бумагу и охранять её. Поскольку ангелы были огорчены и думали про себя: «Сколько же этому продолжаться?» — им было сказано:

В продолжение времени, времен и полвремени.

Откр. 12:14

849. Вслед за тем я услышал из-под земли враждебное бурчание и голоса, говорившие: «Сотвори чудеса, и мы поверим». «А это разве не чудеса?» — спросил я в ответ. «Нет», — ответили они. Я спросил: «Что же тогда чудеса?» «Покажи и открой будущее, — сказали они, — и мы обретём веру». Но я сказал: «Это не дано Господом, потому что насколько человек знает будущее, настолько его рассудок и разум вместе с рассудительностью и мудростью, впадают в бездействие, оцепенение и гибнут».

Я снова спросил их: «Какое ещё чудо мне сотворить?» Тогда раздался крик: «Сотвори те же, что и Моисей в Египте!» «Так вы же тогда ожесточите сердца свои, как фараон и египтяне», — возразил я. Они ответили: «Нет». Тогда я сказал: «Обещайте мне, что не будете плясать вокруг золотого тельца и поклоняться ему, как потомки Иакова спустя всего месяц после того, как видели гору Синай, объятую огнём, и слышали Самого Иегову, говорившего из огня, то есть величайшее из чудес». (Золотой телец в духовном смысле означает удовольствия плоти.) Из-под земли мне ответили: «Мы не будем как потомки Иакова».

И в этот момент я услышал, как им было сказано с небес: «Если вы не верите Моисею и пророкам, то есть Слову Господа, вы и по чудесам поверите не больше, чем потомки Иакова в пустыне. И не больше поверите, чем те, которые собственными глазами видели чудеса, сотво­рённые Самим Господом, когда Он был в мире».

850. Вслед за тем я увидел, что какие-то люди поднимаются из-под земли, откуда я слышал всё это. Они мрачным тоном обратились ко мне со словами: «Как случилось, что последовательность тайн, только что перечисленную тобой, твой Господь открыл тебе, мирянину, а не кому-либо из духовенства?» Я отвечал: «Так было Господу благоугодно, и Он готовил меня к этому служению с самой молодости. Однако ж и я со своей стороны задам вам вопрос: почему Господь, когда был в мире, выбрал своими учениками рыбаков, а не законников, книжников, священников или раввинов? Обсудите этот вопрос между собой, сделайте вывод из ваших суждений и найдёте причину». Услышав это, они сначала стали роптать, а затем умолкли.

851. Я предвижу, что многие читатели моих воспоминаний, помещённых в конце глав, сочтут их плодами воображения. Но я подтверждаю в истине, что это не выдумки, но поистине увиденное и услышанное, и увиденное и услышанное не в сонном состоянии ума, а в полном бодрствовании. Ибо Господу было угодно явиться мне и послать меня учить всему, что относится к Его новой церкви, которая подразумевается под Новым Иерусалимом в Откровении. Для этой цели Он открыл внутреннее моего ума, или духа, благодаря чему мне было дано одновременно быть в духовном мире с ангелами и в природном мире с людьми, и так на протяжении уже двадцати семи лет.

Кто в христианском мире мог бы знать что-либо о небесах и об аде, если бы Господу не было угодно открыть зрение духа одного из людей, показать ему и научить его? Что описанное в воспоминаниях можно видеть на небесах, становится ясным из подобных вещей, виденных и описанных Иоанном в Откровении, а также виденных и описанных пророками в Слове Ветхого завета. В Откровении — следующее: Иоанн видел Сына Человеческого посреди семи светильников, видел в небесах скинию, храм, ковчег и алтарь; книгу, опечатанную семью печатями, как она была открыта, и выходящих оттуда коней; четырёх животных вокруг престола; по двенадцать тысяч избранных от каждого колена; саранчу, выходящую из бездны; женщину, родившую младенца мужского пола и убежавшую в пустыню из-за дракона; двух зверей, одного выходящего из моря, другого — из земли; ангела, летевшего посредине неба, который имел вечное Евангелие; стеклянное море, смешанное с огнём; семерых ангелов, имевших семь последних язв; чаши, вылитые ими на землю, в море, в реки, на солнце, на престол зверя, в Евфрат и на воздух; женщину, сидящую на багряном звере; дракона, брошенного в озеро из огня и серы; белого коня; Великую Вечерю; новые небеса и новую землю; святой Иерусалим, сходящий с небес, ворота, стену и основания стены которого он описал; потом реку воды жизни и деревья жизни, приносящие плоды каждый месяц; и многое другое, — всё это видел Иоанн, когда он был духом в духовном мире и в небесах.

Добавим сюда и то, что апостолы видели после Воскресения Господа, и позже — Пётр (Деяния, глава 11), а также что видел и слышал Павел.

Далее, что видели пророки Ветхого завета. Например, Иезекииль видел четырёх существ, которые были херувимами (главы 1 и 10); новый храм и новую землю, и ангела, измеряющего их (главы 40—48); он был перенесён в Иерусалим, где он видел мерзости, и в Халдею (главы 8 и 11).

Подобно тому Захария видел человека верхом на коне между миртами (1:8 сл.); четыре рога, и затем человека с землемерной верёвкой в руках (глава 2); летящий свиток и эфу (5:1, 6); четыре колесницы между двух гор и коней (6:1 сл.).

Подобно тому Даниил видел четырёх зверей, выходящих из моря (7:1 сл.); Сына Человеческого, идущего с облаками небесными, владычество которого не прейдёт и царство не разрушится (7:13, 14); битвы овна с козлом (8:1 сл.); он видел ангела Гавриила и разговаривал с ним (глава 9). Подобно тому и слуга Елисея увидел колесницы и лошадей, и увидел тогда, когда открыты были ему глаза (4 Цар. 6:17).

Из этих и множества других мест Слова известно, что многие люди видели то, что существует в духовном мире, как до пришествия Господа, так и после него. Что же в том удивительного, что это происходит и теперь, при начале новой церкви, или схождении Нового Иерусалима с небес?

 

 

От переводчика

 

Особенности языка. Латынь, а особенно так называемая неолатынь, которой пользовались учёные времён Сведенборга, гораздо ближе по строению к русскому языку, чем, например, английский. Тем не менее существует ряд особенностей языка, на котором писал Сведенборг, непривычных для современного русского читателя. Если полностью исключить эти особенности при переводе, заменив их современными формами, мы рискуем потерять неповторимый узор на ткани нового откровения Господа, «чужестранную речь» (по выражению самого Сведенборга), которая была свойственна и первым двум откровениям христианства — Ветхому и Новому заветам. Кроме того, исключив такой стиль, можно отдалиться и от духовного смысла откровения, переданного нам через Сведенборга. Поэтому в переводе оставлены следующие черты источника, к которым читателю не составит труда привыкнуть.

Субстантивированные прилагательные. Это явление заключается в том, что существительные выражаются грамматическими формами прилагательных. В русском языке оно встречается относительно редко, но тоже хорошо знакомо: «больной», «сладкое». В латыни же, напротив, прилагательные очень часто употребляются как существительные. По этой причине, особенно при переводе терминов, приходилось решать вопрос: оставить ли такую форму, или заменить её существительным. В большинстве случаев для терминов оставлена форма субстантивированного прилагательного: Божественное, человеческое (или такое сложное сочетание прилагательного и субстантивированного прилагательного, как «Божественное человеческое»), внутреннее, рассудочное, плотское и т. д. Добавление в таких терминах вспомогательного слова, например «Божественное начало», не только сильно обременило бы текст, но даже исказило бы смысл. Кроме того, сам Сведенборг употребляет как форму прилагательного, так и форму существительного, делая смысловое различие. Например, Божественное (Divinum) Господа и Божественность (Divinitas) Господа. В первом случае говорится о том, что в Господе Божественно, а во втором — о том свойстве Господа, что Он есть Бог. С другой стороны, слова bonum и verum (мн. ч. bona и vera) переведены как «добро» и «истина», хотя по форме представляют собой прилагательные. Такой перевод принят из-за неудобства выражения множественного числа прилагательными. Кроме того, существительные Veritas и bonitas имеют и другое значение: «истинность» и «доброта». Авторы английских переводов встречались с подобной же ситуацией при выборе перевода для слова vera из-за неупотребительности формы множественного числа trues.

Длинные латинские периоды. Латынь известна своими длинными сложными предложениями, которые могут занимать до половины страницы, причём в конце предложения может стоять местоимение, относящееся к существительному в начале предложения. Если оставить подобную структуру в русском переводе, современного читателя ждут две трудности. Во-первых, логику длинных периодов легко потерять, и порой создаётся впечатление, что сам автор забыл, о чём говорит. Во-вторых, чтобы сопоставить далеко отстоящие друг от друга существительное и местоимение, часто требуется прочитать предложение не один раз. По возможности слишком длинные и сложные предложения были разбиты на несколько самостоятельных предложений. И всё же во многих случаях простота восприятия была принесена в жертву своеобразию и красоте латинского стиля, который, к слову сказать, был не чужд и классической русской литературе.

Глагол «есть» (sum, esse) и отсутствие сказуемого в переводе. В русском языке глагол «есть» в качестве сказуемого практически не употребляется. В английском переводе, например, такой проблемы нет. В русском же приходится использовать в качестве сказуемого другие глаголы: находиться, пребывать и т. п., либо усложнять структуру предложения. Поскольку в текстах Сведенборга подобные конструкции встречаются очень часто, соблюдение этого общепринятого правила сделало бы перевод неудобочитаемым. В некоторых местах возможно даже искажение смысла. С другой стороны, если не ставить задачу «наукообразности» текста, можно свободно пользоваться обыденными формами без сказуемого вида: «он в доме» или «я в затруднительном положении». Такие формы — не редкость в Священном Писании. Старорусские предложения с глаголом «быть» мы сейчас часто заменяем конструкциями без сказуемого: «Отче наш, Иже еси на небесех» — «Отец наш, который на небесах».

Терминология. Слог Сведенборга по общему признанию отличается почти математической точностью. В его трудах религиозность и научность достигли такой степени слияния, о которой остаётся только мечтать современным авторам, пытающимся примирить учёных и богословов. Вследствие этого выбор слов для передачи терминологии Сведенборга — задача достаточно ответственная. При этом необходимо учитывать, в частности, что Сведенборг почти никаких новых терминов не изобретал, а чаще пользовался широкоупотребительными словами, придавая им специальный смысл в контексте нового откровения. Отдельно следует сказать о сохранении духовного смысла слов, употреблённых Сведенборгом. Откровение новых небес и новой церкви, как и любое другое откровение Господа, обладает внутренним, духовным смыслом. Поэтому важно заботиться о сохранении не только словарной и этимологической близости русских терминов латинским, но и об их взаимосвязи на уровне идей или символов. Рассмотрим кратко термины, перевод которых вызывает споры или достаточно далёк от обыденного словоупотребления.

Воля (voluntas). Воля и разум — две составляющие ума (mens) или духа (spiritus), который, строго говоря, и есть сам человек. Воля есть вместилище для любви, втекающей от Господа. Перевод liberum arbitrium «свобода воли» нельзя считать удачным, поскольку под этим термином понимается решение разума, чаще всего противоречащее поначалу желанию воли; использован более точный перевод «свобода выбора».

Добро (bonum). Вслед за А. Н. Аксаковым многие переводчики использовали слово «благо» из-за удобства его употребления во множественном числе. Затем возникла тенденция переводить bonum как «благо», если оно относится к Богу, и как «добро» — если к человеку. Это совершенно неоправданно, поскольку всякое добро исходит от Бога, а человек может его либо добром же и оставить, либо употребить во зло. Что же касается множественного числа, то и слово «любовь» в русском языке употребляется только в единственном числе. Для множественного числа использована форма «виды добра (любви)». Слово «благо» употреблено в немногих случаях там, где оно лучше соответствует контексту, например: «лишение ближнего его благ под любым предлогом».

Дух (spiritus). Человек после смерти материального тела, ум (mens) человека, который в духовном мире имеет субстанциальное тело. Строго говоря, дух (ум) человека и есть сам человек, сравнительно с ним материальное тело как бы не существует. Хотя дух и ум человека по сути — одно и то же, в переводе используются оба эти слова, поскольку Сведенборг ввёл два термина. См. также ум.

Изображение, символ (repraesentatio), изображать, символизировать (repraesentare). Предметы и обряды церкви «изображают» или «символизируют» не в привычном значении этих слов, а по законам соответствий, и таким образом служат для связи церкви с небесами. Для этого достаточно понятного термина иногда используют переводы «преобразование» и «прообразовывать», совершенно неподходящие, поскольку прообраз должен существовать раньше явления, тогда как repraesentatio может существовать и одновременно с явлением, и после него.

Милосердие (charitas). В русском языке нет точного эквивалента этому латинскому слову. В классической латыни caritas означает «любовь» в более узком смысле, чем amor: любовь, почтение к людям, к родине. Однако Сведенборг во многих местах подробно разъясняет значение термина charitas. Это деятельная любовь к ближнему, которой человек может обладать от Господа, то есть в самом простом ­понимании — подаяние нищим, помощь нуждающимся, а также пожертвования больницам и другим учреждениям, которые оказывают такую помощь. В этом смысле привычно употреблять слово «милосердие», которое и было принято как наиболее удачный перевод. Условность этого перевода состоит в том, что у термина charitas есть более широкие главные значения — любовь к служению вообще, любовь делать добро ближнему в широком смысле — родине, человечеству, церкви, небесам. Эти значения легко будет добавить к понятному слову «милосердие», и отпадает необходимость в очень ­искусственных специальных словах, которые требуют ещё больше разъяснений: благолюбие, благостыня и т. п. Нелепость такого словотворчества ясно видна, если подставить эти слова в контекст, например, незатейливой речи одного из персонажей воспоминаний Сведенборга: «Милосердие — это подаяние бедным и помощь нуждающимся».

Милость (misericordia). Латинское слово misericordia чаще всего переводится «милосердие», и из-за этого иногда возникает путаница. На самом деле никакой путаницы здесь нет, так как в контексте произведений Сведенборга misericordia всегда означает «милость», «сострадание», то есть проявление любви более сильного к более слабому. Даже если идти от структуры слова, получим перевод «сердечность по отношению к несчастному».

Опустошение (devastatio, vastatio). По отношению к человеку или к церкви: окончательное лишение злых того добра, которое чуждо их жизни, и наоборот, освобождение добрых от их зла, которое побеждено.

Постижение (perceptio). Внутреннее, непосредственное понимание, восприятие добра и истины. Перевод «перцепция» никак нельзя считать удачным, поскольку существует такой философский термин с совершенно иным значением.

Разум (intellectus). Разум наряду с волей составляет ум или дух человека. Разум есть вместилище для мудрости, втекающей от Господа.

Разумение (intelligentia). Отдельный термин, используемый Сведенборгом наряду с термином «разум». Означает способность разуметь, понимать, становиться мудрым.

Рассудок, рассудочный (ratio, rationalis). Рассудок — способность видеть причины и следствия, судить, принимать решения. (См. разум, разумение).

Склонность (affectio). В русском языке нет точного эквивалента этому латинскому слову. Переводится оно «(какая-либо определённая) любовь» или «чувство (любви)». Слово «склонность» выбрано во избежание трудностей с сочетаниями вида affectio amoris (склонность любви) и с различением чувств тела и чувств любви. По определению Сведенборга, affectio est continuitas amoris, склонность есть постоянство любви, то есть та или иная любовь в её устоявшейся форме.

Служение (usus). Предназначение, смысл существования предмета, явления или существа. По Сведенборгу, мироздание есть совокупность служений. То, что никакой цели не служит и никакой пользы не приносит, не существует. В зависимости от контекста переводится и иначе, например «польза», «предназначение».

Собственное (proprium). To, что у человека есть от себя, а не от Бога. Откровение, переданное через Сведенборга, учит нас, что собственное человека есть лишь его наследственное зло, любовь к себе и к миру. А. Н. Аксаков ввёл термин «собь», который автоматически повторяют все, кто «воспитан» на его переводе «О небесах, о мире духов и об аде». Между тем слово это взято Аксаковым из народной речи и никогда широко не употреблялось.

Соответствие (correspondentia). Основополагающий термин всего откровения, поскольку «весь природный мир соответствует духовному миру не только в общем, но и в каждой своей частности, поэтому обо всём, что в природном мире получает существование от духовного мира, говорится как о соответствующем», — подробно о роли соответствий в мироздании можно прочесть в книге «О небесах, о мире духов и об аде» (87 — 115).

Ум (mens). См. воля, разум, дух. Этот термин не следует понимать в привычном значении, иначе получится, что тот, кто лишился ума, уже не просто больной, а вовсе не человек. В обыденном значении слово «ум» ближе к термину «разумение» или «рассудок», тогда как в контексте откровения оно означает собственно человека, пока он живёт в этом мире и пользуется материальным телом.

Человеческое (humanuт). Употребляется почти исключительно в сочетании «человеческое Господа», что означает унаследованное Господом от Марии и затем сделанное Божественным путём прославления (glorificatio).

Цитаты из Ветхого и Нового Заветов. Сведенборг в своё время старательно изучил древнееврейский, древнегреческий и латинский языки. Кроме того, он знал Священное Писание, можно сказать, вдоль и поперёк. То есть он не только тщательно прочитал Библию в подлиннике, но и обладал непосредственным постижением духовного смысла Слова Божьего, данным ему с небес. Поэтому цитаты, которые приводит Сведенборг, часто в значительной степени отличаются от текста, например, Вульгаты. Синодальный перевод Библии также во многих случаях оказывается далёким от истинного прочтения Слова. По этим причинам при переводе цитат синодальный перевод использовался только там, где его буква и смысл не противоречили переводу Сведенборга; в остальных же случаях приведён по возможности близкий русский эквивалент латинских цитат. Кроме того, устаревшие слова, употребление которых не имеет смысла, были заменены современными.

Известно, что христианская церковь заменила в переводе Ветхого Завета имя Иегова на слово «Господь». Это было сделано в целях отмежевания от умершей израильской церкви. Сведенборг, цитируя Ветхий Завет, употребляет имя Иегова там, где оно было употреблено. Удивительно, но в русских переводах Сведенборга встречаются попытки переводить «Иегова» как «Сущий». Объяснить такой подход можно только неуместной старательностью переводчика. Сведенборг не переводил имя Иегова (Jehovah), например как Ens (Сущий), очевидно, имея для этого веские основания, о которых мы можем пока только догадываться. Возможно, само написание и звучание (исследователи полагают, что надо читать «Йехоуа») этого слова важны для сообщения с духовным смыслом. Во всяком случае, нет никаких оснований переводить это имя Бога в цитатах Священного Писания.

Станислав Пшеничный

 

 

Список сокращений [176]

Для указания работ Сведенборга в сносках использованы приведённые ниже сокращения. Названия работ не переведённых на русский язык, даны условно. Если ссылка не содержит буквенного обозначения, она указывает на раздел этой книги. Имеющаяся в тексте ссылка на «Дополнение, помещённое в конце книги» относится к работе, которая не была включена в первое издание этой книги, но опубликована посмертно (Coronis seu Appendix ad Veram christianam religionem). Это дополнение не включено в настоящее издание.

 

АО — «Апокалипсис открытый» (Apocalypsis revelata).

ДТ — «О сообщении души и тела» (De commercio animae et corporis).

КИУ — «Краткое изложение учения новой церкви, которая понимается под Новым Иерусалимом в Апокалипсисе» (Summaria expositio doctrinae novae ecclesiae, quae per Novam Hierosolymam in Apocalypsi intelligitur).

ЛМ — «Мудрость ангельская о Божественной любви и Божественной мудрости» (De Divino amore et de Divina sapientia).

НА — «О небесах, о мире духов и об аде» (De caelo et inferno).

НИ — «Новый Иерусалим и его небесное учение» (De Nova Hierosolyma et ejus doctrina caelesti).

ПC — «О последнем суде» (De ultimo judicio).

СЛ — «Супружеская любовь» (De amore conjugiali).

TH — «Тайны небесные» (Arcana caelestia).

УВ — «Учение Нового Иерусалима о вере» (Doctrina Novae Hierosolymae de fide).

 

Новая Господня церковь [177]

Новая церковь (полное название — новая Господня церковь, которая есть Новый Иерусалим) является духовным христианским движением, основанным на религиозных трудах учёного, философа, богослова и мистика XVII столетия Эммануила Сведенборга. Сам Сведенборг никакой религиозной организации не учреждал и в своих религиозных трудах обращался ко всей общности христианского мира, вне различия между его церквями, конфессиями и сектами. Новая церковь им определялась как внутреннее духовное соединение всех христиан в Господе Иисусе Христе, вне конфессионального различия их между собою. Согласно определению, приводимому им в Учении (Небесное Учение или же Новый Иерусалим — основное содержание богословских работ Сведенборга), церковь есть не человеческое учреждение, а внутреннее духовное соединение верующих в Господе, образующее единое тело, животворный дух которого — наполняющий это мистическое тело Господь Иисус Христос.

Именно по этой причине понятие церкви в Небесном Учении кардинальным образом отличается от того, который господствует во всех остальных учениях христианства, что накладывает существенный отличительный отпечаток как на внешнюю организационную структуру новой церкви, так и на её отношение к другим христианским сообществам и даже к нехристианским религиям.

Тут мне хотелось бы отметить, что исторически, к сожалению, среди последователей Господних, или же христиан, повсеместно утвердилось несколько плотское и мирское восприятие духовного понятия «церковь», вызывающее противоестественное разделение нынешних христиан на бесконечно враждебные друг другу секты, ветви и конфессии.

Ибо духовное понятие церкви (от древнегреческого ecclesia — община) согласно Священному Писанию заключается именно в понятии единого мистического тела Христова, или же единого духовного организма, где всякий верующий в Него и соблюдающий Его заповеди есть лишь какой-либо определённый член этого тела (не по плотскому восприятию, но по духовному — член не по внешнему образу, но по соответствующему своём духовному служению в этом теле). Как об этом сказано было в Новом Завете: «Всё же сие производит один и тот же Дух, разделяя каждому особо, как Ему угодно. Ибо, как тело одно, но имеет многие члены, и все члены одного тела, хотя их и много, составляют одно тело, так и Христос. Ибо все мы одним Духом крестились в одно тело, Иудеи или Еллины, рабы или свободные, и все напоены одним Духом. Тело же не из одного члена, но из многих. Если нога скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не рука, то неужели она потому не принадлежит к телу? И если ухо скажет: я не принадлежу к телу, потому что я не глаз, то неужели оно потому не принадлежит к телу? Если все тело глаз, то где слух? Если все слух, то где обоняние? Но Бог расположил члены, каждый в составе тела, как Ему было угодно. А если бы все были один член, то где было бы тело? Но теперь членов много, а тело одно. Не может глаз сказать руке: ты мне не надобна; или также голова ногам: вы мне не нужны. Напротив, члены тела, которые кажутся слабейшими, гораздо нужнее, и которые нам кажутся менее благородными в теле, о тех более прилагаем попечения; и неблагообразные наши более благовидно покрываются, а благообразные наши не имеют в том нужды. Но Бог соразмерил тело, внушив о менее совершенном большее попечение, дабы не было разделения в теле, а все члены одинаково заботились друг о друге. Посему, страдает ли один член, страдают с ним все члены; славится ли один член, с ним радуются все члены. И вы — тело Христово, а порознь — члены» (1 Кор. 12:11—26).

И тело это, согласно Писанию, соединяется воедино и образует единый организм Господнего телесного присутствия в мире именно духовной любовью к Господнему добру, проявляемой во плоти различными делами милосердия в мире, а отнюдь не какими-либо чисто внешними предметными атрибутами, которые сами по себе могут быть лишь видимыми символическими выражениями этой духовной любви. И единственным подлинным православным и кафолическим учением в христианской церкви может быть лишь учение милосердия (или же учение о делах, совершаемых в милосердии верующим христианином), заимствуемое из Священного Писания.

Небесное Учение о таком внутреннем соединении говорит следующее: «Учение о милосердии, которое есть учение о жизни согласно догматам веры, было главнейшим учением веры в древних церквях. Это учение связывало все церкви таким образом, что из многих образовывалась одна, ибо принадлежащими к церкви признавались все те, которые жили в добре милосердия, и называли их братьями, как бы они при этом ни различались в истинах, называемых ныне истинами веры. У них один наставлял другого и наставление считалось одним из дел милосердия. Также они не раздражались, если один не принимал мнения другого, ибо знали, что каждый приемлет истину постольку, поскольку он внутренне обретается в соответствующем добре» (НИ 9).

Церковь, как мистическое тело Господнее, по сути есть духовное царство на земле или небеса Господни в мире. Именно посредством церкви небеса незримо присутствуют на земле или же обретаются в человеке, находящемся в мире природном, и присутствие это есть внутреннее единение в человеке Господнего добра жизни с истинами веры из Господнего Слова. Небеса, или же духовное Господне царство, как впрочем и церковь, согласно Писанию есть не что иное, как определённое внутреннее духовное состояние у человека — «Царство Божье внутри вас есть» (Лука 17:21). Поэтому-то, как говорит Небесное Учение, «никак нельзя сказать о ком-нибудь, что небеса находятся вне его, но до`лжно сказать, что они внутри его. …Из этого ясно, сколько ошибается тот, кто думает, что ему только стоит перенестись в среду ангелов, чтобы войти в небеса, какова бы ни была его внутренняя жизнь, и что поэтому небесная жизнь даруется каждому по непосредственной милости Господа, — тогда как ничто небесное, находящееся вне человека, не может влиять на него и не принимается им, если внутри его самого нет небес. …Так как все принимают небеса, находящиеся вне их, по качеству небес, находящихся внутри их, то подобным же образом они принимают и Господа, потому что Божественное Господа образует небеса. Вот почему когда Господь является какому-нибудь обществу, то Его видят по качеству добра этого общества, то есть не везде одинаково; не потому, чтобы эта разность была в Господе, но потому, что она в тех, которые видят Его по качеству своего добра. Даже самый вид Господа проникает их по качеству любви их к Нему: любящие Господа от всего сердца проникнуты Им до самой глубины души, а кто любит Его менее, тот и менее проникнут Им; для злых же, находящихся вне небес, присутствие Господа есть мучение. …Небеса находятся везде, где признают Господа, где верят в Него и любят Его; разнообразие поклонения Ему и разнообразие добра в том и другом обществе не предосудительно, а полезно, потому что из этого разнообразия слагается совершенство небес. Трудно объяснить это, не прибегнув к принятым и обычным в науке выражениям, которыми толкуют, каким образом совершенство единства образуется из разнообразия частей. Всякое единство, говорит наука, состоит из различных частей, ибо единство, в котором их нет, само есть ничто, не имеет формы, следовательно, не имеет качества; но когда единство состоит из различных частей и когда эти части составляют образ совершённый, в котором каждая из них дружно и стройно присоединяется к другой, тогда единство, по качеству своему, совершенно. Таким же образом и небеса составляют единст­во, состоящее из разнообразных частей, расположенных в совершеннейшем образе, ибо небесный образ (форма) есть совершеннейший из всех образов. Что в этом состоит всякое совершенство, ясно видно по всему прекрасному и приятному, что поражает одинаково и внеш­ние чувства и дух; ибо все прекрасное существует и происходит не от чего иного, как от сочетания различных, стройно составленных и согласованных частей, расположенных в совокупном или последовательном порядке; никогда это качество прекрасного не принадлежит единству, неразнообразному в своих частях. На этом основании говорят, что разнообразие приятно, и известно, что от качества этого разнообразия зависит и его приятность. Из всего этого видно, каким образом совершенство, даже небесное, происходит от разнообразия частей… Сказанное выше о небесах может быть одинаково сказано и о церкви, ибо церковь есть небеса Господни на земле. Церквей несколько, и, несмотря на то каждая из них называется церковью и подлинно есть церковь настолько, насколько добро любви и веры царствует в ней. Господь и тут из различных частей составляет одно целое, то есть одну церковь из нескольких. О каждом человеке церкви можно сказать в частности то же, что о церкви вообще, а именно, что церковь внутри человека, а не вне его и что каждый человек, в котором Господь присущ в добре любви и веры, есть также церковь» (НА 54—57).




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-05-08; Просмотров: 278; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.074 сек.