Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Действие первое 2 страница




ФИЛИП. Признаки? Какие признаки?

ГЕНРИ. Ну, это у кого как. Некоторые кидаются покупать новые наряды.

ФИЛИП. О боже.

ГЕНРИ. Что?

ФИЛИП. Только сегодня купила себе два новых платья.

ГЕНРИ. Другие внезапно выказывают особую любовь к мужьям.

ФИЛИП. Точно. Пять минут назад она меня чуть не соблазнила. Поверить не могу. Я всю жизнь делал все, что она хотела. Позволил ей притащить сюда этого придурка-декоратора… А какие еще бывают признаки?

ГЕНРИ. Дай подумать… Когда в три часа ночи ей хочется соленого огурчика.

ФИЛИП. Что?!

ГЕНРИ. А, нет. Огурчик - это другое.

ФИЛИП. Новые наряды, повышенная нежность. А еще?

ГЕНРИ. Ни с того ни с сего начинает нервничать. А то вдруг смеется без причины.

ФИЛИП. Беспричинный смех. Этого, вроде нет. Но два признака из трех налицо. Дай-ка письмо.

ГЕНРИ. Слушай, уже половина восьмого.

ДЖОАННА в облегающем платье входит в спальню из гардеробной, в руках у нее другое платье и туфли.

 

ФИЛИП. Дай письмо. (Забирает письмо.)

ГЕНРИ. Что ты хочешь сделать?

ФИЛИП. Хочу посмотреть ей в глаза, показать письмо и сказать … (Осекается, поскольку, открыв дверь спальни, оказывается лицом к лицу с выходящей оттуда Джоанной.) Привет, дорогая! (Поспешно прячет письмо в карман.) Ты сюда зачем? Что-то хотела?

ДЖОАННА. Да ничего. А … ты на пути сюда никого не встретил?

ГЕНРИ. Нет.

ДЖОАННА. Дивно. Дай бог, и на пути отсюда не встретишь.(Ведет его к выходу.) (Беспричинно смеётся).

ГЕНРИ. Ты что это смеешься?

ДЖОАННА. Да просто так.

ГЕНРИ. Три из трех.

ФИЛИП (холодно). Так что ты хотела, дорогая?

ДЖОАННА. Я хотела показать… (Показывает ему платье и туфли.) Нравится?

ГЕНРИ (быстро). Потрясающе.

ФИЛИП. А, ну, да... Ты сегодня какая-то не такая. Новые платья, новые туфли…

Джоанна смеётся. Уходит.

 

ГЕНРИ. У тебя нет точных доказательств. Я бы не горячился.

ФИЛИП. Да ты видел ее глаза? Так и сверкают!

ФИЛИП направляется в спальню и кладет листок письма на кровать.

 

ГЕНРИ. Ради бога, что ты хочешь сделать?

ФИЛИП (шепотом). Получить доказательство…Если она чиста, ей станет любопытно – что это.

ГЕНРИ. А если нет?

ФИЛИП. Скоро увидим.

ФИЛИП выходит из спальни и закрывает дверь. Он наклоняется и смотрит сквозь жалюзийные отверстия двери.

 

ГЕНРИ. Что ты там видишь?

ФИЛИП. Потолок. (Смотрит через замочную скважину.)

ГЕНРИ. Чего ты добиваешься?

ФИЛИП. Жену свою хочу разглядеть

ГЕНРИ. Подвинься! (Отталкивает Филипа и смотрит в замочную скважину.)

ФИЛИП. Черт возьми, там моя жена!

ГЕНРИ. А здесь твой друг.

Они отпихивают друг друга от замочной скважины. Из кабинета входит АЛИСТЕР с двумя диванными подушками кричащей расцветки. Увидев происходящее, он застывает. Удивление на его лице сменяется выражением внезапно возникшего подозрения. С потрясенным видом он выходит на цыпочках.

 

ГЕНРИ. А может, она больше не выйдет.

ФИЛИП. Ты ее не знаешь. Еще сто раз войдет и выйдет.

ГЕНРИ. Уверен?

ФИЛИП. Надо же набрать сто пятьдесят шампуней, лосьонов, кремов и бальзамов.

ГЕНРИ. Ты бы видел, что Линда вечером с собой делает. Такое чувство, словно ложишься с ванильным тортом.

ДЖОАННА входит в спальню и направляется к двери, ведущей в гостиную.

ФИЛИП. Очень тебя понимаю.

ДЖОАННА открывает дверь гостиной – ФИЛИП и ГЕНРИ, пытавшиеся подглядывать в замочную скважину, падают на колени, словно ищут что-то на полу.

 

ДЖОАННА (входя в гостиную). Дорогой тебе не попадалась…

(Осекается, увидев ползающих по полу мужчин.) Что вы ищете?

ГЕНРИ Монетку.

(вместе).

ФИЛИП Запонку.

 

ГЕНРИ Запонку.

(вместе).

ФИЛИП Монетку.

 

ФИЛИП. Запонку в виде монетки.

ДЖОАННА. Я помогу. (Начинает искать "запонку".)

ФИЛИП. Не беспокойся, ерунда. Ты что-то хотела?

ДЖОАННА. Тебе мой спрэй не попадался?

ФИЛИП. Какой именно?

ДЖОАННА. Дезодорант. Ты его не брал?

ФИЛИП. Не брал.

ДЖОАННА. Точно. (Генри.) Перестал брать, после того как вместо дезодоранта обрызгал себя моим лаком для волос. Генри, ты бы его видел!

Она разводит ладони в стороны, обозначая воображаемый большой предмет, смеется, замечает флакон дезодоранта на подоконнике, и, взяв его, идет через спальню в гардеробную все еще с широко разведенными руками.

 

ГЕНРИ. Лак для волос? А что это она так показывает руками?

ФИЛИП (хмыкнув). Понимаешь, когда этот лак попадает на… Неважно! Вернемся нашим занятиям.

АЛИСТЕР входит из кабинета и слышит последнюю реплику.

 

ГЕНРИ. Ты слишком громко болтал, поэтому она нас чуть не застукала.

АЛИСТЕР прислушивается.

 

ГЕНРИ. Держи голову повыше, я тоже хочу все видеть.

ФИЛИП. Ладно, ладно. Но я это первый придумал.

ГЕНРИ. А вообще, если честно, мне эта твоя позиция не нравится.

АЛИСТЕР изумлен.

ФИЛИП. Она сама меня в нее поставила.

АЛИСТЕР потрясен.

 

ГЕНРИ. И чего ты теперь от нее ждешь?

ФИЛИП. Чшшш! Надо было все делать так, как я предлагал.

ГЕНРИ. Как?

ФИЛИП. Идти к ней и все делать в открытую!

АЛИСТЕР в шоке. СИЛЬВИЯ входит из холла.

 

СИЛЬВИЯ. Миссис Маркхэм…

АЛИСТЕР

ГЕНРИ (вместе). Ах!

ФИЛИП

ГЕНРИ и ФИЛИП вскакивают на ноги. Затем снова падают на колени, изображая поиски. АЛИСТЕР в крайнем смущении тоже падает на колени. ГЕНРИ и ФИЛИП смотрят на него, и он поднимается.

 

ФИЛИП. Что вы хотели, Сильвия?

СИЛЬВИЯ. Я ухожу, хочу спросить миссис Маркхэм, не нужно ли ей чего-нибудь.

ФИЛИП. Ничего ей не нужно, у нее масса дел в спальне.

СИЛЬВИЯ. Вы с ней тоже уходите, да?

ФИЛИП. Да, да.

СИЛЬВИЯ. Хорошо. Я перед уходом зайду попрощаться.

ФИЛИП. Большое спасибо.

СИЛЬВИЯ. Не за что.

Проходя мимо Алистера, СИЛЬВИЯ делает ему "гусика".

АЛИСТЕР (взвизгивает). Ай

СИЛЬВИЯ выходит в холл. ГЕНРИ и ФИЛИП смотрят на Алистера.

 

ГЕНРИ. Что случилось?

АЛИСТЕР (быстро). Ничего. Я ничего не заметил. В смысле, не могу ничего найти. (Смотрит на письменном столе.) Где моя мерная лента? Да вот же она. (Берет ее со стола.) Благодарю вас. Можете не вставать.

АЛИСТЕР уходит в кабинет. ФИЛИП тут же снова припадает к замочной скважине. ГЕНРИ неохотно следует его примеру.

 

ФИЛИП. Надеюсь, мы не упустили момент… Да, она все на том же месте.

ГЕНРИ (посмотрев на часы). Кошмар!

ФИЛИП. Одного не понимаю - почему?

ГЕНРИ. Что – почему?

ФИЛИП. Почему она изменила мне после пятнадцати лет совместной жизни.

ГЕНРИ. Наверное, если тебя перестала устраивать твоя кондитерская, ты пробуешь сладости в других местах.

ФИЛИП (медленно повернувшись и глядя на него). А вот это уже просто поклеп.

С чем у нас никогда проблем не возникало, так это с сексом. Не думаю, что кому-то еще удавался такой медовый месяц.

ГЕНРИ. Пятнадцать лет назад.

ФИЛИП. Главное то, что я все эти пятнадцать лет был ей верен!

ГЕНРИ. В этом вся проблема. Как был занудой пятнадцать лет назад, так и остался.

ФИЛИП. Но послушай…

Звонит телефон.

ФИЛИП. А, черт... Да пусть звонит.

Телефон продолжает звонить.

ФИЛИП. Может, что-то важное.

ФИЛИП направляется к телефону. В этот момент ДЖОАННА входит в спальню в махровом халате и красивой шапочке для душа.

 

ГЕНРИ. Скорей, она вышла!

ФИЛИП и ГЕНРИ садятся на диван. ДЖОАННА выходит в гостиную, раздраженно снимает трубку. Идёт в спальню.

 

ДЖОАННА (в трубку.) Да?.. Кто? Мисс Браун? Да, он только что был здесь. Куда-то вышел…Секунду, я возьму, на чем записать… Я же вся мокрая... Неважно…

ДЖОАННА берет компрометирующее письмо с кровати. Не взглянув на него, переворачивает листок на чистую сторону, берет ручку с туалетного столика. ГЕНРИ и ФИЛИП вскакивают с мест и следят за ней.

 

ДЖОАННА (в трубку.) Да, говорите. Мисс Браун… (Записывает.) Отель "Кларидж"? Шикарный отель… Непременно передам. Всего хорошего.

ДЖОАННА кладет трубку и с письмом в руке направляется к двери гостиной. ФИЛИП и ГЕНРИ бросаются к дивану и принимают непринужденные позы.

 

ДЖОАННА. Филип! (Входит в гостиную и останавливается, увидев Генри.) Генри, ты еще здесь?

ГЕНРИ. Еще здесь.

ДЖОАННА (с нервным смехом). Как хорошо.

 

Мужчины, услышав ее смех, переглядываются.

 

ДЖОАННА (Филипу.) Тебе только что звонили. Вы тут что, трубку не могли взять?

ФИЛИП, ГЕНРИ (вместе). Не могли.

ФИЛИП неотрывно смотрит на письмо в руке Джоанны.

 

ДЖОАННА. Да ну вас.

ФИЛИП. Кто звонил?

ДЖОАННА. Какая-то мисс Браун. Позвони ей в отель "Кларидж", в восемь часов.

ДЖОАННА направляется к спальне, ФИЛИП следует за ней.

 

ФИЛИП. "Кларидж", в восемь. Хорошо.

ДЖОАННА. Если будут еще звонки, берите трубку, мне надо привести себя в порядок… Ну, где же эта корзина для бумаг? (Комкает листок письма, выбрасывает его в окно и уходит в гардеробную.)

ФИЛИП. Проклятие!

ГЕНРИ. Что такое?

ФИЛИП. Единственную улику - в окно! (Бросается к окну.)

ГЕНРИ (бросается за ним). Осторожно!

ФИЛИП (перегнувшись за окно). Вон оно, я его вижу. Прямо на середине мостовой.

ГЕНРИ. В самый час пик. Везет тебе.

ФИЛИП (кричит в окно). Такси! Такси! Поезжайте вон за той бумажкой… Уехал… (Повернувшись к Генри.) Я сейчас спущусь и догоню ее.

ГЕНРИ. Пока ты будешь спускаться, она будет в Манчестере.

 

СЦЕНА 07 _ Шампанское, дядя и лягушонок.

Филип, Генри, Джоанна, Сильвия

 

ФИЛИП отталкивает ГЕНРИ, в этот момент входит ЛИНДА с бутылкой шампанского. ГЕНРИ и ЛИНДА оказываются лицом к лицу. Напуганный ГЕНРИ бурно целует ее, затем поворачивается к Филипу.

ГЕНРИ. Филип, ты же помнишь… Линду…Моя супруга…

ЛИНДА (Генри). Здравствуйте мистер Маркхем. Милый, а что ты здесь делаешь?... У тебя же переговоры?

ГЕНРИ. Заскочил на минутку - обсудить обложку для "Тушканчика Фредди". Чудесная сегодня погода, верно?

ЛИНДА. Была. Сейчас ветер поднялся.

ФИЛИП. Ветер! (Снова смотрит в окно.) Черт!

Филип выбегает в холл.

ЛИНДА. Боже, что случилось?

ГЕНРИ. Ветер.

ДЖОАННА все еще в халате выходит из гардеробной и направляется к гостиной.

 

ДЖОАННА. Филип! Приготовить тебе ванну? (Замечает Линду.) Линда!

ЛИНДА. Спасибо, не надо.

ГЕНРИ (невинно). Линда, а как ты здесь оказалась?

ЛИНДА. Забежала повидаться с Джоанной.

ГЕНРИ. А зачем шампанское?

ЛИНДА (вручая бутылку Джоанне). С днем рождения, солнышко.

ДЖОАННА (в растерянности). Спасибо.

ГЕНРИ (с изумлением). Что же ты не сказала, что у тебя сегодня день рождения!

ДЖОАННА (бормочет). Да нет у меня… В смысле, есть… В смысле, он уже… Да ну, какие глупости. (Неестественно смеется.)

ГЕНРИ. (Нервно.) Джоанна! Прости! Не знал! А можно… воды!

ДЖОАННА. Ну, конечно. Сильвия!

ГЕНРИ. Я сам! Может, вам тоже налить чего-нибудь?

ЛИНДА. Нет, спасибо.

Генри уходит в холл.

 

ДЖОАННА. Тебя здесь не должно было быть до половины девятого!

ЛИНДА. Хотела шампанское на лед поставить. Поставишь, ладно? А я сбегаю домой, надену что-нибудь пооткровеннее. Слушай, а чай у тебя есть?

ДЖОАННА. Чай?

ЛИНДА. Я, пока не выпью чашку чая, ни на что такое не способна.

 

Звонит телефон. ДЖОАННА снимает трубку.

 

ДЖОАННА. (в трубку) Да? Да, это я. Уолтер? Какой Уолтер?

ЛИНДА. Уолтер?!

ДЖОАННА (Линде.) Просит, чтобы ты взяла трубку. Похоже, он не в себе.

ЛИНДА. От нетерпения. (Убегает в спальню, закрыв за собой дверь. В трубку). Алло? Что случилось, мой сладкий?

ДЖОАННА. Ах, ах! (Вешает трубку и ставит шампанское на письменный стол.)

ЛИНДА (в трубку). Да-да, котик, все в порядке!

ГЕНРИ входит из холла. ЛИНДА устраивается на кровати спиной к зрителю, и ее разговор по телефону не слышен.

ГЕНРИ. Поторапливайся, Линда. Я должен… А где она?

ДЖОАННА. По телефону говорит. А она вдруг вспомнила, что давно не звонила дяде.

ГЕНРИ. А, ну да… Какому еще дяде?

ДЖОАННА. Ммм… У тебя есть дядя Джордж?

ГЕНРИ. Есть.

ДЖОАННА. Ну, вот ему.

ГЕНРИ. Бедный старик. В последнее время он сильно сдал. (Идет к спальне.)

ЛИНДА, повернувшись на другой бок, посылает Уолтеру чмокающие звуки. ГЕНРИ тихо входит в спальню и, стоя позади Линды, с улыбкой наблюдает за столь нежным вниманием к "дяде Джорджу".

 

ГЕНРИ. Передай от меня привет.

ЛИНДА (встрепенувшись). Что?

ГЕНРИ. Скажи, пусть держит хвост пистолетом.

ЛИНДА. Хвост пистолетом?

ГЕНРИ. Дядя Джордж.

ЛИНДА. А… Ну, да. (В трубку.) Это Генри, твой племянник… Мой муж, Генри.

ГЕНРИ. Дай-ка мне. (Делает к ней шаг.) Я с ним поговорю.

ЛИНДА. До свиданья, дядя Джордж. (Поспешно кладет трубку и быстро проходит в гостиную.) Он сказал, очень торопится.

ГЕНРИ. Торопится? Куда это он торопится, он уже полгода, как с постели не встает! (Идет следом за ней в гостиную.)

ЛИНДА (Джоанне). Все куда-то торопятся. Счастливо, дорогая. В выходные увидимся. (Тихо.) Не запирай входную дверь. (Громко, Генри.) До вечера, дорогой!

ГЕНРИ. Забыл тебе сказать, у меня вечером деловая встреча.

ЛИНДА. Бедный. Опять? Придется развлекать очередного клиента.

ГЕНРИ Боюсь, что да.

ДЖОАННА. И кто же это?

ГЕНРИ. Старый школьный учитель. Пенсионер.

ДЖОАННА. Понимаю.

ГЕНРИ (Линде). Он… Хочет посвятить себя сочинению рассказов для детей.

ЛИНДА. Ну, ясно.

Женщины понимающе переглядываются.

 

ГЕНРИ. Сейчас у него очень любопытный замысел. Храбрый лягушонок.

ЛИНДА. Как интересно.

ГЕНРИ. Билл Хэмфри.

ДЖОАННА. Удачное имя для лягушонка.

ГЕНРИ. Да, очень!.. Да нет, это автора так зовут. Имя лягушонка пока не найдено, это как раз тема сегодняшней встречи. Лично-то мы с ним еще не знакомы, с этим…

ЛИНДА. С Биллом Хэмфри.

ГЕНРИ. Вот-вот. То есть, знакомы только по телефону. У него столько идей - думаю, работать придется до полуночи, это как минимум.

ДЖОАННА. Смотри, не переработай.

ГЕНРИ. Да уж постараюсь. (Линде.) Так что ты ложись, не жди меня.

ЛИНДА. Знаешь, я, наверное, сегодня тоже задержусь.

ГЕНРИ. Да что ты?

ЛИНДА. Освобожусь что-нибудь…

ДЖОАННА. В десять тридцать.

ЛИНДА. В десять тридцать.

ГЕНРИ. А что у тебя?

ЛИНДА. Джоанна просила поучаствовать в благотворительной акции.

ГЕНРИ. Да? Ну-ну. Только не увлекайся.

ЛИНДА. Они ведь так нуждаются в нашей помощи.

ГЕНРИ. Кто?

ДЖОАННА. Недоразвитые страны. Линда, но ты же торопишься…

ЛИНДА, чмокнув Джоанну, идет к выходу. Входит взбудораженный ФИЛИП.

ЛИНДА. Привет, Филип, прости, тороплюсь. Как ты себя чувствуешь?

ФИЛИП. Омерзительно!

ДЖОАННА. (провожая Линду.) Он-то у меня работает.

Женщины выходят.

СЦЕНА 08 Полиция. Мы никуда не идём.

Филип, Генри, Джоанна, Алистер

ГЕНРИ. Что случилось?

ФИЛИП (тяжело дыша) Я в полицию попал.

ГЕНРИ. В связи с чем?

ФИЛИП. Самовольное управление…. чужим транспортным средством.

ГЕНРИ. То есть?

ФИЛИП. Проклятое письмо - под грузовик… Не мог достать, а водитель отошел… ключи оставил… Хотел чуток отъехать… Полиция…

ГЕНРИ. Господи, Филип, надо же соображать! Как мне теперь быть с мисс Уилкинсон? Она же ждёт моего звонка…

ФИЛИП. Плевать на твою мисс! У меня в доме кризис, а на улице полицейский!

ГЕНРИ. Чего он хочет?

ФИЛИП. Личность мою установить.

ГЕНРИ. У тебя же права есть. Или еще что-нибудь.

ФИЛИП. Есть. В ящике. (Подходит к письменному столу.)

ГЕНРИ. Где этот полицейский?

ФИЛИП. Сказал же – за дверью!

ГЕНРИ. Сейчас я с ним поговорю.

ФИЛИП. Мне полтора года светит, как минимум!

ГЕНРИ. Чтоб тебя… вместе с твоим письмом!

ФИЛИП. Да письма-то уже почти нет. (Вытаскивает из кармана грязный клочок бумаги.) Обрывок вещественного доказательства – и тот рваный.

ГЕНРИ берет Филипа за руку.

ГЕНРИ. Сейчас я все улажу с законом, а ты собираешься… и выкатываешься отсюда.

Они направляются к холлу. АЛИСТЕР снова появляется с двумя подушками.

АЛИСТЕР. Простите, что вторгаюсь, но вам все-таки придется…

ФИЛИП. Потом. Сейчас у нас свидание.

АЛИСТЕР (с иронией). Поздравляю.

ФИЛИП. Притом срочное.

ГЕНРИ. Мы попали в поле зрения полиции.

АЛИСТЕР. Еще бы.

Оба смотрят на него и собираются выйти. Снова входит ДЖОАННА.

 

ДЖОАННА. Поторопись, милый, ты уже давно должен быть одет!

ФИЛИП (резко, вспомнив о ее "неверности"). Я буду одет, когда сочту нужным!

ДЖОАННА (озадаченно). Дорогой…

ГЕНРИ. Нехорошо разговаривать с женой таким тоном. Тем более, в день ее рождения.

ФИЛИП озадачивается. ГЕНРИ увлекает его из гостиной в холл.

ФИЛИП. День рождения?

Они уходят.

АЛИСТЕР. Так вот, насчет подушек.

ДЖОАННА. Шикарно смотрятся. Набросайте их тут побольше.

АЛИСТЕР. Нет, они скорее для кабинета. Но хозяин кабинета их еще не утвердил.

ДЖОАННА. Для него это слишком ярко. И, знаете, сейчас я бы его не трогала… У него сегодня не слишком игривое настроение.

АЛИСТЕР. Да? (Многозначительно.) Я не сказал бы.

ДЖОАННА. У него был трудный день. Утром с ним все решите. Так что до завтра.

АЛИСТЕР. А… Разве я вам не говорил?

ДЖОАННА. Что?

АЛИСТЕР. Я хочу поработать сегодня вечером.

ДЖОАННА. Где?

АЛИСТЕР. Здесь.

ДЖОАННА. Нет!

АЛИСТЕР. Почему?

ДЖОАННА. Нет-нет. Нельзя. В смысле, не получится.

АЛИСТЕР. Мне надо кое-что спокойно доделать.

ДЖОАННА. Мы же все уходим.

АЛИСТЕР. Вот и отлично. Никто беспокоить не будет.

ДЖОАННА. А вы будете! То есть, можете. В смысле, можете обеспокоить других.

АЛИСТЕР. Каких других?

ДЖОАННА. Соседей… снизу… сверху…

АЛИСТЕР. Да я буду только развешивать гардины.

ДЖОАННА. А вдруг они упадут? Почему вы не хотите отдохнуть? (Усаживает его на пуфик.)

АЛИСТЕР. Я не устал.

ДЖОАННА. Нет-нет, Алистер. Я не хочу, чтобы вы сегодня здесь оставались.

АЛИСТЕР. Но почему?

ДЖОАННА. Потому что… Я хочу… чтобы вы пошли с нами. На издательский ужин. Как наш гость.

АЛИСТЕР. Ужинать с издателями?

ДЖОАННА. По правде говоря, это идея моего мужа.

АЛИСТЕР (с подозрением). Да уж конечно.

ДЖОАННА. Да, да. Хотите, верьте, хотите – нет, он к вам очень привязался.

АЛИСТЕР. В самом деле?

Входят ФИЛИП и ГЕНРИ.

 

ФИЛИП. Генри, я тебе повторяю, это недопустимо - давать взятку полицейскому!

ГЕНРИ. А я был уверен, что это сработает.

ФИЛИП. Уж, во всяком случае, такую маленькую!

ГЕНРИ. А он ушел вполне довольный.

Звонит телефон.

 

ФИЛИП. Чтоб он сгорел, этот телефон.

ДЖОАННА. Ну зачем же, я возьму. (Смеется.)

ДЖОАННА направляется к телефону. ФИЛИП следит за ней.

 

ДЖОАННА (Сняв трубку.) Да?.. Да-да, он как раз здесь… Генри, тебя.

ГЕНРИ (небрежно). Меня?

ДЖОАННА. Телефонистка. Насчет звонка, который ты заказывал.

ГЕНРИ. Я? Ничего я не заказы… (Сообразив, в чем дело, хватает трубку и, прикрыв ее рукой, объясняет Джоанне.) Наверное, Нью-Йорк. Так давно заказал, что уже забыл… Пытаюсь получить права на новую версию "Белоснежки".

ФИЛИП (ядовито). Желаю удачи.

ГЕНРИ. Спасибо. (В трубку.) Алло, оператор? Это Генри Лодж… Да-да, я как раз сам собирался с вами связаться.… Разумеется, я по-прежнему хочу…Но, с учетом разницы во времени, давайте сдвинем - на восемь тридцать… Буду ждать с нетерпением. Спасибо. (Кладет трубку.) Думаю, "Белоснежка" у нас в кармане.

АЛИСТЕР. Мистер Маркхэм, я бы хотел…

ФИЛИП (резко). Что вам?

АЛИСТЕР. Да вот, ваша супруга считает, что эти подушки для вас чересчур яркие.

ФИЛИП (все еще глядя на Джоанну). В самом деле?

ДЖОАННА. По-моему, они диссонируют с тем, что Алистер там уже сделал.

ФИЛИП. Да? А мне эти подушки нравятся. Я от них в восторге. Я желаю, чтобы они лежали на черной кожаной кушетке, а ковер чтобы был малиновый, а шторы - оранжевые! Из синтетики! (Алистеру.) Что скажете?

АЛИСТЕР. Круто.

ДЖОАННА. Дорогой, ты, конечно, шутишь?

ФИЛИП. В жизни не был таким серьезным.

ДЖОАННА. Как-то все это на тебя непохоже.

ФИЛИП (с ядом) Бывает, люди узнают друг о друге кое-что новенькое, дорогая.

ДЖОАННА. Что с тобой сегодня? Алистер, не обращайте на него внимания.

ФИЛИП (вздорно). Черная кушетка, оранжевые шторы и малиновый ковер!

ДЖОАННА (постукивая по своим часам). Дорогой, половина восьмого! Просто мы можем опоздать на ужин, а Генри – на встречу с Биллом.

ГЕНРИ (озадаченно). С Биллом?

ДЖОАННА. С автором лягушонка.

ГЕНРИ. А, ну как же! Билл Хэмфри.

ДЖОАННА (Филипу). Забыла сказать, я просила Алистера пойти с нами на ужин.

ФИЛИП. Алистера? Это еще зачем?

ДЖОАННА. За компанию.

ФИЛИП. Я его компанией сыт по горло.

АЛИСТЕР. Успокойтесь, я остаюсь и буду работать допоздна.

ДЖОАННА. Нет, не будете!

ГЕНРИ. Нет, не будете!

ДЖОАННА. Главное, милый, тебе нехорошо опаздывать.

ФИЛИП. Да? Нехорошо? Просто потрясающе, как здесь за меня всё решают. Сочту нужным, так опоздаю! Мне здесь еще есть что обсудить!

АЛИСТЕР. Супер. Тогда давайте решим насчет кабинета…

ФИЛИП. Я уже все решил, мистер Спенлоу! Малиновые шторы, оранжевая кушетка, черный ковер. Все – кричаще и дёшево… из синтетики!

Все переглядываются.

 

АЛИСТЕР. Может быть, еще какие-то идеи?

ФИЛИП. Да. Неплохо, если что-то будет перекликаться с этим дверным звонком.

АЛИСТЕР (довольный). Правда?

ФИЛИП. Да. Музыкальный бачок в туалете.

ДЖОАННА. Дорогой, я прошу, предоставь все Алистеру.

ФИЛИП. Я способен на собственные художественные решения.

АЛИСТЕР. Да уж… А потолок в кабинете вам лебедями не расписать?

ФИЛИП. Отличная мысль.

ГЕНРИ (кротко). А то еще статуэтку можно поставить, типа русалки…

ФИЛИП. Помолчи.

АЛИСТЕР. Как жаль, что вы не проявляли такого интереса раньше.

ФИЛИП. Ничего, я все наверстаю.

АЛИСТЕР. Я-то думал, вы доверяете вашей супруге решать самостоятельно.

ФИЛИП. Значит, больше так не думайте!

ГЕНРИ. Спокойно.

ДЖОАННА. Собирайся, милый. И ради бога, решай все, как хочешь.

ФИЛИП. Большое спасибо. (Трагически.) Я никуда не иду.

ДЖОАННА. Не идешь?

ГЕНРИ. Это невозможно!

ДЖОАННА. Это невозможно!

АЛИСТЕР. Это невозможно!

ФИЛИП (Алистеру). А вы-то тут причем?

АЛИСТЕР. Да ни при чем…

ФИЛИП (Джоанне). Мы остаемся дома. Что ты на это скажешь?

ДЖОАННА (снимая трубку телефона). Надо позвонить Линде.

ФИЛИП (Джоанне). А Линда тут причем?

ДЖОАННА. Ни при чем. Именно это я и хочу ей сообщить. (Смотрит на Генри и глуповато смеется.) Из спальни позвоню.

Кладет трубку и быстро уходит в спальню. Набирает номер, стоя спиной к залу.

 

СЦЕНА 09 Преступление раскрыто. Алистер не голубой.

Алистер, Филип, Генри, Джоанна

АЛИСТЕР. Осточертели люди, у которых все меняется каждые пять минут!

ГЕНРИ. Ладно, ладно, не лезьте в бутылку.

АЛИСТЕР. Никто и не лезет!

ГЕНРИ (шепотом, Филипу). Послушай, а как же моя телефонная история?

ФИЛИП (шепотом). Мне своих историй хватает!

ГЕНРИ (шепотом). Она же приедет сюда вот-вот!

АЛИСТЕР (приблизившись к ним). Новые секретики?

ГЕНРИ. Да это мы насчет старикана, с которым я сегодня встречаюсь. Если мы не сможем встретиться здесь, придется с вести его в дискотеку.

АЛИСТЕР (ехидно). Понимаю. (Подкидывает в воздух подушки.)

ФИЛИП (Алистеру). Так что, вы всё ещё хотите остаться и поработать?

АЛИСТЕР. Да, у меня тут еще куча дел.

ГЕНРИ (тихо, Филипу). Пожалуй, лягушонка надо отменять. Джоанна уже освободила телефон?

 

ГЕНРИ направляется к спальне. Слышны последние фразы телефонного разговора Джоанны. Она идет с телефоном в руке к гостиной.

 

ДЖОАННА. … как только придет, пусть сразу мне позвонит. Скажите, дело крайне срочное и крайне… (Сталкивается с входящим Генри.) пустяковое. (Кладет трубку.)

ГЕНРИ (в дверях). Так я могу позвонить?

ДЖОАННА. Не можешь. (Смеется.) Чуть позже. (Нервно.) Алистер, вы решили вопрос с оранжевой синтетикой?

АЛИСТЕР. Нет, но если мистер Маркхэм пожелает снова поменять свои новые цветовые решения, то я спущусь вниз, у меня в машине новые каталоги…

Звонит телефон в руках у Джоанны. ГЕНРИ и ДЖОАННА с подозрением смотрят на аппарат, оба не уверены – кому из них звонят, оба пытаются не обращать на телефон внимания, но звонки продолжаются.

 

ФИЛИП (После нескольких звонков.) Вы что, все оглохли? (Снимает трубку.) Алло?.. Кто-кто?.. Мисс Браун?.. Почему забыл, просто пока очень занят… Написали детскую книжку?… Конечно, интересует… Отель "Кларидж", да-да. Непременно перезвоню. (Кладет трубку.)

АЛИСТЕР. Я пошел за каталогами.

ФИЛИП. Никто не хочет, чтобы вы тут что-то делали, глядя на ночь.

АЛИСТЕР. Это вы думаете, что никто.

ДЖОАННА. Да бог с ними, с каталогами. Утром я сама заеду к вам в студию.

АЛИСТЕР. Нет уж, лучше я их принесу… Я же понимаю, как нелегко иметь дело с мужем, и все такое.

АЛИСТЕР выходит. ФИЛИП, услышав, что Алистер произнес фразу из письма, столбенеет. Он в трансе движется к холлу следом за Алистером.

 

ДЖОАННА. Я иду переодеваться. Милый, ты, правда, решил не идти? Но почему?

ФИЛИП (поглощенный мыслями о письме). Нелегко… и все такое…

ДЖОАННА. Господи, да отчего же?

ГЕНРИ. Я тоже не понимаю. (Джоанне.) Дай мне телефон.

ДЖОАННА (быстро). Подожди. Пойду, звякну кое-кому из ванной.

ДЖОАННА уходит в гардеробную, забрав с собой телефон.

 

ФИЛИП. Слыхал?

ГЕНРИ. Да, она сказала, ей надо из ванной звякнуть.

ФИЛИП. Да не это! "Нелегко иметь дело с мужем и все такое". Точно, как в письме было. (Вынимает обрывок письма.)

ГЕНРИ. А, да.

Оба смотрят на клочок бумаги.

 

ГЕНРИ. Тут как раз оторвано.

ФИЛИП. Теперь ясно, почему он здесь торчит три месяца.

ГЕНРИ. Не может быть, чтоб это был Спенлоу.

ФИЛИП. Он точно повторил фразу. У моей жены интрижка с маляром.

ГЕНРИ. Тише!

ФИЛИП. Потому и на ужин его пригласила, уже не может без него!

ГЕНРИ. У тебя теперь доказательств нет, письмо оборвано.

ФИЛИП. Постой. Другие страницы могут быть в ее сумочке. (Берет с письменного стола сумочку и заглядывает в нее.)

ГЕНРИ. Слушай, не делай из себя дурака.

ФИЛИП. Они из меня дурака уже сделали.

ГЕНРИ. Ну, что, есть?

ФИЛИП. Да вроде, нет. А жаль. (Шагает взад и вперед по комнате с сумочкой в руках. Не обращая внимания на Генри.) Значит, пока я там внизу занимаюсь сказочками для малышей, она с этим типом кувыркается на моей кровати.

ГЕНРИ. А я тебе говорю, это не Спенлоу. (С ухмылкой.) Он же из этих… разве нет?




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-05-29; Просмотров: 322; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.263 сек.