Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Фармацевтическая информация в наименованиях лекарственных средств




Suprefact depot, но Timoptic-depot

NeotheopecА,ноDithylin-A

Uniler,ноUni-dur

Budesonid mite,ноSustac-mite

Uromitexan 400,ноUltravist-400

Fluorouracil (MHH),ноFluoro-uracil Roche

GlucaGen HipoKit,ноGiucagon

A-mox - Э-мокс, антибиотик от МНН Amoxicillin

Ophthalmo-septonex - Офтальмо-септонекс, антисептическое средство для лечения воспалений переднего сегмента глаза греч. ophthalmos - глаз, septicus + -ex

В названиях ЛС для объединения отдельных и словосочетания в единое целое используется прием контакта (от лат. contactus прикосновение):

Apo - Ferrousgluconate - стимулирующее кроветворение средство, содержащее глюконат железа

Пробел, в противоположность контакту, предназначен для разделения слов:

Procain penicillin G 3 mega – Прокаин пенициллин G 3 мега – антибиотик группы пенициллина

Апостроф, как графический прием, предназначен для более четкого выявления состава слов:

Tot ' hema - Тотема, комбинированный препарат, стимулирующий кроветворение

от лат. totus - весь, греч. haema - кровь

При создании торговых названий ЛС посредством инициальной аббревиации иногда после каждой буквы ставится точка, подчеркивающая аббревиатурный характер названия сокращения:

Prednisolon M. J. - Преднизолон М.Дж., глюкокортикоид

Кавычки указывают на условность выделяемого им компонента названия: Aspirin " York " - торговое название препарата, содержащего ацетилсалициловую кислоту.

Применение вышеперечисленных графических приемов в торговых названиях очень условно, зависит чаще всего от фантазии составителей и не регулируется какими-либо правилами. Примерами произвольного применения графических приемов могут служить названия, включающие одинаковые или аналогичные компоненты, но оформленные различными способами:

Таким образом, произвольное применение прописных и строчных букв, использование буквенных сокращений – аббревиатур, цифр, внеалфавитных графических знаков –кавычек, точек, апострофа и таких графических приемов, как пробел и слитное написание, свойственны только коммерческой номенклатуре и подчиняются принципу удобства, а также предназначены для создания оригинальной формы названий и привлечения внимания потребителей.

Знание принципов формирования и способов словообразования, применяемых в номенклатуре лекарственных средств, необходимо для восприятия заключенной в них фармацевтической и фармакотерапевтической информации

Несмотря на то, что коммерческая номенклатура ЛС складывается эмпирически и является преимущественно условной, для построения многих названий используются определенные общие приемы, которые позволяют включить в наименование ЛС некоторую первичную фармацевтическую информацию. Такая информация вводится в наименование для того, чтобы дать минимальные сведения о ЛС, привлечь внимание специалистов и потребителей, а также в целях рекламы. Знание характерных словообразовательных элементов, т.е. слов или их частей, являющихся носителями товароведческой информации в наименованиях ЛС, может оказать помощь врачу при назначении больному оптимального способа лечения.

Фармацевтическая информация в наименованиях ЛС представляет собой начальный объем информации о ЛС, необходимый на первом этапе знакомства с ассортиментом лекарственных средств. Для получения полного объема фармацевтической информации о выбранном конкретном ЛС врачу необходимо обратиться к специальным источникам информации: справочникам ЛС, аннотациям или инструкциям по применению, каталогам фирм-производителей.

В торговых наименованиях содержится фармацевтическая информация о происхождении действующих веществ ЛС (растительное, животное, химическое), а также об МНН активного ингредиента для монопрепаратов.

Существует достаточно большое количество словообразующих элементов - отдельных значимых частей слов (корни, суффиксы, префиксы), а также частотных отрезков (в документах ВОЗ называемых слогами) - усеченных частей слов, по которым можно определить принадлежность ЛС к определенным фармакотерапевтическим группам. Знание таких элементов позволяет специалисту быстрее ориентироваться в ассортименте ЛС уже при первом ознакомлении с ним.

Некоторые из этих элементов несут самую общую информацию об исцеляющем действии ЛС. Это прежде всего:

san - от лат. sano - лечить, исцелять, sanus - здоровый

San orinum - Санорин, средство для лечения острых ринитов

San idol - Санидол, анальгезирующее средство

bio - от греч. bios - жизнь

Bio parox - Биопарокс, антибиотик; противомикробное, противовоспалительное средство Bio ral - Биорал, противовоспалительное средство, производное олеаноловой кислоты

 

Запомните следующие фармацевтические термины

Анестетики – от греч. an - отсутствие + aesthesis - чувство, чувствительность; обезболивающие лекарственные средства, устраняющие возбудимость конечных аппаратов афферентных (чувствительных) нервов и блокирующие проводимость импульсов по нервным волокнам; в эту группу часто входят и remedia narcotica

Анальгетики – от греч. an- отсутствие + algos – боль; analgesia устранение или отсутствие чувства боли, нечувствительность к болевым раздражениям; болеутоляющие лекарственные средства, снижающие болевую чувствительность

Антикоагулянты от anti -: приставка, обозначающая враждебность, противоположение, защиту (против) + лат. coagulare сгущивание, свертывание; противосвертывающие средства

Агонисты – от греч. agоgos, тот, кто ведет, содействует; в сложных словах -agog означает приводящий, вызывающий, напр. remedia cholagoga желчегонные средства

Адсорбент - от приставки ad означающей приближение, к, до + sorbere поглощать, впитывать; адсорбция – поверхностное поглощение, впитывание, всасывание; адсорбенты (carbo activatus активированный уголь, bolus alba белая глина и др) – поверхность этих средств осуществляет адсорбцию вступающих в соприкосновение с ними газообразных и жидких веществ

Абсорбция - от приставки ab (abs) означает отрицание, отмену, устранение + sorbere поглощать, впитывать; абсорбенты – поглощающие, всасывающие лекарственные средства

Антисептические – от anti против + septicos гнилостный; антисептики – лекарственные вещества, способные уничтожать микробов, обеззараживать кожу, телесные полости, раны и т.д.

Афферентный от afferens приносящий, несущий к, или в (в отношении артерий, вен, нервов и т.п.)

Дезодорирующие – от des лишение, потеря + odor запах; средства, устраняющие дурной запах

Индукция – от лат. inductio выведение

Ингибирование – от лат. inhibere задерживать, угнетать, останавливать; ингибитор – вещество, которое прекращает, задерживает или угнетает химическую реакцию или физиологическое действие

Миметики - от греч. mimos подражатель, mimetikos подражающий

Наркотические – от греч. narke – оцепенение

Синтетический – от syntheticus – синтетический: syn вместе, с + thesis положение, установление; синтез – соединение, искусственное приготовление, получение более сложных химических соединений из более простых

Стероиды – от steros твердый + eidos вид; биологически активные вещества определенной химической структуры, в том числе половые гормоны, гормоны коры надпочечников и др.

Транквиллизаторы – от лат. tranquillare успокаивать + or суффикс со значением «производитель действия»; успокаивающие средства, устраняющие психическую напряженность и чувство страха при неврозах

Элиминация – от eliminare выносить за порог; элиминация, элиминирование – устранение, исключение

Экскреция – от excretio выделение; экскреция – выделение продуктов функции желез, не имеющих уже значения для нормального обмена веществ

Энзимы – от (en)zym от греч. en - внутри и zyme – закваска, дрожжи; энзимы – ферменты

- литический – от от греч. lysis - освобождение, разрушение; развязка, разложение, распад

- тропный – от греч. tropos повертывание, направление от trоpe поворот, перемена направления; в сложных словах означает направление к чему-нибудь, действие на что-нибудь, напр. neurotropus избирательно направленный к нервной ткани.

Некоторые частотные отрезки, в основном греческого происхождения, участвующие в наименованиях лекарственных средств и несущих определенную информацию, указывающую на состав, происхождение, терапевтический эффект и даны в нижеследующих таблицах:




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-05-10; Просмотров: 508; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.021 сек.