Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

ЕКАТЕРИНА. В своих покоях в Хэмптон-Корте жду нового посла, он прибыл вчера поздно вечером и собирался навестить меня утром




АННА

 

Хэмптон-Корт, март 1540 года

В своих покоях в Хэмптон-Корте жду нового посла, он прибыл вчера поздно вечером и собирался навестить меня утром. Кажется, сначала с ним должен встретиться король, но о королевском приеме пока не слышно.

— Правильно это? — спрашиваю у леди Рочфорд.

Кажется, она в сомнениях.

— Обычно послов приглашают на особый прием и представляют двору и всем советникам. — Она разводит руками, не понимая, почему с послом из Клеве надо обходиться по-другому. — Сейчас же Великий пост. Почему он приехал в пост, не мог подождать до Пасхи?

Чтобы скрыть раздражение, отворачиваюсь к окну. Он должен был прибыть в Англию вместе со мной, у меня был бы представитель с того самого момента, как я ступила на английскую землю, он остался бы со мной. Граф Оверштейн и граф Олислегер сопровождали меня, но были вынуждены вернуться домой, да у них и нет опыта жизни при иностранных дворах. Если бы с самого первого дня на моей стороне был посол! Если бы он был со мной в Рочестере, когда я причинила королю такую обиду при нашей первой встрече… Но что толку в сожалениях. Теперь он здесь, вдруг он сумеет помочь.

В дверь стучат, двое стражников распахивают двери.

— Герр доктор Карл Херст, — объявляет стражник, с трудом выговаривая титул.

Посол из Клеве входит, ищет меня взглядом, низко кланяется. Мои дамы приседают в реверансе, оглядывают гостя с ног до головы, неодобрительно шушукаются, замечают все — и потертый, лоснящийся воротник бархатного жакета, и стоптанные каблуки. Даже по перу на шляпе видно — из Клеве путь неблизкий. Мне стыдно, что такой человек представляет мою страну при английском дворе — самом богатом и самом легкомысленном в христианском мире. Он станет посмешищем — и я вместе с ним.

— Герр доктор, — протягиваю руку для поцелуя.

Вижу, посол сбит с толку. Он не ожидал увидеть на мне ни модного платья, ни ловко сидящего чепца, ни дорогих колец, ни цепочек на талии.

Он целует мне руку и говорит по-немецки:

— Счастлив представиться, ваша светлость. Я посол.

Великий Боже, он больше похож на жалкого писца.

— Вы завтракали?

Он смущенно запинается:

— Я… гм… еще нет…

— Вы голодны?

— Я не мог найти залу, простите, ваша светлость. Дворец так велик, мои комнаты в стороне от главного здания, и никто…

Так, поместили где-нибудь на полпути к конюшням.

— Вы никого не спросили? Тут тысячи слуг.

— Я не говорю по-английски.

Ничего себе!

— Как это не говорите по-английски? Как же вы будете вести дела? Тут никто не знает немецкого.

— Герцог, ваш брат заверил меня, что и король, и советники знают немецкий.

— Ему отлично известно, что нет.

— Он думал, я быстро выучу английский, — защищается посол. — Я знаю латынь.

Чуть не плачу от разочарования.

— Первым делом надо позавтракать. — Я стараюсь взять себя в руки.

Китти Говард, как всегда, неподалеку, давно прислушивается к нашей беседе. Если она достаточно знает язык, чтобы шпионить, что ж, пусть будет переводчиком при этом никчемном после.

— Мисс Говард, не пошлете ли кого-нибудь из служанок за хлебом и сыром для посла? Он еще не завтракал. И велите прихватить немного эля.

Она уходит. Спрашиваю у посла:

— Вы привезли мне письма из дома?

— Да. У меня есть распоряжения от вашего брата, а ваша матушка шлет вам свою материнскую любовь и надеется, вы не забудете ее любящих наставлений, не уроните честь своей страны.

Лучше бы она вместо пустых приветов прислала толкового посла. Беру протянутый пакет, он усаживается за завтрак, а я устраиваюсь с письмами на другом конце стола.

Первым открываю письмо от Амелии. Целая страница — какие комплименты ей делают, как она счастлива в Клеве, как хорошо одной в наших общих комнатах. Описание новых платьев и моих бывших платьев, перешитых для нее. Все это — для приданого, потому что она выходит замуж. Я вздыхаю, леди Рочфорд ласково спрашивает:

— Надеюсь, новости хорошие, ваша светлость?

— Сестра выходит замуж.

— Как чудесно! Хорошая партия?

С моей, конечно, не сравнить. Невелика победа, но, перед тем как ответить, я смаргиваю слезы.

— Она выходит за брата нашего зятя. Моя старшая сестра Сибилла замужем за герцогом Саксонии, а его младший брат женится на Амелии.

До чего же дружная семейка, все неподалеку — мать, брат, две сестры, два мужа, и только меня отослали подальше — ждать писем, которые все равно не приносят радости. Я выключена из их жизни, и брат ненавидит меня по-прежнему.

— Не такой удачный брак, как ваш.

— Другого такого вообще нет, — отзываюсь я. — Но она будет жить рядом с сестрой, и брат будет поблизости.

— А соболей у нее не будет, — встревает Китти Говард.

Что за безмерная алчность!

— Да, это главное. Соболя важнее всего на свете.

Откладываю письмо Амелии в сторону. Сил нет читать ее самоуверенные прогнозы — семейные празднования Рождества, охота летом, счастливые дни рождения, совместное воспитание детей — саксонских кузенов.

Открываю письмо от матери. Надеялась успокоиться, но меня ждет разочарование. Она беседовала с графом Олислегером и полна тревоги. Я танцевала с кем-то кроме мужа, я ношу английские чепцы и новые платья без кружев до ушей. Помню ли, почему король женился на мне? Ему нужна была протестантская невеста безупречного поведения, он ревнив, и нрав у него тяжелый. Я что, собираюсь дотанцеваться до преисподней? Для молодой женщины нет худшего греха, чем похоть.

Кладу письмо, отхожу к окну. Любуюсь прекрасным садом Хэмптон-Корта. Извилистые дорожки сбегают к реке, у причала покачиваются на якоре королевские барки. Прогуливаются придворные, вот и сам король, одеты нарядно, как на празднике. Король на голову выше свиты, на нем плащ, расшитый золотом, и бархатная шляпа с бриллиантами, их блеск виден даже на таком расстоянии. Король опирается на плечо Томаса Калпепера, он в красивом темно-зеленом плаще с бриллиантовой застежкой. Как далеко отсюда Клеве с фланелью и черным сукном. Как понять матери, что я щеголяю английскими фасонами не из тщеславия, просто не хочу казаться еще хуже, чем есть, еще более жалкой, еще более отталкивающей. Бог свидетель, король бросит меня не из-за слишком нарядных платьев. Я ему отвратительна, как ни надень чепец — в бабушкином стиле или как у милой малютки Китти Говард. Королю ничем не угодишь. Матушка может не трудиться объяснять, от чего зависит моя жизнь. Я сама понимаю. Но я не в силах ему угодить!

Посол окончил завтрак. Возвращаюсь к столу, берусь за письмо от брата. Жестом прошу посла остаться.

Сестра, я весьма встревожен рассказом графов Оверштейна и Олислегера о приеме при дворе твоего супруга короля Генриха Английского, а также и о твоем поведении. Матушка сама напишет о правилах поведения и манере одеваться, я могу только умолять — прислушайся к ней, не позволяй склонить себя к тому, что может тебя только опозорить, а нас поставить в неприятное положение. Всем нам известна твоя склонность к тщеславию и дурному поведению, но неужели это не останется семейным секретом? Заклинаю исправиться, тем более сейчас, когда глаза всего мира устремлены на тебя.

Перелистываю еще пару страниц, ничего, кроме бесконечного списка обманутых надежд, я не раз разочаровывала его в прошлом, он предупреждает — любой неверный шаг будет иметь роковые последствия. Кто может знать это лучше меня?

Читаю дальше.

Этим письмом я рекомендую посла, который будет представлять нашу страну перед королем Генрихом и его советом. Окажи ему всяческую помощь и содействие, постарайся, чтобы наши надежды на столь разочаровывающий нас пока союз осуществились. Король Генрих, по-видимому, надеется найти в Клеве верного вассала и заинтересован в союзе против императора, с которым мы никогда не имели поводов для ссор и не собираемся искать их в угоду тебе и твоему супругу. Постарайся внушить ему это.

Полагаю, главный английский советник, герцог Норфолк, с удовольствием совершил путешествие ко французскому двору. Не сомневаюсь, Англия сближается с Францией. Ты обязана это предотвратить, затем тебя и послали в Англию. А ты обманываешь ожидания как твоей матери, так и мои. Посол даст тебе необходимые советы. Не забывай о долге из-за радостей плоти.

Я обеспечил послу возможность добраться до Англии и отправил с ним слугу, но ты должна немедленно дать ему денег. Предположу, судя по тому, что я слышал о твоих драгоценностях, новых нарядах, дорогих мехах и прочем безбожном расточительстве, это тебе по карману. Несомненно, лучше тратить новообретенное богатство на благо своей страны, а не на суетное украшение собственной персоны, что может привести только ко всеобщему презрению. Ты высоко поднялась, но это не значит, что можно совершенно забыть о совести, как ты делала прежде. Настоятельно советую, исправься, сестра. Как глава семьи, призываю — отринь суетность и похоть.

Надеюсь, письмо застанет тебя в добром здравии, я тоже вполне здоров. Надеюсь, сестра, и твое духовное здоровье в порядке. Роскошь не заменит чистой совести, ты поймешь это, когда станешь старше. Молюсь об этом, твой любящий брат Вильгельм.

Я отложила письмо и взглянула на посла.

— Скажите мне наконец, вы уже выполняли подобные поручения? Были где-нибудь послом?

Может быть, брат нанял первого попавшегося лютеранского проповедника?

— Я служил вашему отцу в Толедо и Мадриде, — сообщил доктор Херст с гордостью. — Правда, не за свой счет.

— У брата небольшие денежные затруднения. Вы можете жить при дворе на всем готовом.

— Он обещал — вы будете платить мне жалованье.

— Только не я. Король дал мне двор и фрейлин, драгоценности и наряды. Но денег у меня нет. Вы можете обсудить этот вопрос с ним.

— Но вы коронованная королева Англии…

— Я жена короля, но вовсе не королева. В феврале меня официально приветствовали в Лондоне, а коронация предполагается после Пасхи. Мне не выплачивают содержание. Денег у меня нет.

Он слегка встревожился.

— Надеюсь, сложностей не ожидается? Коронация состоится?

— Вы привезли бумаги, которые затребовал король?

— Какие бумаги?

Терпению моему приходит конец.

— Король хочет видеть документ о расторжении прежней помолвки. Граф Оверштейн и граф Олислегер поклялись прислать бумаги. Поклялись честью. Документ у вас?

Посол в ужасе.

— У меня ничего нет! Я даже не слышал об этих бумагах!

Кажется, я начала запинаться и на родном языке. Я словно обезумела.

— Поймите, это самое главное! Венчание откладывали, опасались, что предыдущее обязательство еще в силе. Посланцы из Клеве поклялись прислать подтверждение, как только вернутся домой. Предлагали себя в заложники. Вам должны были сказать! Где документ? Только в нем — залог безопасности.

— Ничего не знаю, — повторяет посол. — Герцог, ваш брат, настоял, чтобы я отложил поездку до их возвращения, он сам встречался с ними. Могли они забыть такую важную вещь?

При упоминании о брате мой боевой дух угасает.

— Нет, — говорю я устало. — Брат согласился на этот брак, а помочь не хочет. Что ему до моих трудностей. Иногда мне кажется — меня послали в эту страну, только чтоб унизить.

Он поражен.

— Как такое может быть? Зачем?

Что я говорю, какая опрометчивость.

— Кто знает? Часто детские разногласия не удается ни простить, ни уладить. Напишите ему немедленно — мне необходимо свидетельство о расторжении предыдущей помолвки. Убедите его выслать бумаги. Объясните — без них я ничего не смогу сделать, не буду иметь никакого влияния на короля. Без этого документа мы выглядим лицемерами, король перестанет нам доверять и будет прав. Спросите брата, хочет ли он, чтоб сам мой брак был поставлен под сомнение? Хочет ли он, чтобы брак был аннулирован? Каждый день промедления дает королю повод для подозрений.

— Король никогда… Всем известно…

— Король поступит так, как захочет, — свирепо возражаю я. — Вы здесь первый день. Это настоящий король, глава церкви, деспот, не отвечающий ни перед кем. В этой стране он — наместник Бога. Он свято верит: ему открыта Божья воля, Бог вещает прямо через него, в Англии он и есть Бог. Он поступит, как сам пожелает, правильно это или нет, и скажет — такова Божья воля. Передайте брату: он ввергнет меня в очень большие неприятности, если подведет в таком несложном деле. Я боюсь за свою жизнь. Он просто обязан прислать документ.

 

 

Хэмптон-Корт, март 1540 года

Поздравляю с праздником Пасхи! Ненавижу пост — к чему мне раскаяние и покаяние? Совершенно ни к чему. А в этом году выносить пост еще тяжелее — ни танцев, ни музыки, только унылые церковные гимны да псалмы. И хуже всего — ни маскарадов, ни представлений. Но уж на Пасху мы повеселимся! Ко двору прибудет принцесса Мария. Как она поладит с новой мачехой? Мы с удовольствием предвкушаем эту встречу — королева старается быть матерью, а ребеночек всего на год моложе. А как они будут разговаривать — по-немецки? Удастся ли склонить принцессу Марию к реформатской церкви? Зрелище обещает быть интересным. Говорят, она мрачная, печальная, набожная, а королева — веселая, беззаботная, конечно только в своих покоях, истинная дочь Лютера и Эразма, одним словом — протестантка. Мы прокрадываемся к окнам — поглазеть, как подъезжает принцесса Мария, потом мчимся, как стая вспугнутых кур, в комнаты королевы. Не успела она подняться по лестнице, а мы уже расселись по местам — вышивать и слушать проповедь. «Гадкие девчонки», — улыбаясь, говорит королева. Раздается стук в дверь, и входит принцесса. Вот сюрприз: за руку она ведет леди Елизавету.

Вскакиваем, приседаем в глубоком реверансе — надо выразить свое уважение к принцессе крови. Тут же поднимаемся, чтобы леди Елизавета не приняла это на свой счет — она всего лишь незаконная дочь короля, а может, вовсе и не его дочь. Я улыбаюсь и показываю ей язык, ведь она, бедняжка, просто маленькая шестилетняя девочка, к тому же моя племянница. Волосы у нее ужасные — рыжие, как морковка. Я бы умерла, будь у меня такой цвет волос. Это от отца, как можно сомневаться в ее происхождении?

Королева целует падчериц в обе щеки, ведет во внутренние покои и закрывает дверь у нас перед носом — хочет остаться с ними наедине. Мы ждем снаружи — ни музыки, ни вина, скука смертная. Хуже всего, нас мучает любопытство — что творится за закрытой дверью? Я как бы невзначай направляюсь в ту сторону, но леди Рочфорд отзывает меня. Удивленно поднимаю брови: «В чем дело?» Неужели кто-нибудь мог подумать, что я собираюсь подслушивать?

Не проходит и несколько минут, как мы слышим болтовню и смех маленькой Елизаветы, а через полчаса двери открываются — малышка держит обеих за руки. Принцесса Мария, вначале такая грустная и мрачная, раскраснелась, повеселела, похорошела. Королева представляет нас всех по очереди, принцесса Мария милостиво улыбается, а ведь не меньше половины присутствующих — ее заклятые враги. Посылают наконец за прохладительными напитками, и королева просит передать королю — его дочери прибыли ко двору.

Дальше — больше, объявляют о приходе короля, за ним следуют придворные, я делаю реверанс. Но король меня едва замечает — торопится поздороваться с дочерьми.

Очень теплая встреча — для леди Елизаветы нашлись в кармане засахаренные сливы, да и к принцессе Марии король обратился нежно, по-доброму. Уселся подле королевы, она положила ему руку на плечо, что-то прошептала на ухо. Как мило, счастливая семейка, можно подумать — мудрый старый дедушка с тремя внучками.

На меня никто не обращает внимания, я даже приуныла, но тут Томас Калпепер — а я и не думала его прощать — подошел, поцеловал мне руку и произнес:

— Кузина!

— Мастер Калпепер! — изображаю изумление. — Ивы тут?

— Где мне еще быть? В комнате нет девушки очаровательнее.

— Неужели? Принцесса Мария — настоящая красавица.

Он скорчил гримасу.

— Я имею в виду девушку, при виде которой у мужчины сердце переворачивается.

— Зачем вам такая, вы даже на свидание вовремя явиться не можете.

— Все еще злитесь? — Он тоже притворяется удивленным. — Да вам достаточно пальцами щелкнуть, и любой к вашим услугам. К чему сердиться на такое ничтожество? Мне пришлось вас покинуть, хотя мое сердце разрывалось от горя.

Я чуть громко не рассмеялась и поспешно прикрыла рот ладонью — королева смотрит.

— Ваше сердце не разобьется, у вас вообще нет сердца.

— Как это нет? — Он продолжает настаивать. — Просто оно раскололось пополам. Что мне было делать? Король требовал моего присутствия, пришлось уйти, но сердце осталось с вами. Пришлось выполнять свой долг с разбитым сердцем. А вы меня никак не простите.

— Я не могу вас простить, потому что не верю ни единому слову.

Оглядываюсь на королеву и замечаю — король смотрит прямо на нас. На всякий случай отворачиваюсь от Томаса Калпепера и слегка отодвигаюсь. Не стоит показывать, как он мне нравится. Да, так и есть, король смотрит прямо на меня, манит к себе. Не обращая больше внимания на Томаса Калпепера, иду к королевскому креслу.

— Ваша милость меня звали?

— Мы собираемся танцевать. Можете составить пару с принцессой Марией? Королева говорит, вы прекрасно танцуете.

Я краснею от удовольствия. Эх, видела бы меня бабушка! По совету королевы король повелел мне танцевать!

— Конечно, ваша милость!

Все взоры устремлены на меня. Скромно потупив глаза, делаю изящный реверанс и подаю руку принцессе Марии. Надо же — она отнюдь не скачет от счастья, видно, не очень-то гордится такой парой. Лицо у нее мрачное. Мы становимся в середине комнаты. Кивком подзываю фрейлин, и они выстраиваются за нами. Музыканты ударяют по струнам, и танец начинается.

Кто бы мог подумать? Она прекрасно танцует. Грациозно движется, высоко держит голову. Уверенные па, ножки так и мелькают. Ее хорошо учили! Слегка покачиваю бедрами, просто чтобы убедиться — король и остальные мужчины глаз с меня не сводят. По правде говоря, смотрят они на принцессу. Она раскраснелась, заулыбалась. Мы танцуем цепочкой — проходим под аркой поднятых рук. Изображаю радость, что моя пара имеет такой успех, хотя, боюсь, вид у меня кислый. Не хочу уступать первенство другой, просто не могу, такой уж я уродилась. Второе место не для меня.

Заканчиваем танец реверансом, король вскакивает на ноги и кричит: «Браво! Браво!» Это значит «ура» то ли по-немецки, то ли по-латыни. Изо всех сил стараюсь выглядеть довольной. Король целует принцессу Марию в обе щеки, говорит, что гордится ею.

Скромно жду в сторонке. Зеленею от зависти — все похвалы достаются этой скучнейшей особе. Король поворачивается ко мне, нагибается прямо к уху:

— Радость моя, ты танцуешь как ангел. Любой партнер рядом с тобой кажется лучше. Станцуешь когда-нибудь только для меня одного?

Опускаю глаза, хлопаю ресницами, словом, изображаю крайнее удивление.

— О, ваша милость, я позабуду все па, если буду танцевать для вас. Волей-неволей придется вам меня вести.

— Милое дитя, мне только дай, уж я-то знаю, куда тебя вести.

Гадкий старикашка, тебе бы с женой управиться. А туда же — с девушками заигрывать.

Король отводит принцессу Марию к королеве. Музыканты заиграли снова, придворные кавалеры выступили вперед. Кто-то берет меня за руку — приглашает на танец. Застенчиво отвожу глаза.

— Не старайся попусту, — холодно произносит дядюшка Норфолк. — Хочу с тобой просто поговорить.

Страшно разочарована — это вовсе не красавчик Томас Калпепер. Дядя отводит меня в сторону, туда, где поджидает леди Рочфорд. Стою между ними, и душа уходит в пятки. Я уверена, да, совершенно уверена: сейчас меня отправят домой — нечего заигрывать с королем!

— Ну, что скажешь? — Дядя обращается к леди Рочфорд через мою голову.

— Дядя, я тут ни при чем! — Но на меня никто не обращает внимания.

— Возможно, — говорит она.

— Наверняка, — отвечает он.

Оба смотрят на меня, как на дичь на блюде, — пора разделывать.

— Екатерина, король обратил на тебя внимание, — веско произносит дядюшка.

— Я ни в чем не виновата. Дядя, клянусь, я невинна.

Какой ужас! Анна Болейн теми же самыми словами умоляла его о помощи — и все без толку.

— Прошу вас… пожалуйста… я не сделала ничего плохого.

— Потише! — Леди Рочфорд оглядывается вокруг. На нас, кажется, никто не обращает внимания, никто меня не хватился, никому я не нужна.

— Ты понравилась королю и сможешь завоевать его сердце, — продолжает дядюшка как ни в чем не бывало. — Ты уже многого достигла, но король немолод, ему не нужна очередная шлюшка, ему нужна любовь. Ухаживание для него важнее результата. Он должен быть уверен, что соблазняет девушку с незапятнанной репутацией.

— Честное слово, у меня незапятнанная репутация!

— Ты должна его провоцировать, возбуждать — и в последний момент отступать.

Чего дядя от меня хочет?

— Короче говоря, он должен не просто хотеть тебя, он должен влюбиться.

— Зачем? Он найдет мне хорошего мужа?

Дядя наклонился и прошептал мне в самое ухо:

— Слушай внимательно, дурочка. Ты станешь его женой, следующей королевой Англии.

Леди Рочфорд больно ущипнула меня за руку, чтобы я не заорала от удивления.

— Слушайся дядю и не поднимай шума.

— Но он женат на королеве!

— Тем не менее он может влюбиться в тебя. Случаются и более удивительные вещи. Он должен быть уверен в одном — ты девственница, нетронутый розовый бутон, ты достойна стать королевой.

Оглядываюсь на женщину, которая уже стала королевой. Она улыбается, глядя, как леди Елизавета скачет под музыку, король отбивает ритм здоровой ногой, и даже принцесса Мария повеселела.

— Не в этом году, может быть, даже не в следующем. Просто разжигай его интерес. Твоя цель — возвышенная любовь. Анна Болейн заманивала, отталкивала и удерживала его шесть лет подряд. А все началось, когда он еще любил жену. Это работа не на один день, но это будет шедевр, главное достижение твоей жизни. Только не давай ему повода даже подумать, что тебя достаточно сделать любовницей. Он должен тебя уважать. С юной леди речь может идти только о браке. Сумеешь?

— Не знаю… Он все-таки король. Он знает все мысли подданных. Разве Бог не говорит с ним?

— Господи, спаси и помилуй, девчонка круглая дура, — бормочет дядя себе под нос. — Екатерина, он такой же мужчина, как все прочие, только старый, поэтому более недоверчивый и злопамятный. Король пожил в свое удовольствие, в праздности, повсюду встречал только доброжелательность, никто не возражал ему, с тех пор как он отделался от Екатерины Арагонской. Он привык ни с кем не считаться. Его развлекают, ему потворствуют. Пусть думает — ты особенная. Вокруг короля всегда вились обожающие его женщины. Придумай что-нибудь новенькое. Пусть не дает воли рукам. Вот о чем я тебя прошу. Получишь кучу новых нарядов, леди Рочфорд тебе поможет. Поняла? Справишься?

— Попытаться, конечно, можно. Ну а дальше-то что? Предположим, король влюбился, пылает от страсти и всему верит. Вряд ли я сумею намекнуть, что надеюсь стать королевой. Я ведь сама на службе у королевы.

— Это уж предоставь мне. Сыграй свою роль, а я сыграю свою. Будь такой же, как сейчас, только еще чуточку сердечнее. Короля надо разогреть.

Я в сомнениях. Как же мне хочется крикнуть: «Да!» Я жажду подарков, суеты, которая вокруг меня поднимется. Еще бы, меня отличает сам король. Наверно, Анна Болейн, моя кузина, еще одна дядюшкина племянница, мечтала о том же самом. Он давал ей такие же советы — и куда это ее привело? Откуда мне знать, какова была его роль? Сначала помог Анне Болейн взойти на трон, а потом — на эшафот? Будет ли он заботиться обо мне больше, чем о ней?

— А если не получится? Что-нибудь пойдет не так?

— Ты сомневаешься в своих чарах? Еще не родился мужчина, которого ты не смогла бы покорить.

Он улыбается.

Я стараюсь сохранять серьезность, но тщеславие перевешивает, я широко улыбаюсь ему в ответ.

— Нисколько не сомневаюсь.

 




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-05-29; Просмотров: 436; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.077 сек.