Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Публій Овідій Назон 4 страница




 

389] Бавтесь, лише свій переступ трактуйте як витівку скромну,

 

390] Меду лизнути вдалось - не похваляйтеся цим.

 

391] Не обдаровуй одну, раз про це може інша дізнатись,

 

392] Не об тій самій порі ти на спіткання ходи.

 

393] Щоб не застукала ревна тебе десь у закутку знанім,

 

394] Місце нове кожен раз любці своїй визначай.

 

395] Що написав їй - уважно проглянь: жінки-бо здебільша

 

396] Вміють читати ще й те, що за рядками стоїть.

 

397] Рану відчувши, за кривду - кривдою платить Венера:

 

398] Що допікало самій - іншого те вже пече.

 

399] Поки одній лиш був вірний Атрід, то й вона залишалась

 

400] Вірною; схибив Атрід - блуд передався жоні.

 

401] З болем почула, що Хріс, хоча лавр мав і стрічку священну,

 

402] Все ж не домігся того, щоб одпустили дочку.

 

403] І про твої, полонянко Лірнеська, страждання почула,

 

404] Й про сороміцьке - все те, що відтягало війну.

 

405] Втім, про це чула лишень, а бачила - доньку Пріама

 

406] (Хто переміг, той - ганьба! - здобиччю здобичі став).

 

407] Сина Тієста тоді допустила до серця й до ложа -

 

408] Так ось помстилась вона за неприхований блуд.

 

409] Що приховаєш як слід, а назовні воно таки вийде -

 

410] Хоч очевидним було б - ти заперечуй геть все.

 

411] І не підлещуйсь тоді, ані не принижуйся надто:

 

412] Все це - ознаки душі, що манівцями пішла.

 

413] От лиш снаги не жалій, бо мир - у жагучих обіймах,

 

414] Тільки вони, пам'ятай, ревнощам край докладуть.

 

415] Дехто порадить чабер або ще якесь зілля шкідливе

 

416] Пити, та всім цим, кажу, тільки затруїш себе.

 

417] Перцю не змішуй також із насінням жалкої кропиви,

 

418] Цвіту ромашки в вині теж не настоюй дарма.

 

419] Та, що затінений Ерік посіла, не хоче, щоб так ось

 

420] Грубо схиляти когось до щонайтонших утіх.

 

421] Ну, а часник із Мегар Алкатоєвих - можна вживати

 

422] Й з наших городців траву, що розворушує хіть,

 

423] Яйця, ще й мед (лиш гіметський), а потім - сосен колючих,

 

424] Мовби горішки, плоди, що на краєчках гілок

 

425] Та чи тобі, Ератб, - ти ж учена - вдаватись до чарів?

 

426] Тож на вторований шлях біг колісниці зверну.

 

427] Ти, кого щойно я вчив, як невірність свою приховати,

 

428] Зараз навчись, як її явною маєш робить.

 

429] Не легковажність це, ні! Й корабель не одним і тим самим

 

430] Вітром, щоб порту сягти, повнить вітрила свої.

 

431] Дме то фракійський Борей, то під Евром плисти випадає,

 

432] Іноді Нот налетить, іноді - теплий Зефір.

 

433] А на візницю поглянь: то попустить віжки, то вміло

 

434] Коней, що чвалом ішли, ними вгамовує він.

 

435] Серед жінок є такі, що й вірність їм наша набридне:

 

436] Щоб не зів'яла любов, мусить суперниця буть.

 

437] Мов знемагає душа, коли все йде аж надто щасливо,-

 

438] Втіхи ж нелегко бува в межах розумних тримать.

 

439] Навіть вогонь, коли виб'ється з сил, поспішає сховатись:

 

440] Де щойно жар палахтів - попіл біліє тремкий.

 

441] Сірку наблизиш, однак, - і знову зринає пригасле

 

442] Полум'я, знову довкіл ясністю повнить усе.

 

443] Так от і наша душа: коли спокій - немов пліснявіє,

 

444] Щоб не зотліла любов, зрушуй її гостряком.

 

445] Любка всякчас хай за тебе тремтить; охолоне - розпалюй,

 

446] Хай - лише привід даси - з ревнощів блідне вона.

 

447] Тричі, безліч разів щасливим є той, через кого

 

448] Сльози струмками не раз краля ображена ллє!

 

449] Лиш про невірність твою (воліла б оглухнуть!) почує -

 

450] Никне, безмовна, бліда, мовби підтяв її серп.

 

451] Хай я частіш буду тим, кому рве вона в шалі волосся,

 

452] Тим, кому нігтем вона ранить юнацьку щоку!

 

453] Тим, що на нього крізь сльози позиркує; врешті - без кого,

 

454] Хоч би хотіла прожить, жити б однак не змогла.

 

455] "Ну, а чи довго, - спитаєш, - їй дутись на мене?" - Недовго:

 

456] Хай лиш затягнеться гнів - надто вже сильним стає.

 

457] Шия, що біла, мов сніг, за обіймами вже затужила,

 

458] Б'ється в риданнях, а ти - ніжно її приголуб.

 

459] Поки ще плаче - цілуй, втішай, поки плаче, любов'ю!

 

460] Вернеться мир! Тільки так можна приборкати гнів.

 

461] Буде впиратись, відверто ворожою видасться - тут же

 

462] Запропонуй їй союз (ліжка!) - й піддасться вона.

 

463] Злагода тут ясночола живе собі, зброю відклавши,

 

464] Ласка народжена тут, де вибачають за все.

 

465] Чубились щойно - вже дзьобик до дзьобика труть голубочки,

 

466] Тихо воркують собі: вслухатись - ніжність одна!

 

467] Спершу безладним був світ - усе в одній купі лежало:

 

468] Зорі, моря, суходіл - не розрізнялись іще.

 

469] Потім над землями небо знялось, суходіл оточили

 

470] Води; що вкупі було - стало собою тепер.

 

471] Повнити стала ліси звірина, а пернаті - повітря,

 

472] Ви ж у прозору глибінь, риби лускаті, пішли.

 

473] Люди, їх первісний рід, у полях, іще диких, блукали,

 

474] Міць, не розтрачену ще, чули в кремезних тілах.

 

475] Ліс був житлом для них, трави - поживою, постіллю - листя,

 

476] Довго не знали гурта - кожен ходив одинцем.

 

477] Кажуть, їх грубі серця від солодкої хіті зм'якшились:

 

478] Жінка й при ній чоловік разом на ложе лягли.

 

479] Що їм робить, без наставника знали: Венера звершила

 

480] Ще без мистецтва в той час діло солодке своє.

 

481] Птаха до птахи летить; із ким собі втіхи шукати,

 

482] З ким поєднати любов, знає і риба в воді;

 

483] Сарна за оленем йде; змія до змії підповзає;

 

484] Лащиться сука до пса, поки не зчепиться з ним.

 

485] Рада вівця барану, під биком розкошує корова,

 

486] Цапа, дарма, що смердить, хоче кирпата коза.

 

487] Шал розпікає кобил: не зважають на відстань розлогу,

 

488] Хай там ріка на шляху - мчать вони до жеребців.

 

489] Отже, розгніваній дай і ти сильнодіючий засіб -

 

490] Він - і лише тільки він! - тут же полегшує біль;

 

491] І не зрівняються з ним Махаонові ліки: той засіб,

 

492] Хай ти пішов манівцем, - зробить невинним тебе.

 

493] Поки таке я снував, Аполлон, що з'явився раптово,

 

494] Ліри своєї струну золотосяйну торкнув;

 

495] Гілка лаврова - в руці, на священних кучерях бога -

 

496] Лавр; перед зором моїм став боговитий співець.

 

497] Далі до мене: "Наставнику, - мовить, - легкої любові,

 

498] Швидше до храму мого гурт своїх учнів веди:

 

499] Є там, на різні лади геть усюди прославлений в світі

 

500] Напис, веління таке: "Сам себе спершу пізнай!"

 

501] Той, хто спізнає себе, тільки той буде з глуздом любити

 

502] І до своєї снаги діла шукати собі.

 

503] Видався вродою хтось - то нехай скористається нею,

 

504] Шкіра шовкова - як спить, хай не ховає плеча.

 

505] Хто ж до розмови меткий, тому зовсім не треба мовчати,

 

506] Гарно співаєш - співай, п'єш собі гарно - то пий!

 

507] Лиш, коли бесіда йде, не хизуйся своїм красномовством,

 

508] Лиш, коли бракне ума, віршів своїх не читай!"

 

509] Так от повчає нас Феб, тож повчімось у вчителя - Феба:

 

510] Що то була б за пиха - віри не йняти богам!

 

511] Ну, а по суті: хто вміло кохатиме - той переможе,

 

512] Той із мистецтва мого все почерпне, що хотів.

 

513] Що прийняла - не всякчас повертає сторицею нива,

 

514] Суднам хистким не всякчас подув сприяє в путі.

 

515] Тим, хто кохає, не часто щастить, не щастить - найчастіше,

 

516] Слід готуватися їм до нелегкого життя.

 

517] Скільки зайців на Афонській горі, скільки бджіл є на Гиблі,

 

518] Скільки на сизім гіллі, милім Палладі, плодів,

 

519] Скільки в скойок у ріні, вважай - стільки горя в любові:

 

520] Стріли, що зранюють нас, вістрям умочені в жовч.

 

521] "Дома нема її", - збрешуть тобі - хоч ти любку, можливо,

 

522] Вгледиш, та вір, що нема, власному зору - не вір!

 

523] Двері зачинять вночі, дарма, що впустить обіцяли, -

 

524] Стерпіти мусиш і це - просто на землю лягай!

 

525] Може, й служниця-брехунка гукне, ще й пихато: "А хто це

 

526] Тут під ногами у нас, наче колода, лежить?" -

 

527] Ніжно до грубої служки звернись, до дверей самих, врешті,

 

528] Знявши вінок із чола, - ружами їх ушануй!

 

529] Схоче впустити - ввійди; не захоче - йти геть доведеться:

 

530] Чемний не стане, затям, надокучати комусь.

 

531] "Що за настира такий!" Ти ж не хочеш од неї почути

 

532] Слів цих. Не вік же вона в настрої буде лихім!

 

533] І не вважай за ганьбу її лайку, поличник від неї;

 

534] Щастям для себе вважай ніжки її цілувать!

 

535] Що я, однак, про дрібне? До високого дух мене кличе,

 

536] Тож про високе почну - пильно вслухайтесь усі!

 

537] За небезпечне берусь. Але що таке без небезпеки

 

538] Мужність? В науці тонкій шляху легкого нема.

 

539] Знехтуй суперником - і переможеш; в мистецтві самого

 

540] Батька богів, повторю, ти перемоги сягнеш.

 

541] Ні, то не смертний говорить тобі, а дуб, що в Додоні:

 

542] Це з-між моїх настанов найголовніша, повір.

 

543] Іншим моргає? Дарма! Шле листи? Не читай. Не запитуй,

 

544] Звідки прийшла чи куди, причепурившись, іде.

 

545] Навіть законній жоні чоловік дозволяє подібне,

 

546] Надто як ти на наш бік, сне найсолодший, стаєш.

 

547] В цьому мистецтві (не стану брехать) не дійшов я вершини -

 

548] Сам я в науці своїй (що тут поробиш?) слабкий.

 

549] Чи при мені моїй дівчині хтось подавати б міг знаки,

 

550] Я ж, дивлячись на таке, гнівові волі б не дав?

 

551] От чоловік, було, поцілував її - і, пам'ятаю,

 

552] їй дорікав я за це - груба, нестримна любов!

 

553] Ось що мені заважало не раз! Більше розуму в того,

 

554] Хто не цікавиться тим, ходять до неї чи ні.

 

555] Краще не знать взагалі: що приховує - хай буде в тіні,

 

556] Бо, як зізнається раз, - не червонітиме вже.

 

557] Тож не спішіть, юнаки, ваших любок ловить на гарячім:

 

558] Хай попустують собі й вірять, що ми - лопухи!

 

559] Спіймані люблять палкіш: коли блудять однаково двоє,

 

560] Значить, завзято вони йтимуть своїм манівцем.

 

561] Оповідь є, що не сходить із уст усіх жителів неба,

 

562] Як хитромудро Вулкан Марса й Венеру впіймав.

 

563] Марс, коли розум йому засліпила Венера жагою,

 

564] З грізного бога війни раптом коханцем зробивсь.

 

565] Тут же й сама (бо хто б міг ласкавістю з нею рівнятись?)

 

566] Войовникові без слів, без дорікань піддалась.

 

567] Як же то, кажуть, вона насміхалась, пустунка, над мужем:

 

568] Грубі долоні (коваль!), ще й на додачу - кривий!

 

569] Часто при Марсові, наче Вулкан, жартома шкутильгала -

 

570] Врода й грайливість ота вкупі так личили їй!

 

571] Близькість свою лиш спочатку вони в таємниці тримали,

 

572] Тільки спочатку їх блуд ще зарум'янитись міг.

 

573] Сонце викрило їх (чи б міг одурити хтось Сонце?) -

 

574] Й тут же побачив Вулкан, що виробляє жона.

 

575] Приклад невдалий ти, Світоче, дав: таж вона за мовчанку

 

576] Гарний'дарунок тобі - лиш попросив би - дала!

 

577] Ну, а тим часом Вулкан і над ложем і довкола нього

 

578] Сіті розставив тонкі - годі їх спостерегти -

 

579] Й ніби на Лемнос подавсь. А закохані - хутко до ложа,

 

580] Як умовлялись, та вмить - голі, вже в сітях цупких.

 

581] Свідків скликає Вулкан... А було там на що подивитись!

 

582] Кажуть, Венера ледь-ледь втримати сльози могла.

 

583] Ні то лиця затулить, ні частин соромітних прикрити:

 

584] Й пальцями їм ворухнуть сіті тонкі не дали.

 

585] Хтось із присутніх на жарт: "Раз тобі, наймогутніший Марсе,

 

586] Пута ті надто важкі - радо тебе підміню!"

 

587] Лиш на твоє, Моревладче, прохання Вулкан змилостививсь -

 

588] Марс до фракійців чкурнув, та - подалася на Паф.

 

589] Цим одного ти, Вулкане, домігся: раніше кохались

 

590] Нишком, а в наші часи? Сорому - мов не було!

 

591] Втім, ти за голову, кажуть, не раз після того хапався:

 

592] Що наробило, мовляв, кляте моє ремесло!

 

593] Й ви не чиніте того! Спіймавшись, Венера не зичить

 

594] Іншим такої ж біди - голими в сіті лежать.

 

595] Отже, не став на суперника пастки і не перехоплюй

 

596] Писаних нишком листів, тих, що вістують любов.

 

597] Хай перехоплюють чоловіки, якщо зайде потреба, -

 

598] Ті, хто робитиме це правом вогню і води.

 

599] Тут, уже вкотре кажу, про дозволені втіхи йде мова -

 

600] Не для поважних жінок вірші грайливі сную!

 

601] Хто про Церерин обряд перед людом розводитись стане?

 

602] Хто розголосить пісні самофракійськйх жерців?

 

603] То не найвища з чеснот - язика за зубами тримати,

 

604] Хиба найбільша зате - про таємницю плескать.

 

605] Тож по заслузі Тантал-балакун умліває від спраги,

 

606] Хоч у воді, й не сягне з гілки рясної плодів!

 

607] Надто Венера велить її таїнства всім шанувати -

 

608] Хто язикатий, тому краще до неї не йти!

 

609] Хоч не у скрині лежить обрядове начиння Венери,

 

610] Хоч ошалілі жерці лунко в кімвали не б'ють,

 

611] Все, їй належне, однак, - серед нас, у постійному вжитку,

 

612] Все - поміж нас, але так, щоб на очах не було.

 

613] Навіть Венера, скидаючи одяг, відводить лівицю

 

614] Й, ледь повернувши її, сором приховує свій.

 

615] Тільки тварина будь-де, просто неба, годить своїй хіті -

 

616] Дівчина, бачачи це, в землю потуплює зір.

 

617] Нашим же втіхам годяться і спальня, й зачинені двері,

 

618] І покривало: не все ж має оголеним буть.

 

619] Хай вже не темряви - тіні жадаємо, врешті, - півтіні:

 

620] Все ж не така виднота, як ото в сонячний день.

 

621] Навіть тоді, коли люд - чи дощі, чи спекота - під крівлю

 

622] Ще не ховавсь, коли дуб їжу давав й окриття, -

 

623] Десь у печерах, дібровах єдналися, не просто неба, -

 

624] Про соромливість, ще й як, дбав, кажу, первісний люд!

 

625] Нині ж забави нічні - це для нас наче славні діяння,

 

626] Дорого платимо ми, щоб на хвалу заслужить.

 

627] Оком дівчаток пасеш. А для чого? Аби похвалитись

 

628] Першому-ліпшому: "Глянь: цю я також обіймав!"

 

629] Тільки б на кожному кроці ти міг показувать пальцем,

 

630] Тільки б неславу пустить, тільки підняти б на глум.

 

631] Все це дрібниці! Набреше, бува, з чого сам би сміявся:

 

632] Всеньке жіноцтво, мовляв, сам перепробував я!

 

633] Всіх не торкнеться, це так, та зачепить ім'я - і неслава

 

634] Навіть на цноті самій темне тавро покладе.

 

635] Йди й запирай тепер, стороже клятий, ворота дубові,

 

636] Двері міцні зачиняй хоч і на сотню замків -

 

637] Що з тих старань, як чутки розпускає брехливий коханець -

 

638] Хоче, щоб вірили в те, в чому насправді програв.

 

639] Ми ж хіба зронимо скромне слівце про свій успіх любовний,

 

640] А щодо втіх, то на них - мовчанки вірна печать.

 

641] Перша засада - не бачити в подрузі вади якоїсь:

 

642] Тут не один привітав короткозорість свою.

 

643] Чи дорікав крилоногий герой Андромеді за те, що

 

644] Личко її чарівне надто вже смагле було?

 

645] Ще Андромаху візьми: зависокою всім видавалась -

 

646] Гектор її лиш один просто стрункою вважав.

 

647] Щось тобі прикре? Стерпи: стане милим. Докучливе? Згладить

 

648] Час: лиш спочатку любов, пильна, завважує все.

 

649] Поки із стовбуром ще не з'єдналась прищеплена гілка,

 

650] Навіть легкий вітерець може її відламать.

 

651] Та незабаром вона й буревію опертися зможе,

 

652] Й дереву свіжу снагу, з ним поєднавшися, дасть.

 

653] Так день при дневі меншає вад у любки твоєї:

 

654] Що неприємним було - згодом не є вже таким.

 

655] Запах бичачої шкіри, скажімо, гидкий на початку,

 

656] Всоте понюхай її - запаху наче й нема.

 

657] Вадам ще й назвами можна зарадити: в дівчини шкіра -

 

658] Мов іллірійська смола - буде "смаглявка" тобі;

 

659] Зиза - Венера; котра світлоока - буде Мінерва;

 

660] Висохлу, ледве живу - зграбною тут же назви;

 

661] Звинною - надто низьку; повненькою - добру товстуху:

 

662] Що кожній ваді близьке, тим і приховуй її.

 

663] Не дізнавайся про вік, не питай, при якому родилась

 

664] Консулі: хай цьому лік цензор суворий веде.

 

665] Надто - коли відцвіла, коли весни її - вже позаду

 

666] Й по волоскові щодня сивінь вискубує вже.

 

667] Є в цьому віці, навіть у старшому, чар свій, юначе:

 

668] Ця нива жниво дає, цю - засівати пора.

 

669] Поки снага молода - підставляйте труднощам плечі:

 

670] Кроком нечутним ось-ось старість надсуне хмурна.

 

671] Тож або море - веслом, або ниву крайте залізом,

 

672] Чи до гартованих рук зброю жорстоку беріть,

 

673] Чи своє тіло, і міць, і труди віддавайте обранкам:

 

674] Діло це теж бойове, здобич і тут чимала!

 

675] В старших кмітливості більше, завваж; до неї додай ще

 

676] Досвід, а він лиш один робить з людини митця!

 

677] Навіть перебіг років чепурінням вони сповільняють -

 

678] Хочуть і в віці бабусь юними бути на вид.

 

679] Лиш забажай - і на сотні ладів тебе стануть кохати,

 

680] Вигадці їхній, повір, заздрити може й маляр!

 

681] Щоб насолоди сягнуть, не треба таким заохоти:

 

682] Тут як йому, так і їй рівна слугує жага.

 

683] Гидко й лягати, коли лиш один розкошує в постелі

 

684] (Ось чому рідше вдаюсь до хлопчаків по любов).

 

685] Що то за жінка, яка лиш тому віддається, що - жінка,

 

686] В думці ж навіть тоді вовну завзято пряде.

 

687] Втіху давати з обов'язку? Ні, не для мене ця втіха!

 

688] Будь ти хоч кралею з краль - ласки не треба мені!

 

689] Слухати любо зате, як вона зізнається в розкошах,

 

690] Як поспішать не дає - хоче продовжити їх.

 

691] Хочу жагою потьмарені очі велительки бачить -

 

692] Як, переможена, все ж млосно пручається ще.

 

693] Втіхи ті - не для зелених ще (так повеліла природа):

 

694] Можна їх звідать лише після семи п'ятиріч.

 

695] Квапишся - пий молоде, а мені - що за консулів давніх

 

696] В амфори влите було - п'яного дайте вина!

 

697] Тільки розлогий платан - окриття від пекучого Феба,

 

698] Та, що молодша, трава - надто шорстка для стопи.

 

699] Чи Герміоні б ти, а не Єлені надав перевагу?

 

700] Горгу б хіба подивляв більше, ніж матір її?

 

701] Тож дочекавшись утіх, що дарує нам пізня Венера,

 

702] Будеш, повір, смакувать щонайсолодші плоди!

 

703] Втім, нашу парочку вже прийняло втаємничене ложе:

 

704] Музо, не входьмо туди! Перед дверми зупинись!

 

705] Наймилозвучніша мова сама там без тебе пливтиме

 

706] І бездіяльною там ліва не буде рука:

 

707] Знатимуть пальці, за що їм узятись на ніжних частинах

 

708] Тіла, куди тайкома стріли пускає Амур.

 

709] Із Андромахою так забавлявсь найхоробріший Гектор -

 

710] Не на одній лиш війні користь од нього була.

 

711] Так - із лірнеською бранкою велет Ахілл, як по битві,

 

712] Втомлений, ложе м'яке тілом могутнім гнітив.

 

713] Пестив тебе, Брісеїдо, руками, що кров'ю фрігійців

 

714] Часто багрились, і ти не відтручала тих рук!

 

715] Може, й сама грайливо тяглась до них, нездоланних,

 

716] Як лиш до любощів хіть заполонила тебе.

 

717] Поспіх, повір мені, - тільки завада втіхам любовним:

 

718] Крок по крокові тут, якнайповільніше йди!

 

719] Знайдеш місця, що до них дає з радістю жінка торкатись, -

 

720] От і торкайся до них, соромом тут не в'яжись!

 

721] Сам же помітиш в очах її мовби вогні перелітні:

 

722] Так по тремтливій воді сонце, бува, пробіжить.

 

723] Далі почнуться жалі, воркотіння, зітхання солодкі

 

724] Й ті, що забаві такій гарно сприяють, слова.

 

725] Лиш під вітрилом тугим не вихоплюйся ти вперед неї,

 

726] Поперед тебе й вона поспіхом хай не пливе:

 

727] Разом ідіть до мети! Впадете водночас у знемозі -

 

728] То привітайте себе: повною втіха була!

 

729] Тим і керуйсь, коли час є, коли тобі, мов крадієві,

 

730] Страх не велить чимскоріш діло вести до кінця.

 

731] Ну, а коли зволікать небезпечно - до весел візьмися,

 

732] Чвалом пусти скакуна, хвацько його приострож!

 

733] Ось і праці кінець! Тож подай мені, вдячне юнацтво,

 

734] Пальму й чоло увінчай з мирту вінком запашним!

 

735] Як Подалірій був першим цілителем серед данайців,

 

736] Як Еакід - кулаком, Нестор - брав мовою верх,

 

737] Даром пророцтва - Калхант, войовничістю - син Теламона,

 

738] Віжками - Автомедонт, так я в любові мастак!

 

739] Шану складіть мені, чоловіки, як співця мене славте,

 

740] Світом із уст у вуста ймення моє хай летить!

 

741] Гарну я вклав вам до рук, як Вулкан - Ахіллові зброю:

 

742] Як володів нею він, так ви й себе покажіть!

 

743] Хто ж амазонку звоює мечем моїм, хай на трофеях

 

744] Напис залишить такий: "Учнем Назона я був".

 

745] Хочуть, однак, послухать мене також ніжні дівчата:

 

746] Книги наступної зміст - це настанови для них.

 

 

КНИГА ТРЕТЯ

 

001] На амазонок данайцям я зброю дав, зараз озброю,

 

002] Пентесілає, тебе й тих, що з загону твого.

 

003] Йдіть рівносильними в бій! Перемогу дарує Діона

 

004] Й той, хто над світом усім пурхати звик, - її син.

 

005] Несправедливо було б, якби збройні - на голих рушали,

 

006] Взяти вам гору, мужі, тільки б ганьбою було.

 

007] Тут не один дорікне: "Хочеш зміям додати отрути?

 

008] Хижу вовчицю пустить до безборонних кошар?"

 

009] Похибки небагатьох не спішіть на всіх перекласти:

 

010] В кожної вчинки свої, кожну за ними й судіть.

 

011] Ганить Єлену молодший Атрід, а сестру, Клітемнестру, -

 

012] Старший; підставу на це мають обидва брати.

 

013] Через Талая дочку, Еріфілу, нащадок Еклея

 

014] В темінь Аїда, живий, з кіньми живими спустивсь.

 

015] Два п'ятиріччя зате Пенелопа чекала на мужа,

 

016] Поки блукав він, а ще - стільки ж, коли воював.

 

017] А Філакіда жона? Хіба ж не вона передчасно

 

018] За чоловіком своїм, кажуть, в могилу зійшла?

 

019] Й Феретіада дружину згадай: вона впала в обійми

 

020] Смерті, аби при житті міг залишитися муж

 

021] "Ось я, візьми, Капанею, мене! Поєднаймося прахом!" -

 

022] Кинулась, мовивши так, Іфіса донька в огонь.

 

023] Зрештою, Мужність - це жінка: жіноче ім'я в неї, одяг -

 

024] От і сприяє жінкам - в тому нема дивини.

 

025] Втім, у науці своїй я висот аж таких не сягаю,

 

026] Та й над суденцем моїм - чи не найменше з вітрил.

 

027] Я - пустотливої втіхи наставник, легкого кохання:

 

028] Знатимеш, як тобі слід жіночці-любці годить.

 

029] Жінці перед вогнем, перед стрілами встоять нелегко -

 

030] Чоловікам той вогонь, стріли ті менше грозять.

 

031] Часто, власне, вони на обман ідуть, а не дівчата -

 

032] Тут, хоч як приглядайсь, не запримітиш вини.

 




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-05-24; Просмотров: 268; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.356 сек.