Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

А. Арабское государство




Границы

F. ПРИЕМ В ЧЛЕНЫ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ

Е. АКТИВЫ

Окончание, изменение и истолкование обязательства

Свобода проезда и посещения

18. Обязательство должно содержать положе­ния о сохра­нения свободы проезда и посещения для всех жителей или граждан обоих государств и Города Иерусалима, с соблюдением требо­ваний безопас­ности; при этом каждое государ­ство и Город должны сохранять кон­троль над проживающими в их пределах.

19. Обязательство и любой вытекающий из него договор остаются в силе на срок в десять лет. Оно должно оставаться в силе впредь до подачи заявления одной из сторон об оконча­нии; прекраще­ние силы этого документа откла­дывается на два года после подачи такого за­явления.

20. Во время начального десятилетнего пе­риода ни Обяза­тельство ни любой договор, за­ключенный на основании его, не могут быть из­менены без согласия обеих сторон и с одоб­рения Генеральной Ас­самблеи.

21. Всякий спор, касающийся применения или истолко­вания Обя­зательства, а равно и лю­бого основанного на нем договора, передается, по просьбе одной из сторон, в Международный Суд, за исключением того случая, когда обе стороны соглашаются на другой метод разре­шения их спора.

1. Движимое имущество правительства Пале­стины рас­пределя­ется, на справедливых нача­лах, между Арабским и Еврейским государ­ствами и Городом Иерусалимом. Распределение это должно быть вы­полнено Комиссией Объеди­ненных Наций, о которой гово­рится выше в разделе В, пункт 1. Недвижимое имущество станет соб­ственностью того правительства, на чьей территории оно находится.

2. В период времени между назначением Комиссии Объединен­ных Наций и окончанием Мандата, мандатарий должен сноситься с Ко­миссией относительно любых мер, которые он намечает в связи с ликвидацией, передачей или залогом активов палестинского правитель­ства, как, например, накопившихся казначей­ских остатков, поступлений от правительствен­ных облигаций, государственных зе­мель или других активов.

Когда независимость Арабского или Еврей­ского государства, как она предусмотрена этим планом, будет признана и Декларация и Обяза­тельство, как предусмотрено этим планом, будут подписаны од­ной из сторон, сочувственное от­ношение должно быть проявлено к заявле­ниям этих государств о приеме в члены Объединен­ных Наций, со­гласно статье 4 Устава Органи­зации Объединенных Наций.

Часть II

Территорий Арабского государства в Запад­ной Галилее грани­чит на западе Средиземным морем, а на севере границей Ливана от Рас эн Накура до пункта к северу от Салиха. Оттуда граница следует в юж­ном направлении, включая район вокруг Салиха в состав Арабского госу­дарства, и продолжается до самого южного пункта этой деревни. Затем она следует вдоль западной пограничной линии деревни Алма, Риханья и Тейтаба, затем вдоль северной по­граничной линии деревни Мейрун вплоть до границы подрайона Акр-Сафад. Она совпадает с этой линией до пункта к западу от Эс Самму'и и подходит к ней опять в самом северном пункте Фаррадия. Затем она совпадает с погранич­ной линией подрайона до главной дороги Акр-Са­фад. Оттуда она сле­дует по западной границе деревни Кафр И'наи до пограничной линии подрайона Тибериас-Акр, проходя к западу от пересечения дорог Акр-Сафад и Любия-Кафр-И'наи. Начиная от юго-западного угла деревни Кафр И'наи граница следует вдоль западной границы подрайона Тибе­риас до пункта вблизи пограничной линии между деревнями Магхар и Эйлбун, затем выдаваясь к западу, с тем чтобы включить восточную часть равнины Баттуф, как это необходимо для сооружения резер­вуара, намеченного Еврейским агентством для ирри­гации земель к югу и востоку от этого места.

Граница опять подходит к оконечности под­района Тибериас там, где проходит дорога из Назарета в Тибериас к юго-востоку от за­стро­ен­ного района Тур'ан; затем она идет в южном направлении, сна­чала следуя границе подрайо­на, а затем проходя между горой Табор и сель­скохозяйственной шкодой Кадури в направле­нии к пункту, нахо­дяще­муся у южной стороны подошвы горы Табор. Отсюда она идет на за­пад параллельно горизонтали 230 в направлении северо-восточного угла земли, принадлежащей деревне Тел Адашим. Отсюда она идет на севе­ро-западный конец этой земли, а затем повора­чивает на юг и на запад так, чтобы включить в состав Арабского государства источник водо­снабжения Назарета в деревне Яфа. Дойдя до Гиннегер, она сов­падает с восточной, северной и западной границами земель, принад­лежащих этой деревне, вплоть до юго-западного угла их, откуда она следует прямой линией к пункту на железной дороге Хайфа-Афула у границы между деревнями Сарид и Эл Мужейдил. В этом пунк­те про­исходит пересечение арабских и еврей­ских земель.

Юго-западная граница территории Арабского государства в Га­ли­лее начинается от этого пункта, проходит в северном направлении вдоль восточных границ Сарида и Гевата в направле­нии к северо-вос­точному углу Нахалал, оттуда идет пересекая землю Кефар-ха-Хореш, в на­правлении к центральной точке на южной гра­нице деревни Иллут, за­тем в западном направ­лении вдоль границы этой деревни на восточ­ную границу Бейт Лаам, затем в северном и северо-восточном направ­лении, следуя ее за­падной границе, к северо-восточному углу Вальд­хейм, а оттуда на северо-запад черев зем­ли деревни Шафа' Амр на юго-восточный угол Рамат Иоханан. Оттуда она поворачивает на се­веро-северо-восток к пункту на дороге Ша­фа' Амр-Хайфа, к западу от ее пересечения с дорогой на И'Беллин. Оттуда она следует на северо-восток к пункту на южной границе И'Беллин, находящемуся к западу от дороги из И'Беллин на Бирва. Затем вдоль этой гра­ницы до самой западной точки ее, откуда она поворачивает на север, пересекает землю, при­надлежащую Тамра, в направлении северо-за­падного угла ее и вдоль западной границы Джу-лис, пока не достигнет дороги Акр-Сафад. За­тем она поворачивает на запад, идет вдоль юж­ной стороны дороги Сафад-Акр до границы района Галилея-Хайфа, а оттуда совпа­дает с этой границей до моря.

Границы возвышенного района Самарии и Иудеи начинается у реки Иордана у Вади Малих, к югу-востоку от Бейсан, и идет в запад­ном направлении до встречи с дорогой из Бейсан в Иерихон, а затем сле­дует вдоль за­падной стороны этой дороги, идя в северо-за­падном на­правлении до пересечения с грани­цами подрайонов Бейсан, Наблус и Дженин. От этой точки она следует границе подрайона Наблус-Дже­нин к западу на протяжении около трех километров, после чего пово­рачивает на северо-запад, проходит к востоку от застроен­ных районов деревень Джалбун и Факку'а в на­правлении к границе подрайонов Дженин и Бейсан, в пункте к северо-востоку от Нурис. Затем она сле­дует сначала на северо-запад к пункту, находящемуся к северу от за­строенного района Зир'ин, а затем в западном направлении к железной дороге Афула-Дженин, затем на северо-запад вдоль границы района до точки пересечения на железной дороге в Хеджас. Отсюда граница идет на юго-запад, включает застроенный район и часть земли деревни Х'Лид в состав Арабского государства, затем пересекает дорогу Хайфа-Дженин в пункте на границе района между Хайфой и Самарией к западу от Эл Манси. Она совпадает с этой гра­ницей до самой южной оконечности деревни Эл Бутеймат. Отсюда она идет вдоль северной и восточной границ деревни Ар'Ара, опять под­ходит к границе района Хайфа-Самария у Вади'Ара, а затем продолжается в юго-юго-за­падном направлении почти по прямой линии и подходит к западной границе Какун в пункте к востоку от железной дороги на восточной гра­нице деревни Какун. Отсюда она идет вдоль железной дороги, на некотором расстоянии от нее, до пункта к востоку от железнодорожной станции Тулкарм. Затем граница следует по линии на половине пути между железной доро­гой и дорогой Тулкарм-Калквилия-Джалджулия и Рас эл Эин до пункта непосредственно к во­стоку от станции Рас эл Эин, по­сле чего она следует вдоль железной дороги, в некотором расстоянии от нее к востоку, до пункта на же­лезнодорожной линии к югу от пере­сечения ли­ний Хайфа-Лидда и Беит Набала, затем она следует вдоль южной границы аэропорта Лидда до его юго-западного угла, оттуда в юго-запад­ном направлении к пункту непосредственно к западу от за­строенного района Сарафанд эл'Амар, после чего она поворачивает на юг, проходя непосредственно к западу от застроен­ного района Лбу ад Фадил до северо-восточного ума земель, принадлежащих Бир Я'Аков. (По­граничная линия должна быть проведена так, чтобы позволить не­посредственный доступ из Арабского государства на аэропорт). Затем пограничная линия следует вдоль западной и южной границ деревни Рамле, в направлении к северо-восточному углу деревни Эл На'ана, пос­ле чего по прямой линии до самой южной око­нечности Эл Бария, вдоль восточной границы этой деревни и южной окраины деревни Инна-ба. Затем она поворачивает на север с тем, чтобы следовать вдоль южной стороны дороги из Яффы в Иерусалим до Эл Кубаб, по­сле чего она идет вдоль этой дороги до границы Абу Шуша. Она сле­дует вдоль восточных границ Абу Шуша, Сейдун и Хулда до самой южной точки этой последней, а оттуда на запад, пря­мой линией, до се­веро-восточного угла Умм Калха, затем совпадает с северным ок­раи­нами Умм Калха, Казаза и с северными и западными окраинами Мухе­зин до границы района Газа, оттуда она пересекает земли, при­надле­жащие Эл Мисмиа, Эл Кабира и Ясур до южной сто­роны пересе­чения, которое находится на пол­пути между застроенным районом Ясур и Бата-ни Шарки.

От южного пункта пересечения территорий пограничная линия идет в северо-западном на­правлении между деревнями Гаан Явне и Барка к морю в пункте на половине пути между Наби Июнис и Минат ел Кила, а на юго-восток до пункта к западу от Кастина, где она повора­чивает в юго-западном направлении, проходя к востоку от за­строенных рай­онов Эс Савафир, Эш Шарквия и Ибдис. От юго-вос­точного угла де­ревни Ибдис она идет до пункта к юго-западу от за­строенного района Бейт'Афа, пересекает дорогу Хеврон-эл Маждад сейчас же к западу от застроенного района Ирак Сувейдан. Затеи она следует на юг вдоль западной границы деревни Эл Фалуджа до гра­ницы подрайона Вирса­вия. Затем она пересекает земли, при­надлежа­щие Араб эл Джубарат и доходит до пункта границы между подрайо­нами Вирсавия и Хеврон к северу от Х'Хувейлифа, откуда она следует в юго-западном направле­нии к пункту на главной дороге Вирсавия-Газа, находяще­муся в двух километрах к северу-западу от города. За­тем она поворачивает на юго-восток, достигая Вади Саб, в пункте, расположенном в одном кило­метре к западу от него. Отсюда она пово­рачивает в северо-восточном направлении и следует вдоль Вади Саб и вдоль дороги Вир-савия-Хев­рон на протяжении одного километра, откуда она поворачивает на вос­ток и идет по прямой линии к Х'Кузейфа и сливается с гра­ницей под­района Вирсавия-Хеврон. Затеи сле­дует в восточном направлении вдоль границы Хеврон-Вирсавия до пункта к северу от Рас эз Зувейра с тем, чтобы сейчас же отойти от этого пункта так, чтобы пересечь нижнюю часть врезывающейся гори­зонтали между вертикаль­ными линиями сетки карты 150 и 160.

Около пяти километров к северу-востоку от Рас эз Зувейра гра­ница поворачивает на север, оставляя вне Арабского государства по­лосу вдоль берега Мертвого моря, не превышающую семь километров в глубину, и идет до Эйн Гед-ди, где поворачивает на восток и идет до гра­ницы с Трансиорданией у Мертвого моря.

Северная граница арабской частя прибреж­ной долины идет от пункта между Манат ал Кила и Наби Июнис, прохода между застроен­ными районами Гаан Явен и Барка к пункту пересечения земель. От­сюда она поворачивает в юго-западном направлении, пересекает земля Батани Шарки вдоль западной границы земель Бейт Дарас и идет через земли, принадлежа­щие Джулис, оставляя застроенные районы Ба-танн Шарки и Джулис к западу, и продолжает­ся до северо-западного угла земель Бейт Тима. Затем она идет к востоку от 9л Джиа, через земли деревни Эл Барбара вдоль восточных границ деревень Бейт Джирджа, Деир Сунеид н Димра. От юго-восточного угла Днмра грани­ца прохо­дит через земли Бёит Ханун, оставляя еврейские земли Нир-Ам к вос­току. Начиная от юго-восточного угла Бейт Ханун граница идет на юго-за­пад до пункта к югу от паралле­ли 100, затеи поворачивает на северо-запад и, пройдя два километра, опять поворачивает в юго-за­падном направлении, продолжаясь почти по прямой линии до северо-запад­ного угла зе­мель деревни Кирбет Ихза'а. Оттуда она следу­ет вдоль пограничной линии этой деревни до самого южного ее пункта. После этого она про­стирается в южном направлении, вдоль верти­каль­ной линии сетки карты 90, к пересечению с горизонтальной ли­нией 70. Оттуда она пово­рачивает в юго-восточном направлении к Х'Эль Ру­хейба, а затеи продолжается в южном на­правлении к пункту, извест­ному под названием Эл Баха, за которым она пересекает глав­ную до­рогу Вирсавия-Эл Аужа, к западу от Х'эл Мушрифа. Оттуда она при­мыкает к Вади Эл Зайятин, непосредственно к западу от Эл Су-бейта. Отсюда она поворачивает на северо-во­сток, а затем на юго-вос­ток, следуя вдоль этой вади, и проходит к востоку от Абды, сливаясь с Вади Нафх. После этого она выдается к юго-востоку, вдоль Вади Нафх, Вади Ажрим и Вади Лассан и следует к пункту, в котором Вади Лас-сан пересекает египетскую границу.

Территория арабского «анклава» у Яффы со­стоит из той части распла­нированного участка Яффы, который находится к западу от ев­рей­ских кварталов, лежащих к югу от Тель-Авива, к западу от про­должения улицы Герцеля до пе­ресечения ее с дорогой из Яффы в Ие­русалим, к юго-западу от той части этой дороги, которая находится к юго-востоку от этого пересечения, к западу от земель Микве Израиль, к северо-за­паду от земель местного совета Холон, к се­веру от линии, соединяю­щей северо-западный угол Холопа с северо-восточным углом района местного совета Бат Нам и к северу от этого района. Вопрос о квартале Картон должен быть разрешен Разграничительной комис­сией, учиты­вая, наряду с другими соображениями, желательность включения воз­можно наимень­шего числа арабов и возможно наи­большего числа ев­реев в состав населения Еврейского государства.

В. ЕВРЕЙСКОЕ ГОСУДАРСТВО

Северо-восточный сектор Еврейского госу­дарства (Восточной Га­ли­леи) с севера и с за­пада граничит с Ливаном, а на востоке — с Си­рией и Трансиорданией. В него входят весь бассейн озера Хулэ, Тиве­риад­ское озеро, весь подрайон Бейсан, и граница доходит до вер­шин мас­сива Гильбоа и Вади Малиха. От этой ме­стности Еврейское госу­дар­ство простирается на северо-запад, вдоль границы, указанной вы­ше в связи с Арабским государством.

Часть прибрежной равнины, входящая в состав Еврейского го­су­дар­ства, простирается от пункта, лежащего между Минат эл Кила и Наби Юнис в подрайоне Газа, и включает город Хайфу и город Тель-Авив, причем Яффа остает­ся в качестве «анклава» Арабского государ­ства. Восточная граница Еврейского государства следует границе, ука­зан­ной выше в связи с Арабским государством.

Местность Вирсавия включает весь подрайон Вирсавии, а также Негев и восточную часть подрайона Газа, но исключает город Вирса­вию и районы, упоминаемые в описании Арабского государства. Эта мест­ность также включает по­лосу вдоль Мертвого моря, которая про­стира­ется от пограничной черты подрайона Хеврон-Вир-савия вплоть до Эйн Гедди, как это указывается в связи с Арабским государством.

ГОРОД ИЕРУСАЛИМ

Пределы Города Иерусалима определены в рекомендациях относи­тельно Города Иеруса­лима. (См. ниже раздел В части III).

Часть III

Город Иерусалим

А. СПЕЦИАЛЬНЫЙ РЕЖИМ

Город Иерусалим учреждается как отдельная единица (corpus sepa­ratum), пользующаяся специальным международным режимом, и бу­дет под управлением Организации Объединен­ных Наций. На Совет по Опеке будет возложе­но осуществление, от имени Организации Объ­единенных Наций, административной власти.

В. ГРАНИЦЫ ГОРОДА

В пределы Города Иерусалима входят ны­нешний город Иерусалим вместе с соседними деревнями и городами, из которых наиболее уда­ленным к востоку является Абу Дис, наибо­лее удаленным к югу – Вифлеем, наиболее удаленным к западу – Эйн Карим (включая также застроенный район Моца) и наиболее удаленным к северу – Шуфат, как это указано на прилагаемой схеме (Приложение В).

С. СТАТУТ ГОРОДА

Не позднее пяти месяцев с момента утвер­ждения настоящего про­екта Совет по Опеке должен выработать и утвердить подробный ста­тут Го­рода, который, на ряду с другими, будет включать положения, преду­сматривающие:

1. Правительственный аппарат; особые за­дачи. При выполнении своих административ­ных обязанностей управляющая власть пресле­дует нижеследующие специальные цели:

а) защищать и охранять единственные в своем роде, связанные с Горо­дом духовные и религиозные интересы трех великих монотеи­стиче­ских религий в мире: христианской, ев­рейской и мусульманской; с этой целью обес­печивать поддержание порядка и спокойствия в Иеру­салиме, в особенности религиозного мира;

b) содействовать сотрудничеству между жи­телями города, как в их. собственных интере­сах, так и с тем, чтобы поощрять мирное раз­витие взаимоотношений между обоими пале­стинскими народами во всей Святой Земле и содействовать ему; способствовать безопасно­сти и благополучию, а также поощрять всякие созидательные меры, на­правленные к процве­танию местного населения, учитывая при этом особые обстоятельства, в которых живут эти различные народности и общины, и их обычаи.

2. Губернатор и административный пер­сонал. Губерна­тор Города Иерусалима назна­чается Советом по Опеке и ответственен перед этим органом. Он избирается на основании спе­циальных квали­фикаций, независимо от его на­циональности. Тем не менее, губернатор не дол­жен быть гражданином одного из двух па­лестинских государств.

Губернатор представляет в Городе Органи­зацию Объединенных Наций и пользуется всей полнотой власти по управлению, включая веде­ние внешних сношении. В помощь ему предо­ставляется административ­ный персонал со ста­тусом международных должностных лиц в том смысле, в каком это установлено в статье 100 Устава; этот персонал, по мере возможности, должен состоять из жителей Города, назначен­ных на основе, исключающей возможность дис­криминации. Губерна­тор представляет деталь­ный план организации управления Города Со­вету по Опеке, который надлежащим образом утверждает этот план.

3. Местное самоуправление, а) Существу­ющие на территории Го­рода единицы местного самоуправления (деревни, поселки и городки) пользуются широкими правами местного управ­ления и администра­ции.

b) Губернатор изучает и представляет на рассмотрение и утвер­ждение Совета по Опеке проект образования особых городских еди­ниц, кото­рые будут состоять, соответственно, из ев­рейских и арабских частей нового городского района Иерусалима. Эти новые городские еди­ницы будут продолжать входить в состав ны­нешнего города Иеру­салима.

4. Мероприятия по обеспечению безопасно­сти, а) Город Иеруса­лим демилитаризируется; он будет объявлен нейтральным и его нейтра­литет будет поддерживаться; на его территории не будут раз­решены никакие организации, упражнения и виды деятельности по­лувоенного характера.

b) В случае, если управление Города Иеру­салима встретит серьез­ные затруднения или окажется невозможным из-за отсутствия со­труд­ниче­ства со стороны одной или нескольких групп населения или же по причине их вмеша­тельства, губернатор имеет право принимать такие меры, которые могут оказаться необхо­димыми для восстановления эффективного функционирования администрации.

с) Для поддержания законности и порядка на территории Города, а в особенности для охраны Святых Мест и зданий и земель, при­надле­жащих религиозным организациям, гу­бернатор организует специаль­ные полицейские части соответствующей силы, которые будут на­браны вне пределов Палестины. Губернатор уполномочивается требо­вать включения в бюд­жет таких ассигнований, которые необходимы для содержания этих полицейских частей.

5. Законодательная структура. Создается Законода­тельный со­вет, избираемый взрослыми жителями Города, без различия националь­ной принадлежности, на основе всеобщего и тайного голо­сования и пропорционального представительства, который будет иметь право издавать законы и об­лагать налогами. Тем не менее, зако­нодательные меры не должны быть в противоречии с положениями, которые будут включены в статут Го­рода, или нарушать их Ни один закон, положение или официальное мероприятие не должны иметь большую силу, чем положения статута. По статуту губернатору пре­доставляется право вето в отношении зако­нопроектов, несовместимых с только что упо­мянутыми положениями. Статут также предо­ставляет губернатору полномочия издавать вре­менные положения в тех слу­чаях, когда Совет не принимает своевре­менно законопроекты, ко­торые считаются необходимыми для нормаль­ного функционирования управ­ления.

6. Отправление правосудия. В статуте пре­дусматрива­ется учреж­дение независимой су­дебной системы, включая апелляци­онную ин­станцию. Все жители города подчинены его юрисдикции.

7. Экономический союз и экономический строй. Город Иеруса­лим входит в состав Эко­номического союза Палестины и со­блюдает все положения Обязательства и всех договоров, за­ключенных в соот­ветствии с ним, а также все постановления Объединенного экономи­ческого совета. Главное управление Экономического со­вета находится на территории Города.

В статуте предусматриваются правила, регу­лирующие не подле­жащие ведению Экономи­ческого союза экономические вопросы на осно­ве равного отношения ко всем членам Органи­зации Объединен­ных На­ций и их гражданам и отсутствия дискриминации в отношении к ним.

8. Свобода проезда и посещения; контроль над населе­нием. В пре­делах, допускаемых тре­бованиями обеспечения безопасно­сти и эконо­мического благополучия, определяемыми губер­натором согласно ука­заниям Совета по Опеке, жителям и гражданам Арабского и Еврей­ского государств гарантируется свобода въезда в пределы Города и проживания в нем. Иммигра­ция на территорию Города и проживание в Го­роде граждан других государств контроли­руется губернатором согласно указаниям Со­вета по Опеке.

9. Отношения с Арабским и Еврейским го­сударствами. Предста­вители Арабского и Ев­рейского государств должны быть ак­кредито­ваны при губернаторе Города и им поручается защита интере­сов пред­ставляемых ими госу­дарств и граждан последних в связи с между­на­родным управлением Города.

10. Официальные языки. Арабский и древне­еврейский языки будут официальными языками Города. Это не препятствует принятию, в слу­чае необходимости, одного или нескольких дру­гих рабочих языков.

11. Гражданство. Все жители, в силу самого факта проживания в пределах Города Иеруса­лима, становятся его гражданами, если они не заявят о своем намерении сохранить граждан­ство того го­сударства, гражданами которого они до сих пор были, или же если они, будучи арабами или евреями, не подадут заявления о своем намерении стать гражданами, соответственно, Арабского или Еврейского государств согласно пункту 9 раз­дела В части I настоя­щего плана.

Совет по Опеке принимает меры к обеспече­нию гражданам Города консульской защиты вне пределов территории Города.

12. Гражданские свободы, а) При един­ственном условии соблю­дения требований об­щественного порядка и морали, жителям Го­рода обеспе­чивается пользование правами че­ловека и основными свобо­дами, включая сво­боду совести, вероисповедания и отравления бого­служе­ний, языка, образования, слова и пе­чати, собраний и ассоциаций, и подачи петиций.

b) Между жителями не проводится никакой дискриминации но при­знаку расы, вероиспове­дания, языка или пола.

c) Все лица, проживающие в Городе, поль­зуются равной защитой пе­ред лицом закона,

d) Семейное право и личный статус отдель­ных лиц и общин и их ре­лигиозные интересы, включая благотворительные фонды, пользу­ются защитой.

е) За исключением случаев, когда того тре­бует поддержание об­щест­венного порядка и доброго управления, не проводятся никакие меры, могущие, препятствовать работе религи­озных или благотвори­тельных учреждений всех вероисповеданий или ведущие к вмешатель­ству в их дела, или же являющиеся дискриминацией в отношении их представи­телей или членов этих учреждений на основании их религии или на­циональности.

f) Город обеспечивает как арабам, так к ев­реям возможность полу­че­ния достаточного обра­зования, начального и среднего, соответст­венно, на их родных языках и согласно с их культур­ными традициями.

В праве каждой общины содержать свои соб­ственные школы для обра­зования своих членов на их родном языке не может быть отказано и тому не будут чиниться затруднения, при усло­вии соблюдения уста­новленных Городом обра­зовательных норм общего характера. Ино­стран­ные учебные заведения продолжают свою дея­тельность на ос­нове предоставленных им прав.

g) Не могут быть введены никакие ограниче­ния в отношении сво­бод­ного пользования жите­лями Города любым языком в их частных ме­жду собой отношениях, торговых делах, в связи с религией, в печати или в любого рода изданиях, или на общественных собраниях.

13. Святые Места, а) Уже существующие права в отношении Святых Мест или зданий и мест, предназначаемых для религиозных целей, не подлежат отмене и не могут быть ограничены.

b) Свободный доступ к Святым Местам или в здания и участки, пред­назначаемые для рели­гиозных целей, и свободное отправление бого­служения обеспечиваются в соответствии с су­ществующими пра­вами при условии соблюдения требований в отношении поддержания обще­ственного порядка и благопристойности.

с) Святые Места и здания и участки, пред­назначаемые для религи­оз­ных целей, подлежат охранению. Не разрешаются никакие действия, которые могут нарушить их священный харак­тер. Когда губернатор считает, что те или иные Святые Места, здания или участки, предна­значаемые для религиозных целей, требуют срочного ремонта, губерна­тор может обращаться к соот­ветствующей общине или общи­нам, предлагая им произвести такого рода ремонт.

Если его предложение не выполняется без чрезмерной за­держки, губернатор может произвести его по своему усмотрению за счет соот­ветствующей общины или об­щин.

d) Святые Места, здания и участки, предна­значаемые для религиоз­ных целей, не подлежат обложению налогами, если они были изъяты из налогового обложения ко дню создания Города. Не допус­каются никакие изменения в указан­ном налогообложении, которые вели бы к дискри­минации по отношению к собственникам или к арен­даторам Святых Мест, зданий или участков, предназначаемых для ре­лигиозных целей, или ставили бы этих собственников и владельцев в менее бла­гоприятное положение в отношении общего налогообложе­ния чем то, которое суще­ствовало ко времени принятия рекомендаций Ге­нераль­ной Ассамблеей.

14. Особые полномочия губернатора в отно­шении Святых Мест и зданий и участков, пред­назначаемых для религиозных целей, находя­щихся в Городе Иерусалиме и в любой части Палестины, а) Охрана Святых Мест, зданий и участков, предназначаемых для религиозных це­лей и расположенных в Городе Иерусалиме, является предметом особой заботы губернатора.

b) В отношении таких мест, зданий и уча­стков, расположенных в Па­лестине за пре­делами Города, губернатор, на основании пол­номо­чий, предоставленных ему основными зако­нами обоих государств, следит за тем, чтобы основные законы Арабского и Еврейского госу­дарств, касающиеся этих мест, зданий и уча­стков, а также связанных с ними религиозных прав, должным образом соблюдались и уважа­лись.

с) Губернатор также уполномочивается при­нимать решения в со­ответ­ствии с существующими правами в отношении споров, могущих возникать между раз­личными религиозными об­щинами, или в связи с обрядами какой-либо религиозной общины, в отношении Святых Мест или зданий и участ­ков, предназначаемых для религиозных целей.

При выполнении этой задачи, губернатор мо­жет пользоваться со­дейст­вием Консультативного совета, состоящего из представителей различ­ных вероисповеданий и действующего в качестве совещатель­ного ор­гана.

D. ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ СПЕЦИАЛЬНОГО РЕЖИМА

Статут, выработанный Советом по Опеке на основании изложен­ных выше принципов, всту­пает в силу не позднее 1 октября 1948 г. Он ос­тается в силе, сначала, на период в десять лет, если только Совет по Опеке не найдет нужным приступить к пересмотру настоящих поло­жений до истечения указанного срока. По истечении указанного пе­риода времени, весь план подле­жит пересмотру Советом по Опеке в свете опыта, приобретенного за время действия статута. Жи­телям Го­рода будет тогда предоставлена возмож­ность выразить путем рефе­рендума свои пожела­ния о возможных переменах в режиме Города.

Часть IV

Капитуляции

Государствам, граждане которых в прошлом пользовались в Пале­стине привилегиями и им­мунитетами иностранцев, включая преимуще­ства, проистекающие из консульской юрисдик­ции, и охра­ной прав, кото­рыми в прошлом поль­зовались в Оттоманской империи благодаря си­стеме капитуляций и установившихся обычаев, предлага­ется отка­заться от прав, принадлежа­щих им в отношении восстановле­ния таких при­вилегий и иммунитетов в предполагаемых Араб­ском и Еврейском государствах и в Городе Иерусалиме.

 

 




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-05-07; Просмотров: 553; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.064 сек.