Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Последний инженер 4 страница




– Лучше будет, если мы пристрелим ее сейчас, – сказал он, – решай сама.

Гайка протянула руку к револьверу, прикоснулась к холодной стали и… оттолкнула оружие от себя.

– Я ее не брошу, – твердо сказала она.

За спиной послышался хлопок двери, а затем звук задвигающегося запора.

– Ну, теперь назад дороги у нас нет, – констатировал Артур.

Когда обе лошади были оседланы, он подошел к воротам, а Гайка вскарабкалась на Роуз. Из ее седельной кобуры торчал приклад помпового ружья.

– Езжай вперед, – приказал Артур, – я сразу за тобой. Не оборачивайся, я тебя обязательно догоню. А ты, Бэтси, дорогуша, приготовься скакать так быстро, как сможешь, пожалуйста.

Закончив раздавать указания, Артур отодвинул тяжелый засов и рывком отворил ворота конюшни.

Роуз тут же метнулась вперед, сбив на землю первых выродков. Похоже, Артур был неправ, в старом лошадином сердце все еще горел огонь.

Мужчина метнулся к Бэтси. Два выстрела навскидку – и еще две твари оказались на земле.

– Вперед! – крикнул Артур.

Лошадь стояла на месте.

– Чтоб тебя разодрало! Бэтси, дорогуша, вперед, пожалуйста!

Артура изрядно тряхнуло – он не ожидал, что лошадь способна развить такую скорость. Они буквально пулей вылетели из конюшни.

Впереди во весь опор неслась Гайка. Рядом с ней он заметил несколько тварей, а вот вокруг мастерской их было целое живое море, и это море хлынуло в сторону Артура. Выпустив оставшиеся три пули в самых шустрых выродков, он воткнул револьвер в кобуру. Продолжая движение, выдернул из сапога длинный нож. Сделал он это как раз вовремя – одна из тварей с невероятной ловкостью прыгнула в его сторону. Одним движением лезвия Артур перерубил ей шею. Бывшая хозяйка клинка, без сомнения, была бы рада такому его применению. Вторая тварь, последовавшая за первой, получила крепкий удар окованным сапогом в брюхо. Больше попыток скинуть Артура с седла не было – ни один из выродков просто не мог догнать Бэтси, которая к тому моменту набрала очень хорошую скорость.

Артур догонял Гайку, но ее догоняли и выродки. Оставалось только надеяться на скорость старушки Роуз и на сноровку самой Гайки.

Резким движением девушка выхватила ружье и направила его на ближайшую тварь. Выстрел. Верхнюю часть туловища хищника разнесло фейерверком кровавых ошметков. Держась в седле и управляясь с лошадью только с помощью ног, Гайка передернула затвор. Еще выстрел. Следующей твари картечь пришлась в плечо. От удара ее развернуло, и она повалилась на землю. Один из выродков с другой стороны метнулся на Гайку и на ходу получил прикладом в зубы.

Артур пришпорил Бэтси. Когда он догнал Гайку, мастерская и окружившие ее мутанты остались далеко позади.

 

– Что будем делать, босс? – Док вопросительно посмотрел на Джек‑Джека. Улыбка на лице босса была полна раздражения и усталости.

– Совершенно очевидно, что нужно отсюда выбираться, – пробубнил Джек‑Джек, возвращаясь к двери. – Их там немало, но… – Он открыл смотровое окошко, чтобы примерно прикинуть, насколько немало, и в ту же секунду внутрь протиснулось несколько острых когтей. Вздохнув, Джек‑Джек выхватил пистолет из кобуры на поясе Дока и выстрелил. С той стороны двери раздался приглушенный вой, а с этой – одобрительный ропот. – Прикончить их не сложнее, чем кого‑либо другого, – продолжил он свою мысль. – Нас тоже немало, и мы все при оружии. Да и вообще, это же чертова оружейная мастерская. Тут должно быть полно…

Джек‑Джек обернулся к своим товарищам. Двое из них, включая Дока, уже ели пирог. Девять Пальцев налегал на салат.

– Босс, тут стол накрыт, – произнес кто‑то из ребят.

– А в погребе жратвы полно, – донесся со стороны голос Здоровяка Винни.

– И полно коек, – добавил кто‑то еще.

– А я нашел ванную! Тут даже вода есть! – раздалось откуда‑то издалека.

Джек‑Джек убрал пистолет в кобуру лишь затем, чтобы хлопнуть себя ладонью по лбу. «Духи всемогущие! Ну что за идиоты…» – думал он, а тем временем его шансы догнать Артура или хотя бы вовремя добраться до города таяли на глазах.

 

Глава 3

 

Они еще долго скакали по пустоши, пока наконец не остановились в тени небольшой скалы. Ни по дороге, ни за то время, когда разбивали лагерь, Артур с Гайкой не перекинулись ни словом. Пока Гайка раскладывала вещи, мужчина осмотрел территорию вокруг. Местность уже менялась, она была все такой же серой, как и равнина, на которой он начал свое путешествие и повстречал Анну, но это было единственное сходство. Землю вокруг изрыли многочисленные канавы и овраги, в которых скапливалась грязная дождевая вода. Надо всем этим возвышались ломаные холмы и острые, как пики, куски камня – скалы, торчащие из земли, как правило, под углом где‑то в сорок градусов. Тут была растительность – небольшие деревца и кусты прятались, будто уставшие от дневной жары путники, в тени скал и тянули свои удивительно длинные корни к живительной влаге.

К сумеркам они уже разбили неплохой лагерь.

– И что это было? – спросила наконец‑то Гайка, сидевшая у костра напротив Артура.

– Что именно? – уточнил он.

– Да, твою мать, все, – выругалась девушка.

– Ты правда думаешь, что я имею хоть какое‑то представление?

Некоторое время они молчали.

– Ты действительно пытался убить Джек‑Джека? – спросила Гайка.

– Он хотел продать меня в рабство, убил Старика. Мы дрались, он выхватил револьвер.

– И ты подумал, что стоит его прикончить, да?

– Я не пытался его убить. – Артур развел руками. – Я убил его. У меня не было другого выбора.

Гайка вопросительно посмотрела на собеседника. У девушки, похоже, не находилось подходящих слов.

– Я свернул ему шею. У него не было пульса, а у меня – сомнений в том, что он мертв. Я знаю, что видел, – вздохнул Артур.

– А я видела его живым у себя в мастерской, – парировала Анна.

– Наверное, об этом стоит спросить у него самого, а не у меня, правда?

Бэтси и Роуз, устроившиеся спать неподалеку, не участвовали в перепалке.

– Да уж, – только и сказала Гайка.

– Да и кто он такой вообще?

– Он наемник. Работает на Шоу, главу Февраля, – пояснила девушка. – Джек неплохой парень… жестокий, но неплохой.

– Он убил человека, – повторил Артур более жестко.

– Да тут каждый день кого‑то убивают! – рявкнула Гайка.

– Тогда какие у тебя ко мне претензии? – уточнил мужчина.

– Знаешь, никаких. – Гайка, похоже, не хотела больше спорить.

– Ладно. – Артур потер переносицу. – Джек‑Джек жив, и я этому рад. Я никого не хотел и не хочу убивать.

Гайка поставила чайник на огонь, а Артур достал собранный в дорогу паек. Поев, они оба немного успокоились и пришли в себя.

– Я не рассчитывала больше чем на одну‑две ночевки в пустоши, – сказала Гайка, доедая подсохшее печенье. – Когда выйдут звезды, нужно будет сориентироваться.

Артур вспомнил, что из‑за работы многочисленных станций геомагнитное поле планеты было нарушено. Компас тут банально не работал. Из‑за отсутствия навигационной системы ГОРАЦИО, видимо, придется довольствоваться традиционными методами навигации.

– А как же выродки? – неожиданно спросила девушка с легкой улыбкой на лице.

– А что с ними? – не понял вопроса Артур.

– Ну, ты говоришь, что не хочешь никого убивать. Но их же ты убивал?

– Это совсем другое дело. Они ведь только похожи на людей. Но они не люди, верно? – В голосе Артура звучали нотки неуверенности. – Что ты о них знаешь?

– Отец рассказывал, что когда‑то давно они были людьми. В первые годы после высадки бродили по планете, как и все. Тогда не было ни еды, ни воды – планета оказалась мертва, и они тоже умирали. Те, кто был достаточно везуч, смогли как‑то спастись, но этих людей преследовали одни неудачи. Так шло, пока они не наткнулись на древнюю станцию. Она пустовала, и люди заняли ее, сделали своим домом. Но станция оказалась не такой, как другие. Может быть, что‑то не так было с водой или с воздухом, я не знаю. Но с каждым новым поколением рождалось все больше и больше детей… с отклонениями. Вырастая, они становились сильнее и здоровее своих родителей, но ценой этому была потеря человеческого облика. Спустя много лет на той станции не осталось ни одного человека, только выродки. Никто точно не знает, где находится эта станция, но поговаривают, что по ночам обезумевшие полузвери‑полулюди выбираются на охоту. И их жертвами становятся одинокие путники, отдыхающие у костра. Может быть, и сейчас они тихо подкрадываются к тебе со спины?

Артур невольно обернулся назад.

– Бу! – крикнула вдруг Гайка, и Артур чуть не подскочил на месте. Девушка засмеялась.

– А я смотрю, ты не особо переживаешь, да? – с сарказмом в голосе спросил он.

– Переживаю, конечно, – пожала плечами Анна, – но знаешь, отец всегда говорил, что все, что ни делается, – все к лучшему. А я все равно рано или поздно хотела покинуть свою маленькую норку и увидеть мир.

– Так что, теперь мы вместе? – неожиданно спросил Артур.

– До ближайшего города точно, – ответила она серьезно. – Я пока не знаю, стоит ли нам и дальше путешествовать вместе. Мы же почти не знакомы. Даже не знаю, кто ты на самом деле.

– Я обязательно все тебе расскажу, когда настанет время, – пообещал он.

– И когда оно настанет? – спросила Гайка.

– Скоро, очень скоро.

– Я даже рада, что так все вышло, – улыбнулась девушка как‑то грустно.

– Что ты имеешь в виду? – не понял Артур.

– Неважно, – буркнула она, забираясь под одеяло, – я, пожалуй, посплю.

– А я тогда подежурю, – согласился он.

 

Вслед за затянувшимися сумерками на пустошь опустилась ночь. Произошло это быстро и даже немножко неожиданно. Создавалось такое ощущение, что кто‑то просто взял и выключил свет, пожелав миру сладких снов. Отходя подальше от костра, чтобы его свет не мешал всматриваться в ночь, Артур подумал, что было бы здорово иметь коды управления «Гелиосом» и связь со спутником. Тогда этим «кем‑то», говорящим всему миру «спокойной ночи», мог стать он сам, меняя при этом сумерки на ночь и обратно – по своему желанию. Если как следует подумать, то это даже хорошо, что ни у кого не было этих кодов, потому что «Гелиос», в теории, можно было использовать для разных, в том числе и не мирных, целей.

Но сейчас хоть немного подсветить скалистую местность вокруг было бы очень даже неплохо. Облака заволокли небо и не пропускали рассеянный звездный свет к земле. Тьма пропитала все вокруг, скопилась иссиня‑черными пятнами под пиками скал. Было чудовищно тихо. Настолько тихо, что треск костра в отдалении, шорох мелкого гравия под сапогами и собственное дыхание казались Артуру невообразимым шумом.

Забравшись повыше на одну из скал, он оборудовал небольшой наблюдательный пункт. По его собственному мнению, ему удалось найти почти идеальное место для дежурства. Отсюда он мог видеть и сам лагерь, и все подступы к нему.

Постепенно раскаленный воздух, который в течение всего дня удушливым облаком нависал над пустошью, начал пропитываться ночной прохладой. В этот час, когда тепло смешивалось с холодом, Артуру дышалось особенно легко.

Мало‑помалу глаза привыкали к тьме, зрение становилось острее, то же происходило и со слухом. Артур видел и слышал, вернее сказать, чувствовал, как с наступлением ночи оживает пустошь. Маленькие грызуны выбирались из своих укрытий в спутанных корнях сухих деревьев, чтобы напиться еще теплой после жаркого дня дождевой воды. К ним присоединялись длиннохвостые ящерицы, выныривавшие черными ленточками из расщелин камней, и даже немногочисленные птицы пустыни. Где‑то в отдалении Артур слышал животных покрупнее. Картина эта была столь умиротворяющей, столь спокойной, что на лице мужчины появилась улыбка.

Вдруг раздался глухой звук удара, и в тот же миг вернулась тишина. Животные у водопоя насторожились. Насторожился и Артур. Положив руку на револьвер, он устремил взгляд в ту сторону, откуда послышался звук.

Тень мелькнула в отдалении между скал так быстро и так тихо, что могло показаться, что этого и не было. «Какое‑то некрупное животное», – подумал он. Вслед за первой метнулась вторая тень. По скорости и тишине передвижения она не уступала первой, а вот по размерам превышала ее в разы. Вновь раздался звук удара. Жертва издала короткий хриплый крик, от которого птицы у водопоя взлетели, а грызуны с ящерицами ринулись к скалам.

Артур понял, что нужно действовать, пока это большое и явно хищное существо не заметило их стоянку. Пока оно было в отдалении, у Артура имелся хороший шанс обойти его и увести в сторону. У Артура имелись броня, оружие, и он был уверен в своих силах, знал, что справится практически с любой угрозой.

Стараясь издавать как можно меньше шума, но при этом двигаться как можно быстрее, он покинул свой наблюдательный пост.

Вскоре между ним и тенью завязалась настоящая игра. Артур, подобно своему противнику, двигался короткими перебежками между естественными укрытиями. Существо, похоже, было увлечено охотой и не замечало его. Быть может, если Артуру удастся приблизиться на прицельное расстояние, он сможет прикончить тварь одним точным выстрелом в голову. С этой мыслью он вытащил револьвер из кобуры и аккуратно взвел курок. Сделав ловкий рывок вправо, оказался за очередной скалой, по его прикидкам, как раз в этот момент тварь должна была сменить прикрытие, но этого не произошло.

Артур внимательней всмотрелся в темноту, но в ней не было никакого движения, и когда он понял, что нужно не смотреть, а слушать, было уже поздно.

Шорох мелкого гравия раздался у него за спиной. Артур обернулся.

Огромная, почти трехметровая, фигура четко различалась на фоне облачного неба. Массивные ноги, загнутые назад, как у кузнечика, переходили в диспропорционально худое тело, значительно расширяющееся к плечам, а длинные лапы свисали до самой земли. Голова чудовища была большой и сильно выдавалась вперед. Судя по положению тела, тварь готовилась к прыжку.

На раздумья не оставалось времени. Артур вскинул пистолет и выстрелил. Грохот разлетелся вокруг, подхваченный эхом, а вслед за ним раздался звон. Пуля, выбив искру, отскочила от головы чудовища.

Артур успел лишь выругаться до того, как этот кузнечик‑переросток ринулся на него. Первый удар получился смазанным – хищник не ожидал от своей жертвы особой прыти, и Артур, перекатившись в сторону, вновь наставил пистолет на тварь – на этот раз в область брюшины. Он не успел выстрелить. Монстр наотмашь ударил его тыльной стороной своей лапы. От сильного удара пистолет вылетел из руки Артура, и ему пришлось отскочить назад.

Кузнечик развернулся к жертве, но атаковать почему‑то не спешил.

Облака рассеялись, и Артур, медленно двигавшийся в сторону своего пистолета, смог лучше рассмотреть противника. Голова чудовища была вытянута, подобно крокодильей, но морды на ней попросту не было – всю переднюю часть головы скрывала стальная пластина. Прямо из‑под нее торчали острые на вид клыки, а между ними приютился большой красный язык. Артур не мог поверить своим глазам, но на твари были одежда и даже какие‑то элементы брони.

– Ты что, разумный? – спросил Артур.

Кузнечик ему не ответил. Он вновь кинулся на противника, и тот попытался, как в прошлый раз, кувырком уйти от атаки. Не удалось. Монстр предугадал его движение и, на ходу оттолкнувшись ногой от камня, набросился на Артура. Тот повалился в грязную лужу, а монстр оказался прямо над ним. На этот раз он один за другим наносил резкие хлесткие удары. И один за другим Артур отводил эти удары руками. Не сдаваясь, тварь разинула пасть, чтобы клыками вцепиться в лицо Артура. В этот же момент человек что было силы ударил ногой. Удар пришелся как раз в область паха.

Тварь дико взвыла.

– Так у нас тут мальчик! – обрадовался Артур и нанес окованным кулаком мощный удар в открытое горло Кузнечика. Затем он подтянул ноги к себе и, упершись в тело монстра, безвольно нависшее над ним, оттолкнул его от себя.

Кузнечик повалился на спину. Артур, не теряя времени, вскочил на ноги и, схватив с земли пистолет, направился к противнику. Ударом сапога в челюсть он вырубил монстра и не дал ему вновь подняться с земли. Кузнечик разинул пасть, чтобы зарычать на него, но Артур, воспользовавшись этой возможностью, запихнул пистолет ему в рот. Ствол уперся твари в нёбо, а рукоять револьвера – в нижнюю челюсть. Артур взвел курок.

– Стойте! Пожалуйста, не надо! – крикнул кто‑то за спиной. Голос принадлежал явно немолодому мужчине.

Артур промедлил лишь на секунду, но этой секунды Кузнечику хватило, чтобы оклематься. Одним, казалось бы, легким ударом он отправил Артура в полет, который секунду спустя закончился столкновением с глыбой камня. От дикой боли, пронзившей грудь, человек сел на землю, из его легких будто выбили весь воздух. Силы в этом существе было в разы больше, чем Артур мог подумать. Он увидел, как Кузнечик вскочил на ноги и выпустил когти. Все это время чудовище с ним играло, понял Артур. А вот сейчас игры кончились.

– Я сказал, стойте! – В стариковском голосе послышались властные нотки. – Питер! Хватит!

Кузнечик послушался. Он остановился, слегка присел, прижал к себе руки и наклонил голову, сделав виноватый вид.

– Вот‑вот! Пусть только шелохнется, – крикнула Гайка с другой стороны, – и я его изрешечу!

– Мисс, послушайте! Не нужно насилия! – умолял старик. Он был невысок ростом, коренаст, но, кроме этого и еще его белой аккуратной бороды, ничего не удавалось различить. То ли темнота, то ли звезды, летающие перед глазами, мешали сфокусировать взгляд.

– Что это за чертова штука? Как вы ей управляете? Зачем вы напали на нас? – сыпала вопросами Гайка.

– Это не «штука», это мой сын. Я им не управляю, он сам меня слушается. – В голосе мужчины послышались холодные нотки и чертовски знакомый Артуру акцент. – Он охотится в этих скалах по ночам, и вы можете поверить моему слову, он не напал бы на человека первым. Ни при каких обстоятельствах.

– Артур, что случилось? – спросила Гайка теперь уже у него.

– Все так, – прокряхтел Артур. – Я первый на него напал.

– Артур? – вдруг ни с того ни с сего переспросил мужчина и сделал несколько шагов в его сторону. – Артур Джерард?

– Кто ты такой и откуда ты меня знаешь? – нахмурился мужчина и предпринял безуспешную попытку встать.

– Разве ты не узнаешь меня, приятель? – проговорил незнакомец, подходя ближе.

Артур проморгался. Он просто не мог поверить своим глазам.

– Фердинанд Берг! – воскликнул удивленно. – Но ты же – старик!

– Спасибо, что заметил. Мы и дальше будем тут угрожать друг другу оружием и констатировать очевидные факты или пойдем в дом пить чай? – Берг в привычной для него манере саркастически поднял бровь.

– До‑о‑о‑ом, – неожиданно провыл Кузнечик, выковыривая из зубов револьвер.

 

…Когда прошлой ночью Гайка проснулась от звука выстрела и побежала спасать Артура, ей и в голову не могло прийти, что крупный мужчина, вооруженный огнестрельным оружием и облаченный в прочную броню, способен сам о себе позаботиться. В конце концов, она лишь убедилась, что была права.

Лагерь быстро свернули и все вещи перенесли в жилище Берга, которого Гайка все же узнала по дороге – тот был частым гостем ее отца. Он покупал оборудование, которое другие даже не знали, как использовать. Гайку до глубины души удивляло, что они с Артуром так хорошо знакомы и что, несмотря на разницу в возрасте, ведут себя как закадычные друзья.

Особенно ее поразил фривольный и довольно грубый комментарий Артура насчет Питера, или, как выражался ее спутник, Кузнечика.

– Знаешь, Берг, – сказал Артур, наблюдая за Кузнечиком издалека, – я всегда знал, что тебе нравятся крупные женщины, но это… уже перебор.

Берг, которому, наверное, следовало бы обидеться на такое, лишь рассмеялся в ответ и сказал что‑то вроде: «Но твой выбор я все равно одобряю».

Гайка не совсем понимала, как такое возможно, чтобы человек считал своим сыном чудище вроде этого Кузнечика. Но потом ей пришла на ум старая поговорка: «Представь сегодня любой кошмар, и завтра ты встретишь его в пустоши».

Когда компания из трех человек и двух лошадей добралась до домика, притаившегося в тени огромной скалы, Питер уже сидел на крыльце, потроша добычу своими длинными когтями.

Домик был довольно небольшой, и Гайка сразу узнала металл, из которого он был построен. Рядом с домиком располагались небольшой огород и несколько пристроек. Анна, удивилась, как можно жить в столь открытом и незащищенном месте, но потом вновь взглянула на трехметровую машину смерти, мирно сидящую на крылечке, и ее удивление рассеялось.

Хотя у Гайки было полно вопросов, она все же предпочла сначала выспаться. Общение с Артуром вот уже который день лишало ее отдыха, и когда хозяин дома предложил ей свою кровать, она, не задумываясь, согласилась.

Стоило ее голове коснуться подушки, как Гайка моментально уснула.

К утру, когда она сумела наконец продрать глаза, Берг с Артуром все еще были там, где она их оставила, уходя спать, – сидели за обеденным столом и разыгрывали очередную партию в шахматы.

– Доброе утро, Гайка, – улыбнулся Артур. – Как спалось?

– Замечательно, – проворчала она.

На самом деле мышцы, дико уставшие от верховой езды, мучили ее всю ночь.

– Надеюсь, мы не мешали тебе своей болтовней? – уточнил Берг.

– Ничуть. – Гайка попыталась изобразить дружелюбие.

Их болтовня, в которой она не могла разобрать ни слова, будила ее даже чаще, чем боль в спине.

– Я принесу завтрак. – Берг быстро собрал шахматы со стола.

– Эй! – возмутился Артур. – Я же выигрывал!

– Тебе шах и мат в шесть ходов, – пожал плечами Берг.

– Тебе. В четыре, – парировал Артур, затем обратился к Гайке, игнорируя возмущение приятеля: – Знаешь, мы тут побеседовали.

– Я обратила внимание. – Гайка зевнула. – И что с того?

– Мы решили, что можем все тебе рассказать, – сказал Берг, возвращаясь с подносом, полным жареного мяса.

– Ты же сама жаловалась, что ничего обо мне не знаешь, – подтвердил Артур, хватая с подноса аппетитное ребрышко.

Гайка тяжело вздохнула. Похоже, ей придется выдержать словесную пытку.

– Мы с Артуром – инженеры, – просто сказал Берг, будто не придавая своим словам особого значения.

– В смысле? – не поняла Гайка.

– Ты помнишь легенды про древних богов, которые на огромных птицах принесли людей в этот мир? – спросил Берг совершенно серьезно. – И как потом они учили людей жить по древним законам?

– Я помню легенды, но это все чушь, – уверенно заявила девушка, – не было никаких богов и огромных птиц.

– Верно! – улыбнулся Артур. – Были космические корабли и люди, их построившие.

– Это были мы с Артуром, – вступил в разговор Берг, – и еще тысячи других инженеров.

– Так‑так‑так, – Гайка потерла переносицу, – эти ваши боги‑не‑боги‑инженеры уже все давным‑давно поумирали, разве не так? Как же вы можете быть… ими?

– Дорогуша, давай‑ка все по порядку, – мягко улыбнулся Берг, подливая ей чаю, – все началось с того, что солнце нашего старого мира стало умирать. Это был медленный процесс, но ничто не могло его остановить. Чтобы дать человечеству шанс на выживание, люди создали двенадцать огромных кораблей. Этот флот «Ковчег» должен был пересечь космическое пространство, чтобы добраться до ближайшего мира, пригодного для заселения. Вот только «ближайший» мир находился в десятках тысяч лет пути. Чтобы выдержать такое путешествие, все пассажиры «Ковчега» погрузились в сон на долгие годы. Сон этот позволял людям не стариться и не умирать – сколько бы лет, веков, столетий ни прошло.

– Но флот не мог функционировать сам по себе, – продолжил рассказ Артур, – кто‑то должен был заботиться о сложных механизмах, поддерживать их в рабочем состоянии. Для этого были созданы инженеры. То есть мы. Кандидатов тщательно отбирали еще в младенческом возрасте. Нас подготавливали как умственно, так и физически. Подготавливали так хорошо, как это было возможно, ведь от решений каждого инженера зависела если не судьба человечества, то жизни миллионов людей. Все мы владели широким спектром знаний во всех областях, которые могли бы нам пригодиться, но при этом каждый имел какую‑либо одну узкую специальность. Берг, например, микробиолог.

– А ты? – спросила Гайка.

– А я – баллистик. Специалист по движению объектов. Этот знак, – Артур указал на птицу феникс, изображенную на его броне, – означает, что я принадлежу ко второму инженерному эшелону. Такой же был на моем скафандре.

– А это что значит, второй эшелон? – не поняла Гайка.

– Инженеров разбили на три эшелона и заморозили, как и остальных, – подхватил нить повествования Берг. – Представители первого эшелона просыпались в полете. Они проверяли, хорошо ли работают двигатели, стабилен ли сон «человеческого груза» и все ли в порядке с курсом. Каждый инженер просыпался раз в тысячу лет и работал где‑то полгода. Но кроме банального поддержания стабильности, инженеры первого эшелона занимались исследованиями. Для этого в их распоряжении были самые мощные компьютеры. Представь себе, что ты придумываешь неразрешимую задачу, ставишь невыполнимые условия машине, которая создана, чтобы быть умнее тебя. Ты даешь ей задание найти ответ и засыпаешь на пару тысяч лет, все это время она за тебя решает твою задачу. Когда ты вновь просыпаешься – вуаля! – задача решена! Ты можешь обработать полученные данные и задать новую задачу, после чего снова погрузишься в сон, и так в течение миллионов лет. Технологии должны были сделать огромный скачок вперед. И они его сделали!

– Но это не было так хорошо, как мы думали в самом начале, – мрачно заметил Артур. Он держал кружку с чаем между ладонями и будто бы пытался увидеть прошлое в янтарной жидкости. – У каждого эшелона имелся руководитель, старший инженер. Он должен был следить за тем, чтобы программа не сбилась с курса, чтобы в нее не вносили непоправимых изменений. Но руководитель первого эшелона, доктор Розенберг… как бы это сказать… он пропал. Просто исчез… я не знаю, что произошло. Никто теперь не узнает. Но без его контроля эксперименты начали заходить куда дальше, чем должны были. Среди инженеров стало… – Артур сглотнул образовавшийся в горле ком, – стало нормой ставить эксперименты на людях. Порой на единицах, порой на десятках, сотнях, порой…

– Порой на тысячах, – продолжил Берг, – на тысячах ни в чем не повинных людей. Инженеры первого эшелона думали, что делают человечеству одолжение, большой подарок, меняя его, перестраивая по своему вкусу.

Артур опять нервно сделал большой глоток чая и продолжил:

– Конечно, дело было не только в людях. Хотя само по себе это ужасно. Новые технологии без всякой системы встраивались в программу, замещая и тем самым уничтожая стандартные протоколы, автоматику. Все переписывалось – машины, природа, животные, – все. Я летел в составе второго эшелона. Мы должны были обеспечивать подготовку планеты и последующую высадку. Но когда флот встал на орбиту и мы проснулись, то, что увидели, стало для нас настоящим шоком. От программы не осталось ровным счетом ни черта. Каждый перенес это потрясение по‑своему, кто‑то тяжело, а кто‑то очень тяжело. Хуже всех было Гермгольцу…

– Старшему инженеру второго эшелона, – пояснил Берг.

– Сначала он приказал изолировать всех инженеров первого эшелона и стереть все их исследования. Флот, как ты понимаешь, был огромным и подвергся просто чудовищным изменениям за тысячелетия полета, найти и уничтожить все следы работы первого эшелона оказалось попросту невозможно. Гермгольц медленно сходил с ума, а вместе с ним и большая часть моих коллег. Одна половина считала, что нужно уничтожить все… включая людей, подвергшихся изменениям, вторая говорила, что все еще можно поправить.

– И что случилось потом?

Артур и Берг какое‑то время сидели молча. Затем снова заговорил Артур:

– Потом случилась бойня. Гермгольц каким‑то образом сумел перебить практически весь первый эшелон. После этого он заявил, что поступит так с каждым, кто пойдет против него.

– Но ты пошел, да? – попыталась угадать Гайка.

– Гермгольц… – тяжело вздохнул Артур, – на моей памяти еще не нарушил ни одного своего слова. А я, как ты видишь, жив.

– Не все тогда оставались на орбите, – пояснил Берг. – Артур должен был следить за спуском капсул на планету с ее поверхности. Пока другие увлекались спорами о судьбе человечества, кое‑кто просто делал свое дело.

– Я уже давно был на планете, когда на орбите началась бойня, – вспоминал Артур, – помню, мы тогда только закончили спускать геостанции. Не знаю, что там произошло, и даже боюсь представить. Но когда все кончилось, поступил сигнал от Гермгольца. Он сбрасывал капсулы с людьми. Сбрасывал так, чтобы никого не осталось в живых. Без тормозных двигателей, по неправильной траектории.

– И что ты сделал?

– Свою работу, – коротко сказал Артур. – Ни одна из капсул с людьми так и не разбилась. Все выжили.

– Выжили при посадке, да, – отметил Берг, – но программа была нарушена и сработала не так, как должна была сработать. Вместо идеального мира люди получили пустошь, а вместо городов, возведенных машинами, лишь наполовину функциональные останки этих машин. Мусор.




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-05-08; Просмотров: 308; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.01 сек.