КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Основные суффиксы глаголов
Суффикс наречий Основные суффиксы прилагательных Основные суффиксы существительных
2.3. Запомните всего 5 окончаний слов, которые помогут вам определить их грамматическую категорию и правильно понять и перевести текст.
Примеры к таблице: 1. – s, , s - His call s were frequent – Его звонки (по телефону) были частыми (существительное во мн. ч.) - Her friend ,s call made her nervous – Звонок друга взволновал ее (существительное в притяжательном падеже) - He call s very often – Он звонит очень часто (сказуемое в Present Indefinite) 2. – er - a clos er contact – более тесный контакт (прилагательное в сравнительной степени) - a clos er (в спорте) – резко финиширующий бегун (производное существительное) 3. – est - the clos est contact – самый тесный контакт (прилагательное в превосходной степени) 4. – ed - The shop clos ed at 7 p.m. – Магазин закрылся в 7 часов. (сказуемое в Past Indefinite Tense). - a clos ed drawer – закрытый ящик. (Participle 2 в функции определения). 5. – ing - She is clos ing the window – Она закрывает окно. (Participle 1 в составе сказуемого в форме Present Continuous Tense). - Clos ing the door she heаrd a cry – Закрывая дверь, она услышала крик. (Participle 1 в функции обстоятельства). - Clos ing a transaction was important – Заключение сделки было важным. (герундий). - the clos ing of the contract – заключение контракта. (отглагольное существительное).
2.4. Для установления грамматической функции слова в конкретном предложении запомните так называемые строевые слова – признаки, являющиеся определителями существительного или глагола. Строевые слова – признаки
2.5. Говоря о многозначности слов, мы обращали Ваше внимание на то, что одинаковые по форме слова могут относиться к различным частям речи, выполняя различные синтаксические функции, и иметь различный смысл. Не забывайте, что подлежащее стоит на 1 месте в повествовательном предложении, сказуемое – на 2-ом месте, дополнение – на 3-ем месте, обстоятельство может находиться либо в конце предложения (на 3-ем месте, если отсутствует дополнение, или на 4-ом месте), либо в начале его перед подлежащим, тогда оно занимает нулевую позицию.
Сравните: 1 2 3 4 1. Theysuspectedhim of violating the law. 1 2 3 2. Some suspectswere arrestedlast week.
В 1-ом предложении слово suspected стоит на 2 месте, значит, это глагол – сказуемое с окончанием -ed в Past Indefinite Tense. Перевод 1-го предложения – Они подозревали его в нарушении закона.
Во 2-ом предложении опорное слово suspects вместе с его определением some занимает 1-ое место, значит, это – группа подлежащего, состоящая из существительного и местоимения. Перевод 2-го предложения: Несколько подозреваемых были арестованы на прошлой неделе.
2.6. В английском языке очень часто существительные, стоящие подряд, употребляются в функции определения без изменения своей формы. Главным, «ядерным» словом в такой группе является последнее, а все предшествующие ему существительные являются определениями к нему. Такие существительные – определения могут переводиться прилагательными, существительными в косвенных падежах или предложным оборотом. Порядок перевода обусловливается смысловыми связями между определением и определяемым словом. Итак, перевод следует начинать с последнего существительного – например: state property – государственная собственность; the criminal detection department – отдел уголовного розыска; economic crimes department – отдел по борьбе с экономическими преступлениями; the security of government employees programme – программа по обеспечению безопасности высших правительственных служащих.
2.7. В английском языке некоторые самые частотные глаголы употребляются с послелогами, образуя новые понятия. В первую очередь глаголы: to get, to be, to make, to go, to put. В словарной статье глагол с послелогом находится после основного значения глагола и отделяется обычно знаком типа ромба или прямоугольника. Например: to get – доставать, добывать, получать; to get away – удрать, улизнуть. The prisoner got away – заключенный убежал. 2.8. Характерной особенностью научного текста является наличие в нем терминов. Трудность перевода заключается в выборе для данного контекста значения. Чтобы избежать ошибок, прочитайте текст или отрывок от начала до конца, установите, о чем идет речь и, опираясь на контекст, определите, к какой области знаний относится понятие, выраженное этим термином, например: слово case может иметь значение «случай, обстоятельство» (литературное употребление), «судебное дело, прецедент» (юридический термин), «заболевание, случай» (медицинский термин), «падеж» (грамматический термин). Иногда при переводе специальных текстов приходится применять описательный перевод и передавать значение английского слова с помощью нескольких русских слов, например: to impeach – «обвинять гражданское должностное лицо в ненадлежащем исполнении своих обязанностей». Лексическая система английского языка характеризуется наличием так называемых слов – интернационализмов, имеющих различную языковую этимологию. Их графическое сходство не всегда гарантирует абсолютную семантическую адекватность. Например, an arrest – «арест»; criminal – «уголовный, криминальный»; но international – не «интернациональный», а «международный» и т.д.
Дата добавления: 2015-05-26; Просмотров: 406; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |