Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Статья 25




Статья 24

Вступление в силу

Настоящая Директива вступает в силу на следующий день после ее опубликования в Официальном журнале Европейского Союза.

 

Адресаты

Государства-члены являются адресатами настоящей Директивы в соответствии с Договором об учреждении Европейского сообщества.

 

Совершено в Брюсселе 25 мая 2009 г.

 

От имени Совета

Председатель

J. SEBESTA

 


[1] Journal officiel de l’Union europeenne L 155 du 18.6.2009, p. 17. Перевод и предисловие Четверикова А.О.

Здесь и далее в примечаниях: JO (Journal officiel) – «Официальный журнал Европейского Союза» (с 1 февраля 2003 г.)/«Официальный журнал Европейских сообществ» (до 1 февраля 2003 г.); L и C – серии Официального журнала: «Законодательство» (L) и «Информация и сообщения» (C).

[2] Заключение от 20 ноября 2008 г. (еще не опубликовано в Официальном журнале). – Прим. оригинала.

[3] Заключение от 9 июля 2008 г. (еще не опубликовано в Официальном журнале). – Прим. оригинала.

[4] Заключение от 18 июня 2008 г. (еще не опубликовано в Официальном журнале). – Прим. оригинала.

[5] Договор об учреждении Европейского сообщества 1957 г. – Прим. перев.

[6] См. ниже, параграф 5 статьи 12. – Прим. перев.

[7] JO L 375 du 23.12.2004, p. 12. – Прим. оригинала.

[8] JO L 289 du 3.11.2005, p. 15. – Прим. оригинала.

[9] CITE – Classification internationale type de l’education (франц.). – Прим. перев.

[10] CITE – Classification internationale type des professions (франц.). – Прим. перев.

[11] JO L 157 du 15.6.2002, p. 1. – Прим. оригинала.

[12] «Документ на поездку» в значении настоящей Директивы и других законодательных актов ЕС – удостоверение личности, на основании которого лицо может совершать заграничные поездки. Как правило, речь идет о загранпаспорте. – Прим. перев.

[13] К государствам-членам, в полном объеме применяющим Шенгенские достижения, относятся государства-члены ЕС, входящие в Шенгенское пространство (Шенгенскую зону), а именно, те, которые отменили пограничный контроль на границах с другими государствами-членами («внутренних границах») и на территории которых имеет силу единая виза для краткосрочного пребывания и транзита («Шенгенской визы»). Из 27 государств-членов Европейского Союза в 2009 г. в полном объеме Шенгенские достижения применяли 22 (кроме Великобритании, Ирландии и – временно – Румынии, Болгарии и Кипра). – Прим. перев.

[14] JO L 105 du 13.14.2006, p. 1. – Прим. оригинала.

[15] Различий в уровне развития и занятости между различными регионами государств-членов ЕС. – Прим. перев.

[16] Системой Европейской голубой карты. – Прим. перев.

[17] JO L 149 du 5.7.1971, p. 2. – Прим. оригинала.

[18] JO L 124 du 20.5.2003, p. 1. – Прим. оригинала.

[19] Ситуации, дающей право на социальное обеспечение. – Прим. перев.

[20] JO L 225 du 30.9.2005, p. 22. – Прим. оригинала.

[21] JO L 16 du 23.1.2004, p. 44. – Прим. оригинала.

[22] «Круговую миграцию» – миграцию по территории разных государств-членов с последующим возвратом в первое государство-член и/или на родину. – Прим. перев.

[23] JO L 251 du 3.10.2003, p. 12. – Прим. оригинала.

[24] Имеется в виду утрата развивающимися странами компетентных специалистов в разных областях. – Прим. перев.

[25] JO L 199 du 31.7.2007, p. 23. – Прим. оригинала.

[26] JO С 321 du 31.12.2003, p. 1. – Прим. оригинала.

[27] Гражданином Союза в значении параграфа 1 статьи 17 Договора об учреждении Европейского сообщества автоматически признается лицо, имеющее гражданство любого из государств-членов ЕС. – Прим. перев.

[28] В соответствии с параграфом 1 статьи 4 Директивы 2003/86/ЕС Совета от 22 сентября 2003 г. о праве на семейное воссоединение «членами семьи» признаются супруг; общие несовершеннолетние дети воссоединяющего семью гражданина третьей страны и его супруга, в том числе усыновленные ими дети; несовершеннолетние, в том числе усыновленные дети гражданина третьей страны, находящиеся на его попечении и иждивении, и такие же дети его супруга. – Прим. перев.

[29] В соответствии с пунктом «а» параграфа 1 статьи 3 Директивы 2005/36/ЕС Европейского парламента и Совета от 7 декабря 2005 г. о признании профессиональных квалификаций под «регулируемой профессией» понимаются виды профессиональной деятельности, для осуществления которых согласно законодательным, регламентарным или административным положениям государств-членов требуется наличие определенных профессиональных квалификаций, подтверждаемых необходимым свидетельством или профессиональным опытом. – Прим. перев.

[30] До принятия окончательного решения о предоставлении убежища или отказе в таковом. – Прим. перев.

[31] JO L 304 du 30.9.2004, p. 12. – Прим. оригинала.

[32] См. пункт 8 преамбулы. – Прим. перев.

[33] JO L 158 du 30.4.2004, p. 77; исправлена в JO L 229 du 29.6.2004, p. 35. – Прим. оригинала.

[34] См. предисловие и пункт 20 преамбулы. – Прим. перев.

[35] JO L 18 du 21.1.1997, p. 1. – Прим. оригинала.

[36] Документ, на основании которого лицо совершает зарубежные поездки (см. первое примечание к пункту 14 преамбулы). – Прим. перев.

[37] См. пункт 10 преамбулы. – Прим. перев.

[38] Въезд и пребывание граждан третьих стран на срок до трех месяцев и соответствующие трудовые договоры не подпадают под действие настоящей Директивы (см. пункт «а» статьи 1). – Прим. перев.

[39] См. пункт 13 преамбулы. – Прим. перев.

[40] Глава III «Пребывание в других государствах-членах» Директивы 2003/109/ЕС Совета от 25 ноября 2003 г. о статусе граждан третьих стран, проживающих на долгосрочной основе. – Прим. перев.

[41] Родной стране лица, ходатайствующего о выдаче Европейской голубой карты. – Прим. перев.

[42] Имеется в виду информация о том, что обращение за социальной помощью может послужить основанием для изъятия Европейской голубой карты или для отказа в ее продлении. – Прим. перев.

[43] «Полному ходатайству» – ходатайству, включающему все необходимые сведения и документы, как предусмотрено выше в статье 5. – Прим. перев.

[44] Имеется в виду предоставление таких же возможностей, как и у местных граждан, в поиске высококвалифицированной работы и трудоустройстве у любых работодателей. – Прим. перев.

[45] Условий труда. – Прим. перев.

[46] Под «гражданами ЕЭП» имеются в виду граждане стран Европейской ассоциации свободной торговли, заключивших с ЕС Соглашение о Европейском экономическом пространстве 1992 г. (Исландия, Норвегия, Лихтенштейн). – Прим. перев.

[47] Имеется в виду недопустимость создания привилегий для граждан третьих стран по сравнению с гражданами «новых», восточноевропейских государств-членов ЕС, которым временно ограничен доступ к рынку труда «старых», западноевропейских государств-членов ЕС. – Прим. перев.

[48] Дословно: равенство в обращении (в правовом режиме). – Прим. перев.

[49] Правила, предписания. – Прим. перев.

[50] См. пункт 18 преамбулы. – Прим. перев.

[51] Имеется в виду решение о выдаче новой Европейской голубой карты вторым государством-членом, как предусмотрено в статье 18. – Прим. перев.

[52] См. предисловие и пункт 23 преамбулы. – Прим. перев.

[53] Получения вида на жительства, имеющего силу независимо от аналогичного документа воссоединяющего семью лица. – Прим. перев.

[54] Лат.: с соответствующими изменениями, по аналогии. – Прим. перев.

[55] См. предисловие и пункт 20 преамбулы. – Прим. перев.

[56] В пункте «а» параграфа 2 статьи 1 Регламента (ЕС) № 1030/2002 Совета от 13 июня 2002 г. об установлении единообразной модели вида на жительство для граждан третьих стран содержится определение понятия «вид на жительство». Видом на жительство, по общему правилу, признается «любое разрешение, выданное органами государства-члена и позволяющее гражданину третьей страны осуществлять легальное пребывание на его территории». Под это определение не подпадают визы и некоторые другие документы. – Прим. перев.

[57] «Реадмиссия» – повторный допуск на свою территорию. – Прим. перев.

[58] См. пункт 24 преамбулы. – Прим. перев.

 




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-05-10; Просмотров: 380; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.021 сек.