Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Действие первое 2 страница. ФИЛИП. Нет, погоди. Ты не смеешь делать такие оскорбительные замечания




ФИЛИП. Нет, погоди. Ты не смеешь делать такие оскорбительные замечания. Знаешь… Даже если это письмо Джоанне, из него ничего прямо не следует... Может, это письмо благодарности.

ГЕНРИ. Очень мудрая мысль.

ФИЛИП. И потом, откуда видно, что его писал мужчина?

 

ГЕНРИ смотрит на него.

 

Может, оно от ее преподавательницы кулинарных курсов.

ГЕНРИ. Это в таких-то выражениях?

ФИЛИП. Они там всегда так цветасто выражаются. Все очень логично. "Я попробовала ваш шоколадный мусс – у меня перехватило дыхание".

ГЕНРИ. Слушай, я же пробовал мусс, который готовит Джоанна.

ФИЛИП. Черт возьми, для того она и ходит на эти курсы - может, уже научилась. (Глядя в письмо.) Конечно, научилась. Вот. "Это был совершеннейший восторг".

ГЕНРИ (с сарказмом). Еще бы.

ФИЛИП. "Я понимаю, как нелегко иметь дело с мужем, и все такое…"

ГЕНРИ. Трогательно. Особенно "и все такое".

ФИЛИП."…нужно что-нибудь придумать…". Вероятно, речь о домашнем задании.

 

ГЕНРИ иронически кивает.

" Может быть, стоит попытаться…"

ГЕНРИ. Сварить овсяную кашу…

ГЕНРИ снова забирает у Филипа листок. Входит АЛИСТЕР.

 

АЛИСТЕР. Так какие вы все-таки хотите шторы – голубые или зеле…

ФИЛИП. Убирайтесь!

АЛИСТЕР выходит.

ГЕНРИ. Хладнокровней, старина.

 

АЛИСТЕР возвращается.

 

АЛИСТЕР. Ну, значит, повесим шторы цвета хаки!

 

ФИЛИП бросается к нему, АЛИСТЕР убегает в кабинет.

ФИЛИП. Нет, это не Джоанна.

ГЕНРИ. За ужином выяснишь. Сейчас насчет другого решить надо, не забыл? Мисс Уилкинсон.

ФИЛИП. Ты обвиняешь в неверности мою же… Какая еще мисс Уилкинсон?

ГЕНРИ. Оператор мобильной связи.

ФИЛИП. Ты обвиняешь в неверности мою жену, а сам при этом способен думать только о своей телефонной девице!

ГЕНРИ (глянув на часы). Извини. Просто, когда жена готова соскочить с тормозов, есть явные признаки. Ты же не идиот, ты бы наверняка заметил. Так что плюнь и давай лучше…

ФИЛИП. Признаки? Какие признаки?

ГЕНРИ. Ну, это у кого как. Некоторые кидаются покупать новые наряды.

ФИЛИП. О боже.

ГЕНРИ. Что?

ФИЛИП. Только сегодня купила себе два новых платья.

ГЕНРИ. Другие внезапно выказывают особую любовь к мужьям.

ФИЛИП. Точно. Пять минут назад она меня чуть не соблазнила. Поверить не могу. Я всю жизнь делал все, что она хотела. Позволил ей притащить сюда этого придурка-декоратора с его долгоиграющим дверным звонком и круглой койкой!

ГЕНРИ. Я как раз хотел спросить про кровать. Разве круглые простыни продаются?

ФИЛИП. Конечно, нет! Что же теперь делать?

ГЕНРИ. Купить обычные простыни и подогнуть уголки.

 

ФИЛИП в отчаянии хватается за голову.

 

ФИЛИП. А какие еще бывают признаки?

ГЕНРИ. Дай подумать… Когда в три часа ночи ей хочется соленого огурчика.

ФИЛИП. Что?!

ГЕНРИ. А, нет. Огурчик - это другое.

ФИЛИП. Новые наряды, повышенная нежность. А еще?

ГЕНРИ. Ни с того ни с сего начинает нервничать. А то вдруг смеется без причины.

ФИЛИП. Беспричинный смех. Этого, вроде нет. Но два признака из трех налицо. Дай-ка письмо.

ГЕНРИ. Слушай, уже половина восьмого.

 

ДЖОАННА в облегающем платье входит в спальню из гардеробной, в руках у нее другое платье и туфли.

 

ФИЛИП. Дай письмо. (Забирает письмо.)

ГЕНРИ. Что ты хочешь сделать?

ФИЛИП.Хочу посмотреть ей в глаза, показать письмо и сказать … (Осекается, поскольку, открыв дверь спальни, оказывается лицом к лицу с выходящей оттуда Джоанной.) Привет, дорогая! (Поспешно прячет письмо в карман.) Ты сюда зачем? Что-то хотела?

ДЖОАННА. Да ничего. А … ты на пути сюда никого не встретил?

ГЕНРИ. Нет.

ДЖОАННА. Дивно. Дай бог, и на пути отсюда не встретишь.(Ведет его к выходу.) (Беспричинно смеётся).

ГЕНРИ. Ты что это смеешься?

ДЖОАННА. Да просто так.

ГЕНРИ. Три из трех.

ФИЛИП (холодно). Так что ты хотела, дорогая?

ДЖОАННА. Я хотела показать… (Показывает ему платье и туфли.) Нравится?

ГЕНРИ (быстро). Потрясающе.

ФИЛИП. Туфли тоже новые?

ДЖОАННА. Да. Как по-твоему, они хорошо сочетаются?

ФИЛИП (вглядываясь по очереди в каждую туфлю). Да. Очень. Идеально.

ГЕНРИ. С платьем…

ФИЛИП. А, ну, да... Ты сегодня какая-то не такая. Новые платья, новые туфли…

 

Джоанна смеётся. Уходит.

 

ФИЛИП. Ну?!

ГЕНРИ. У тебя нет точных доказательств. Я бы не горячился.

ФИЛИП. Да ты видел ее глаза? Так и сверкают!

ГЕНРИ. Возбудилась из-за покупок.

 

ФИЛИП направляется в спальню и кладет листок письма на кровать.

 

ГЕНРИ. Ради бога, что ты хочешь сделать?

ФИЛИП. Получить доказательство.

ГЕНРИ. Как?

ФИЛИП. А так. Если она чиста, ей станет любопытно – что это.

ГЕНРИ. А если нет?

ФИЛИП. Скоро увидим.

ФИЛИП выходит из спальни и закрывает дверь. Он наклоняется и смотрит сквозь жалюзийные отверстия двери.

 

ГЕНРИ. Что ты там видишь?

ФИЛИП. Потолок. (Смотрит через замочную скважину.)

ГЕНРИ. Чего ты добиваешься?

ФИЛИП. Жену свою хочу разглядеть

ГЕНРИ. Подвинься! (Отталкивает Филипа и смотрит в замочную скважину.)

ФИЛИП. Черт возьми, там моя жена!

ГЕНРИ. А здесь твой друг.

 

Они отпихивают друг друга от замочной скважины. Из кабинета входит АЛИСТЕР с двумя диванными подушками кричащей расцветки. Увидев происходящее, он застывает. Удивление на его лице сменяется выражением внезапно возникшего подозрения. С потрясенным видом он выходит на цыпочках.

 

А может, она больше не выйдет.

ФИЛИП. Ты ее не знаешь. Еще сто раз войдет и выйдет, прежде чем в душ залезет.

ГЕНРИ. Уверен?

ФИЛИП. Надо же набрать сто пятьдесят шампуней, лосьонов, кремов и бальзамов.

ГЕНРИ. Ты бы видел, что Линда вечером с собой делает. Такое чувство, словно ложишься с ванильным тортом.

 

ДЖОАННА входит в спальню и направляется к двери, ведущей в гостиную.

 

ФИЛИП. Очень тебя понимаю.

 

ДЖОАННА открывает дверь гостиной – ФИЛИП и ГЕНРИ, пытавшиеся подглядывать в замочную скважину, падают на колени, словно ищут что-то на полу.

 

ДЖОАННА (входя в гостиную). Дорогой тебе не попадалась… (Осекается, увидев ползающих по полу мужчин.) Что вы ищете?

ГЕНРИ Монетку.

(вместе).

ФИЛИП Запонку.

 

ГЕНРИ Запонку.

(вместе).

ФИЛИП Монетку.

 

ФИЛИП. Запонку в виде монетки.

ДЖОАННА. Я помогу. (Начинает искать "запонку".)

ФИЛИП. Не беспокойся, ерунда. Ты что-то хотела?

ДЖОАННА. Тебе мой спрэй не попадался?

ФИЛИП. Какой именно?

ДЖОАННА. Дезодорант. Ты его не брал?

ФИЛИП. Не брал.

ДЖОАННА. Точно. (Генри.) Перестал брать, после того как вместо дезодоранта обрызгал себя моим лаком для волос. Генри, ты бы его видел!

 

Она разводит ладони в стороны, обозначая воображаемый большой предмет, смеется, замечает флакон дезодоранта на подоконнике, и, взяв его, идет через спальню в гардеробную все еще с широко разведенными руками.

 

ГЕНРИ. Лак для волос? А что это она так показывает руками?

ФИЛИП (хмыкнув). Понимаешь, когда этот лак попадает на… Неважно! Вернемся нашим занятиям.

 

АЛИСТЕР входит из кабинета и слышит последнюю реплику.

 

ГЕНРИ. Ты слишком громко болтал, поэтому она нас чуть не застукала.

АЛИСТЕР прислушивается.

 

Держи голову повыше, я тоже хочу все видеть.

ФИЛИП. Ладно, ладно. Но я это первый придумал.

ГЕНРИ. А вообще, если честно, мне эта твоя позиция не нравится.

АЛИСТЕР изумлен.

ФИЛИП. Она сама меня в нее поставила.

 

АЛИСТЕР потрясен.

 

ГЕНРИ. И чего ты теперь от нее ждешь?

ФИЛИП. Чшшш! Надо было все делать так, как я предлагал.

ГЕНРИ. Как?

ФИЛИП. Идти к ней и все делать в открытую!

АЛИСТЕР в шоке. СИЛЬВИЯ входит из холла.

 

СИЛЬВИЯ. Миссис Маркхэм…

АЛИСТЕР

ГЕНРИ (вместе). Ах!

ФИЛИП

 

ГЕНРИ и ФИЛИП вскакивают на ноги. Затем снова падают на колени, изображая поиски. АЛИСТЕР в крайнем смущении тоже падает на колени. ГЕНРИ и ФИЛИП смотрят на него, и он поднимается.

 

ФИЛИП. Что вы хотели, Сильвия?

СИЛЬВИЯ. Я ухожу, хочу спросить миссис Маркхэм, не нужно ли ей чего-нибудь.

ФИЛИП. Ничего ей не нужно, у нее масса дел в спальне.

СИЛЬВИЯ. Вы с ней тоже уходите, да?

ФИЛИП. Да, да.

СИЛЬВИЯ. Хорошо. Я перед уходом зайду попрощаться.

ФИЛИП. Большое спасибо.

СИЛЬВИЯ. Не за что.

 

Проходя мимо Алистера, СИЛЬВИЯ делает ему "гусика".

АЛИСТЕР (взвизгивает). Ай!

 

СИЛЬВИЯ выходит в холл. ГЕНРИ и ФИЛИП смотрят на Алистера.

 

ГЕНРИ. Что случилось?

АЛИСТЕР (быстро). Ничего. Я ничего не заметил. В смысле, не могу ничего найти. (Смотрит на письменном столе.) Где моя мерная лента? Да вот же она. (Берет ее со стола.) Благодарю вас. Можете не вставать.

 

АЛИСТЕР уходит в кабинет. ФИЛИП тут же снова припадает к замочной скважине. ГЕНРИ неохотно следует его примеру.

 

ФИЛИП. Надеюсь, мы не упустили момент… Да, оно все на том же месте.

ГЕНРИ (посмотрев на часы). Кошмар!

ФИЛИП. Одного не понимаю - почему?

ГЕНРИ. Что – почему?

ФИЛИП. Почему она изменила мне после пятнадцати лет совместной жизни.

ГЕНРИ. Наверное, если тебя перестала устраивать твоя кондитерская, ты пробуешь сладости в других местах.

ФИЛИП (медленно повернувшись и глядя на него). А вот это уже просто поклеп. С чем у нас никогда проблем не возникало, так это с сексом. С самого начала все было сказочно. Не думаю, что кому-то еще удавался такой медовый месяц.

ГЕНРИ. Пятнадцать лет назад.

ФИЛИП. Ну да.

ГЕНРИ. А сейчас?

ФИЛИП. Все отлично.

ГЕНРИ. Ну, чудно. И как часто? Ежедневно?

ФИЛИП (смущенно). Прекрати.

ГЕНРИ. Ежеквартально?

ФИЛИП. Отстань, говорю.

ГЕНРИ. И все-таки?

ФИЛИП. Я не считаю!

ГЕНРИ. Ясно - ежегодно.

ФИЛИП. Главное то, что я все эти пятнадцать лет был ей верен!

ГЕНРИ. В этом вся проблема. Как был занудой пятнадцать лет назад, так и остался.

ФИЛИП. Но послушай…

Звонит телефон.

А, черт... Да пусть звонит.

 

Телефон продолжает звонить.

 

Может, что-то важное.

 

ФИЛИП направляется к телефону. В этот момент ДЖОАННА входит в спальню в махровом халате и красивой шапочке для душа.

 

ГЕНРИ. Скорей, она вышла!

 

ФИЛИП бросается к двери. ДЖОАННА недовольно смотрит в направлении гостиной, раздраженно снимает трубку.

 

(В трубку.) Да?.. Кто? Мисс Браун? Да, он только что был здесь. Куда-то вышел… Секунду, я возьму, на чем записать… Я же вся мокрая... Я говорю, я же… Неважно…

 

ДЖОАННА берет компрометирующее письмо с кровати. Не взглянув на него, переворачивает листок на чистую сторону, берет ручку с туалетного столика. ГЕНРИ и ФИЛИП следят за ней.

 

(В трубку.) Да, говорите. Мисс Браун… (Записывает.) Отель "Кларидж"? Шикарный отель… Непременно передам. Всего хорошего.

 

ДЖОАННА кладет трубку и с письмом в руке направляется к двери гостиной. ФИЛИП и ГЕНРИ бросаются к дивану и принимают непринужденные позы.

 

Филип! (Входит в гостиную и останавливается, увидев Генри.) Генри, ты еще здесь?

ГЕНРИ. Еще здесь.

ДЖОАННА (с нервным смехом). Как хорошо.

 

Мужчины, услышав ее смех, переглядываются.

 

(Филипу.) Тебе только что звонили. Вы тут что, трубку не могли взять?

ФИЛИП

(вместе). Не могли.

ГЕНРИ

 

ФИЛИП неотрывно смотрит на письмо в руке Джоанны.

 

ДЖОАННА. Да ну вас.

ФИЛИП. Кто звонил?

ДЖОАННА. Какая-то мисс Браун. Позвони ей в отель "Кларидж", в восемь часов.

ДЖОАННА направляется к спальне, ФИЛИП следует за ней.

 

ФИЛИП. "Кларидж", в восемь. Хорошо.

ДЖОАННА. Если будут еще звонки, берите трубку, мне надо привести себя в порядок… Ну, где же эта корзина для бумаг? (Комкает листок письма, выбрасывает его в окно и уходит в гардеробную.)

ФИЛИП. Проклятие!

ГЕНРИ. Что такое?

ФИЛИП. Единственную улику - в окно! (Бросается к окну.)

ГЕНРИ (бросается за ним). Осторожно!

ФИЛИП (перегнувшись за окно). Вон оно, я его вижу. Прямо на середине мостовой.

ГЕНРИ. В самый час пик. Везет тебе.

ФИЛИП (кричит в окно). Такси! Такси! Поезжайте вон за той бумажкой… Да, да! (Повернувшись к Генри.) Я сейчас спущусь и догоню ее.

ГЕНРИ. Пока ты будешь спускаться, она будет в Манчестере.

 

СЦЕНА 07 _ Шампанское, дядя и лягушонок.

 

 

ФИЛИП отталкивает ГЕНРИ, в этот момент входит ЛИНДА с бутылкой шампанского. ГЕНРИ и ЛИНДА оказываются лицом к лицу. Напуганный ГЕНРИ бурно целует ее, затем поворачивается к Филипу.

 

Моя жена.

ФИЛИП. Точнее не скажешь.

ЛИНДА (Генри). Что ты здесь делаешь?

ГЕНРИ. Заскочил на минутку - обсудить обложку для "Тушканчика Фредди". Чудесная сегодня погода, верно?

ЛИНДА. Была. Сейчас ветер поднялся.

ФИЛИП. Ветер! (Снова смотрит в окно.) Черт!

ФИЛИП выбегает в холл.

ЛИНДА. Боже, что случилось?

ГЕНРИ. Ветер.

ДЖОАННА все еще в халате выходит из гардеробной и направляется к гостиной.

 

ДЖОАННА. Филип! Приготовить тебе ванну? (Замечает Линду.) Линда!

ЛИНДА. Спасибо, не надо.

ДЖОАННА. Какой сюрприз! (Жизнерадостно смеется). Как ты здесь оказалась?

ГЕНРИ (невинно). Да, как ты здесь оказалась?

ЛИНДА. Забежала повидаться с Джоанной.

ГЕНРИ. А зачем шампанское?

ЛИНДА (вручая бутылку Джоанне). С днем рождения, солнышко.

ДЖОАННА (в растерянности). Спасибо.

ГЕНРИ (с изумлением). Что же ты не сказала, что у тебя сегодня день рождения!

ДЖОАННА (бормочет). Да нет у меня… В смысле, есть… В смысле, он уже… То есть, еще не совсем… Да ну, какие глупости. (Неестественно смеется.)

ЛИНДА (Генри). А ты уже давно здесь?

ГЕНРИ. Нет, только что зашел - поговорить с Филипом насчет обложки.

ДЖОАННА. А где он?

ГЕНРИ. Выскочил на минутку… за этим… ну…

ДЖОАННА. В офис?

ГЕНРИ. Да-да, в офис. Сейчас придет. (Нервно.) Налью себе виски, не возражаете?

ДЖОАННА. Ну, конечно.

ГЕНРИ. Может, вам тоже налить чего-нибудь?

ЛИНДА. Нет, спасибо. (Вталкивает его в бар и закрывает дверь.)

ДЖОАННА. Тебя здесь не должно было быть до половины девятого!

ЛИНДА. Хотела шампанское на лед поставить. Поставишь, ладно? А я сбегаю домой, надену что-нибудь пооткровеннее. Слушай, а чай у тебя есть?

ДЖОАННА. Чай?

ЛИНДА. Я, пока не выпью чашку чая, ни на что такое не способна.

 

Звонит телефон. ДЖОАННА снимает трубку.

 

ДЖОАННА. (в трубку) Да? Да, это я. Уолтер? Какой Уолтер?

ЛИНДА. Уолтер?!

ГЕНРИ (выглядывая из бара). Да-да, "Джон Уолкер". Любимый виски. Уже наливаю. (Скрывается в баре.)

ДЖОАННА.(в трубку) Да, она как раз здесь. (Линде.) Просит, чтобы ты взяла трубку. Похоже, он не в себе.

ЛИНДА. От нетерпения. Я там возьму. (Убегает в спальню, закрыв за собой дверь.)

ДЖОАННА (в трубку, с насмешкой). Пожалуйста, не вешайте трубку, я пытаюсь вас соединить.

ЛИНДА (в трубку). Алло? Что случилось, мой сладкий?

ДЖОАННА. Ах, ах! (Вешает трубку и ставит шампанское на письменный стол.)

ЛИНДА (в трубку). Да-да, котик, все в порядке!

 

ГЕНРИ входит из бара. ЛИНДА устраивается на кровати спиной к зрителю, и ее разговор по телефону не слышен.

ГЕНРИ. Поторапливайся, Линда. Я должен… А где она?

ДЖОАННА. По телефону говорит.

ГЕНРИ. А я думал, это ты говоришь.

ДЖОАННА. Я уже поговорила. А она вдруг вспомнила, что давно не звонила дяде.

ГЕНРИ. А, ну да… Какому еще дяде?

ДЖОАННА. Ммм… У тебя есть дядя Джордж?

ГЕНРИ. Есть.

ДЖОАННА. Ну, вот ему.

ГЕНРИ. Бедный старик. В последнее время он сильно сдал. (Идет к спальне.)

 

ЛИНДА, повернувшись на другой бок, посылает Уолтеру чмокающие звуки. ГЕНРИ тихо входит в спальню и, стоя позади Линды, с улыбкой наблюдает за столь нежным вниманием к "дяде Джорджу".

 

ГЕНРИ. Передай от меня привет.

ЛИНДА (встрепенувшись). Что?

ГЕНРИ. Скажи, пусть держит хвост пистолетом.

ЛИНДА. Хвост пистолетом?

ГЕНРИ. Дядя Джордж.

ЛИНДА. А… Ну, да. (В трубку.) Это Генри, твой племянник… Мой муж, Генри.

ГЕНРИ. Дай-ка мне. (Делает к ней шаг.) Я с ним поговорю.

ЛИНДА. До свиданья, дядя Джордж. (Поспешно кладет трубку и быстро проходит в гостиную.) Он сказал, очень торопится.

ГЕНРИ. Торопится? Куда это он торопится, он уже полгода, как с постели не встает! (Идет следом за ней в гостиную.)

ЛИНДА (Джоанне). Счастливо, дорогая. В выходные увидимся. (Тихо.) Не запирай входную дверь. (Громко, Генри.) До вечера, дорогой!

ГЕНРИ. Забыл тебе сказать, у меня вечером деловая встреча.

ЛИНДА. Бедный. Опять?

ГЕНРИ. Обычная история.

ЛИНДА(вместе).Придется развлекать очередного клиента.

ГЕНРИ Боюсь, что да.

ДЖОАННА. И кто же это?

ГЕНРИ. Старый школьный учитель. Пенсионер.

ДЖОАННА. Понимаю.

ГЕНРИ (Линде). Он… Хочет посвятить себя сочинению рассказов для детей.

ЛИНДА. Ну, ясно.

Женщины понимающе переглядываются.

 

ГЕНРИ. Сейчас у него очень любопытный замысел. Храбрый лягушонок.

ЛИНДА. Как интересно.

ГЕНРИ. Билл Хэмфри.

ДЖОАННА. Удачное имя для лягушонка.

ГЕНРИ. Да, очень!.. Да нет, это автора так зовут. Имя лягушонка пока не найдено, это как раз тема сегодняшней встречи. Лично-то мы с ним еще не знакомы, с этим…

ЛИНДА. С Биллом Хэмфри.

ГЕНРИ. Вот-вот. То есть, знакомы только по телефону. У него столько идей - думаю, работать придется до полуночи, это как минимум.

ДЖОАННА. Смотри, не переработай.

ГЕНРИ. Да уж постараюсь. (Линде.) Так что ты ложись, не жди меня.

ЛИНДА. Знаешь, я, наверное, сегодня тоже задержусь.

ГЕНРИ. Да что ты?

ЛИНДА. Освобожусь что-нибудь…

ДЖОАННА. В десять тридцать.

ЛИНДА. В десять тридцать.

ГЕНРИ. А что у тебя?

ЛИНДА. Джоанна просила поучаствовать в благотворительной акции.

ГЕНРИ. Да? Ну-ну. Только не увлекайся.

ЛИНДА. Они ведь так нуждаются в нашей помощи.

ГЕНРИ. Кто?

ДЖОАННА. Недоразвитые страны.

ЛИНДА, чмокнув Джоанну, идет к выходу. Входит взбудораженный ФИЛИП.

ЛИНДА. Привет, Филип, прости, тороплюсь. Как ты себя чувствуешь?

ФИЛИП. Омерзительно!

ДЖОАННА. (провожая Линду.) Он-то у меня работает.

Женщины выходят.

СЦЕНА 08 Полиция. Мы никуда не идём.

ГЕНРИ. Что случилось?

ФИЛИП. (тяжело дыша) Я в полицию попал.

ГЕНРИ. В связи с чем?

ФИЛИП. Самовольное управление…. чужим транспортным средством.

ГЕНРИ. То есть?

ФИЛИП. Проклятое письмо - под грузовик… Не мог достать, а водитель отошел… ключи оставил… Хотел чуток отъехать… Полиция…

ГЕНРИ. Господи, Филип, надо же соображать! Как мне теперь быть с мисс Уилкинсон? Она ждет, что я позвоню и скажу, чтобы она приезжала!

ФИЛИП. Плевать на твою мисс! У меня в доме кризис, а на улице полицейский!

ГЕНРИ. Чего он хочет?

ФИЛИП. Личность мою установить.

ГЕНРИ. У тебя же права есть. Или еще что-нибудь.

ФИЛИП. Есть. В ящике. (Подходит к письменному столу.)

ГЕНРИ. Где этот полицейский?

ФИЛИП. Сказал же – за дверью!

ГЕНРИ. Сейчас я с ним поговорю.

ФИЛИП. Мне полтора года светит, как минимум!

ГЕНРИ. Чтоб тебя… вместе с твоим письмом!

ФИЛИП. Да письма-то уже почти нет. (Вытаскивает из кармана грязный клочок бумаги.) Обрывок вещественного доказательства – и тот рваный.

ГЕНРИ берет Филипа за руку.

ГЕНРИ. Сейчас я все улажу с законом, а ты соберешься и выкатишься отсюда.

 

Они направляются к холлу. АЛИСТЕР снова появляется с двумя подушками.

АЛИСТЕР. Простите, что вторгаюсь, но вам все-таки придется…

ФИЛИП. Потом. Сейчас у нас свидание.

АЛИСТЕР (с иронией). Поздравляю.

ФИЛИП. Притом срочное.

ГЕНРИ. Мы попали в поле зрения полиции.

АЛИСТЕР. Еще бы.

 

Оба смотрят на него и собираются выйти. Снова входит ДЖОАННА.

 

ДЖОАННА. Поторопись, милый, ты уже давно должен быть одет!

ФИЛИП (резко, вспомнив о ее "неверности"). Я буду одет, когда сочту нужным!

ГЕНРИ. Спокойно, спокойно.

ФИЛИП. И ни секундой раньше!

ДЖОАННА (озадаченно). Дорогой…

ГЕНРИ. Нехорошо разговаривать с женой таким тоном.

ФИЛИП. Ах, нехорошо!

ГЕНРИ. Тем более, в день ее рождения.

ФИЛИП озадачивается. ГЕНРИ увлекает его из гостиной в холл.

ФИЛИП. День рождения?

Они уходят.

АЛИСТЕР. Так вот, насчет подушек.

ДЖОАННА. Шикарно смотрятся. Набросайте их тут побольше.

АЛИСТЕР. Нет, они для кабинета, но хозяин кабинета их еще не утвердил.

ДЖОАННА. Для него это слишком ярко. Но, знаете, сейчас я бы его не трогала. У него сегодня не слишком игривое настроение.

АЛИСТЕР. Да? (Многозначительно.) Не сказал бы.

ДЖОАННА. У него был трудный день. Утром с ним все решите. Так что до завтра.

АЛИСТЕР. А… Разве я вам не говорил?

ДЖОАННА. Что?

АЛИСТЕР. Я хочу поработать сегодня вечером.

ДЖОАННА. Где?

АЛИСТЕР. Здесь.

ДЖОАННА. Нет!

АЛИСТЕР. Почему?

ДЖОАННА. Нет-нет. Нельзя. В смысле, не получится.

АЛИСТЕР. Мне надо кое-что спокойно доделать.

ДЖОАННА. Мы же сегодня все уходим.

АЛИСТЕР. Вот и отлично. Никто беспокоить не будет.

ДЖОАННА. А вы будете! То есть, можете. В смысле, можете обеспокоить других.

АЛИСТЕР. Каких других?

ДЖОАННА. Соседей снизу.

АЛИСТЕР. Да я буду только развешивать гардины.

ДЖОАННА. А вдруг они на пол упадут – они жутко тяжелые. Почему вы не хотите отдохнуть? (Усаживает его на пуфик.)

АЛИСТЕР. Я не устал.

ДЖОАННА. Нет-нет, Алистер. Я не хочу, чтобы вы сегодня здесь оставались.

АЛИСТЕР. Но почему?

ДЖОАННА. Потому что… Хочу, чтобы вы пошли с нами. На издательский ужин. Как наш гость.

АЛИСТЕР. Ужинать с издателями?

ДЖОАННА. По правде говоря, это идея моего мужа.

АЛИСТЕР (с подозрением). Да уж конечно.

ДЖОАННА. Да, да. Хотите, верьте, хотите – нет, он к вам очень привязался.

АЛИСТЕР. В самом деле?

 

Входят ФИЛИП и ГЕНРИ.

 

ФИЛИП. Генри, я тебе повторяю, это недопустимо - давать взятку полицейскому!

ГЕНРИ. А я был уверен, что это сработает.

ФИЛИП. Уж, во всяком случае, такую маленькую!

ГЕНРИ. А он ушел вполне довольный.

 

Звонит телефон.

 

ФИЛИП. Чтоб он сгорел, этот телефон.

ДЖОАННА. Ну зачем же, я возьму. (Смеется.)

ДЖОАННА направляется к телефону. ФИЛИП следит за ней.

 

(Сняв трубку.) Да?.. Да-да, он как раз здесь… Генри, тебя.

ГЕНРИ (небрежно). Меня?

ДЖОАННА. Телефонистка. Насчет звонка, который ты заказывал.

ГЕНРИ. Я? Ничего я не заказы… (Сообразив, в чем дело, хватает трубку и, прикрыв ее рукой, объясняет Джоанне.) Наверное, Нью-Йорк. Так давно заказал, что уже забыл… Пытаюсь получить права на новую версию "Белоснежки".

ФИЛИП (ядовито). Желаю удачи.

ГЕНРИ. Спасибо. (В трубку.) Алло, оператор? Это Генри Лодж… Да-да, я как раз сам собирался с вами связаться.… Разумеется, я по-прежнему хочу…Но, с учетом разницы во времени, давайте сдвинем - на восемь тридцать… Буду ждать с нетерпением. Спасибо. (Кладет трубку.) Думаю, "Белоснежка" у нас в кармане.

АЛИСТЕР. Миссис Маркхэм, я бы хотел…

ФИЛИП (резко). Что вам?

АЛИСТЕР. Да вот, ваша супруга считает, что эти подушки для вас чересчур яркие.

ФИЛИП (все еще глядя на Джоанну). В самом деле?

ДЖОАННА. По-моему, они диссонируют с тем, что Алистер там уже сделал.

ФИЛИП. Да? Значит, пусть переделывает. (Капризно.) Мне эти подушки нравятся. Я от них в восторге. Я желаю, чтобы они лежали на черной кожаной кушетке, а ковер чтобы был малиновый, а шторы - оранжевые! Из синтетики! (Алистеру.) Что скажете?

АЛИСТЕР. Круто.

ДЖОАННА. Дорогой, ты, конечно, шутишь?

ФИЛИП. В жизни не был таким серьезным.

ДЖОАННА. Как-то все это на тебя непохоже.

ФИЛИП (с ядом) Бывает, люди узнают друг о друге кое-что новенькое, дорогая.

ДЖОАННА. Что с тобой сегодня? Алистер, не обращайте на него внимания.

ФИЛИП (вздорно). Черная кушетка, оранжевые шторы и малиновый ковер!

ДЖОАННА (постукивая по своим часам). Дорогой, половина восьмого!

ГЕНРИ. Вот именно.

ФИЛИП. Ну, так что?

ДЖОАННА. А то, что через полчаса будет уже восемь!

ФИЛИП. Высшая математика всегда была ее коньком.

ДЖОАННА. Просто мы можем опоздать на ужин, а Генри – на встречу с Биллом.

ГЕНРИ (озадаченно). С Биллом?

ДЖОАННА. С автором лягушонка.

ГЕНРИ. А, ну как же! Билл Хэмфри.

ДЖОАННА (Филипу). Забыла сказать, я просила Алистера пойти с нами на ужин.

ФИЛИП. Алистера? Это еще зачем?

ДЖОАННА. За компанию.

ФИЛИП. Я его компанией сыт по горло.

АЛИСТЕР. Успокойтесь, я остаюсь и буду работать допоздна.

ДЖОАННА. Нет, не будете!

ГЕНРИ. Нет, не будете!

ДЖОАННА. Главное, милый, тебе нехорошо опаздывать.

ФИЛИП. Да? Нехорошо? Просто потрясающе, как здесь за меня всё решают. Сочту нужным, так опоздаю! Мне здесь еще есть что обсудить!

АЛИСТЕР.. Супер. Тогда давайте решим насчет кабинета…

ФИЛИП. Я уже все решил, мистер Спенлоу! Малиновые шторы, оранжевая кушетка, черный ковер. Все - из синтетики!

 

Все переглядываются.

 

АЛИСТЕР. Может быть, еще какие-то идеи?

ФИЛИП. Да. Неплохо, если что-то будет перекликаться с этим дверным звонком.

АЛИСТЕР (довольный). Правда?

ФИЛИП. Да. Музыкальный бачок в туалете.

ДЖОАННА. Дорогой, я прошу, предоставь все Алистеру.

ФИЛИП. Я способен на собственные художественные решения.

АЛИСТЕР. Да уж… А потолок в кабинете вам лебедями не расписать?

ФИЛИП. Отличная мысль.

ГЕНРИ (кротко). А то еще статуэтку можно поставить, типа русалки…

ФИЛИП. Помолчи.

АЛИСТЕР. Как жаль, что вы не проявляли такого интереса раньше.

ФИЛИП. Ничего, я все наверстаю.

АЛИСТЕР. Я-то думал, вы доверяете вашей супруге решать самостоятельно.

ФИЛИП. Значит, больше так не думайте!

ГЕНРИ. Спокойно.

ДЖОАННА. Собирайся, милый. И ради бога, решай все, как хочешь.

ФИЛИП. Большое спасибо. (Трагически.) Я никуда не иду.

ДЖОАННА. Не идешь?

ГЕНРИ. Это невозможно!

ДЖОАННА. Это невозможно!

АЛИСТЕР. Это невозможно!

ФИЛИП (Алистеру). А вы-то тут причем?

АЛИСТЕР. Да ни при чем…

ФИЛИП (Джоанне). Мы остаемся дома. Что ты на это скажешь?

ДЖОАННА (снимая трубку телефона). Надо позвонить Линде.

ФИЛИП (Джоанне). А Линда тут причем?




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-05-29; Просмотров: 360; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.31 сек.